Fagor VT-12 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
MOD.: VT-6 VT-12
VINOTECAS / WINE COOLER / ARMOIRES À VIN / WEINKLIMASCHRANK /
CANTINETTE /
ΚΑΒΕΣ / BORHŰTŐ / VINOTÉKA / SZAFY CHŁODNICZE DO WIN /
ВИНАРНИ / ХОЛОДИЛЬНИКИ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ВИН
/ WIJNKOELER
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
17
di sistemarlo. In caso di necessitare una
riparazione rivolgersi solo ad un servizio
di assistenza tecnica autorizzata dal
fabbricante e richiedere l’uso di ricambi
originali.
L’utilizzatore non deve procedere alla
sostituzione del cavo. Nei casi in cui
fosse rovinato o danneggiato, rivolgersi
esclusivamente ad un Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato dal
fabbricante.
Non lasciare il ferro da stiro esposto agli
agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo ecc.).
Non usare o collocare nessuna parte di
questo ferro da stiro sopra o vicino a
superfici calde (fornelli a gas, elettrici o
forni).
Non utilizzare detersivi o panni abrasivi
per pulire l’apparecchio.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i
manici.
Evitare che il cavo entri in contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
Quando si installa l’apparecchio,
accertarsi che ci siano almeno 5 cm
di spazio libero ai lati e 10 cm nella
parte posteriore dell’apparecchio. Ciò
permetterà una ventilazione corretta.
Non posizionare cibi né bevande
calde nella cantinetta fino a quando
non abbiano raggiunto la temperatura
ambiente.
Chiudere bene la porta e non aprirla
troppo spesso né per lungo tempo: il
vino non raggiungerebbe la temperatura
selezionata.
Tenere l’apparecchio lontano da fonti di
calore o dalla luce del sole diretta.
Non appoggiare nessun oggetto sopra
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio all’aria aperta
in ambienti umidi.
Tenere lontano il cavo dalle superfici
calde.
4. FUNZIONAMENTO
1. Posizionare la cantinetta su una
superficie piana, orizzontale e stabile,
lontano da superfici calde e da umidità.
2. Aprire la porta (5) e posizionare gli
5. REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA
Selezionare la temperatura interna
della cantinetta premendo i pulsanti
per aumentare/ridurre la temperatura
(2 & 3). Premere il pulsante (2) per
incrementare la temperatura e il pulsante
(3) per diminuirla. La temperatura
selezionata sarà visualizzata sullo schermo
della temperatura (1).
Consigli e raccomandazioni:
La temperatura raccomandata per il vino
rosso è di 14-16ºC
La temperatura raccomandata per il vino
bianco è di 10-16ºC
La temperatura all’interno della cantinetta
dipende dalla temperatura ambiente.
scaffali (6) sulle guide all’interno della
cantinetta. Chiudere la porta (5).
3. Collegare la cantinetta a una presa della
corrente e selezionare la temperatura
desiderata (v. paragrafo “Regolazione
della temperatura”).
4. Lasciare la cantinetta vuota e in funzione
per circa un’ora affinché raggiunga la
temperatura selezionata.
5. Quando la cantinetta ha raggiunto la
temperatura selezionata, aprire la porta
(5) e posizionare le bottiglie di vino a
temperatura ambiente sugli scaffali
(6). Le bottiglie raggiungeranno la
temperatura selezionata in circa un’ora.
La cantinetta fissa in maniera automatica
un ciclo di accensione e spegnimento
per mantenere costante la temperatura
selezionata.
Premere il pulsante della luce (4) per
accendere la luce interna e vedere cosa c’è
dentro la cantinetta. Per spegnere la luce,
premere di nuovo lo stesso pulsante.
Importante: Chiudere bene la porta (5)
e non aprirla troppo spesso né per lungo
tempo: il vino non raggiungerebbe la
temperatura selezionata.
HU
állapotban van-e, kétség esetén
forduljon a legközelebbi hivatalos
márkaszervizhez.
A csomagolás elemei
(műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.)
ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert
veszély forrása lehetnek.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. Bármely más
felhasználás nem megfelelő, és ennek
következtében veszélyesnek minősül.
A gyártó nem vállalja felelősséget a
nem rendeltetésszerű, téves vagy nem
megfelelő használatból eredő károkért
vagy a nem szakember által végzett
javításokból eredő károkért.
Ne érintse meg a készüléket nedves
vagy vizes kézzel vagy lábbal.
Aszüléket tartsa víztől vagys
folyakoktól távol az elektromos kisüs
elkerülése érdeben. Ne csatlakoztassa
aszüléket az elektromoszathoz, ha
nedves felületen van.
A készüléket helyezze egy száraz,
szilárd és stabil felületre.
Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült
személyek felügyelet nélkül kezeljék a
készüléket.
Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy
nem ad utasításokat a készülék
használatával kapcsolatban.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
A nagyobb védelem érdekében
javasoljuk egy maradékáram készülék
(RCD) beszerelését, amelynél a
maradékáram nem haladja meg a 30
mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket,
mert ez veszély forrása lehet.
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
Bármilyen tisztítási vagy karbantartási
művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a
készüléket.
1. LEÍRÁS
1. Hőmérsékletkijelző
2.
Hőmérséklet növelő gomb
3.
Hőmérséklet csökkentő gomb
4.
Világítás gomb
5.
Ajtó
6.
Polc
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Mielőtt a készüléket először használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati
utasítást és őrizze meg szükség
esetére.
Mielőtt a készüléket használná,
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
feszültsége megegyezik-e a készüléken
jelzettel.
Amennyiben a fali konnektor és a
készülék csatlakozó dugója nem illik
össze, kérje szakembertől annak
cseréjét egy megfelelő típusra.
A készülék elektromos biztonsága
csak akkor garantálható, ha megfelelő
ldessel ellátott aljzatba csatlakoztatják,
ahogy azt az érvényben lévő elektromos
biztonsági szabályok előírják. Kétség
esetén forduljon szakemberhez.
Nem javasoljuk adapterek, elosztók
és/vagy hosszabbítók használatát.
Amennyiben elkerülhetetlen a
használatuk, csak olyan adaptert
vagy hosszabbítót lehet használni,
amelyek megfelelnek az érvényben
lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni
kell arra, hogy az adapteren jelzett
teljesítményszintet ne haladják meg.
Miután eltávolította a csomagolást,
ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó európai
irányelveknek.
23
24
A készülék műszaki hibája és/vagy
rendellenes működése esetén kapcsolja
ki és ne próbálja megjavítani. Ha
javításra lenne szüksége, kizárólag a
gyártó által kijelölt márkaszervizhez
forduljon és kérje eredeti alkatrészek
alkalmazását.
Ha a készülék kábele sérült, forduljon
hivatalos márkaszervizhez, ahol
kicserélik azt.
Ne tegye ki a készüléket környezeti
elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.)
A készüléket ne használja, és
semmilyen részét ne tegye forró
felületekre vagy azok közelébe (gáz
vagy elektromos főzőlapok vagy sütő)
Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket vagy törlőruhát a
készülék tisztításához.
Ne érintse meg a forró felületeket.
Használja a füleket vagy fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
érintkezzen a készülék forró részeivel.
A készülék elhelyezésénél figyeljen
arra, hogy legyen legalább 5 cm
szabad hely az oldalaknál, és 10 cm a
készülék hátsó részénél. Ez biztosítja a
megfelelő szellőzést.
Ne helyezzen meleg ételeket, vagy
italokat a borhűtőbe, amíg azok
szobahőmérsékletűre le nem hűltek.
Jól zárja be az ajtót, és ne nyissa ki túl
sokszor, sem pedig hosszú időre, mert
a bor akkor nem éri el a kiválasztott
hőmérsékletet.
A készüléket tartsa hőforrástól vagy
közvetlen napfénytől távol.
A készülék tetejére ne helyezzen
semmilyen tárgyat.
Ne használja kültéren, vagy nedves
környezetben.
A kábelt tartsa távol forró felületektől.
4. MŰKÖDÉS
1. Helyezze a borhűtőt egy sima, vízszintes
és stabil felületre, forró felületektől és
nedvességtől távol.
2.
Nyissa ki az ajtót (5) és helyezze a
polcokat a borhűtőben található sínekre.
Csukja be az ajtót.
5. HŐMÉRKLET BLLÍTÁS
Válassza ki a borhűtő belső hőmérsékletét
a hőmérséklet növelő és csökkentő
gombok lenyomásával (2&3). Nyomja
meg a (2) gombot, ha növelni
szeretné a hőmérsékletet, és nyomja
meg a(3) gombot, ha csökkenteni
kívánja. A kiválasztott hőmérsékletet a
hőmérsékletkijelző jelzi (1).
Tanácsok és javaslatok:
A vörösbor javasolt hőmérséklete 14-
16ºC.
A fehérbor javasolt hőmérséklete 10-
12ºC.
A borhűtő belsejében lévő hőmérséklet függ
a szobahőmérséklettől.
3.
Csatlakoztassa a borhűtőt az elektromos
hálózathoz, és válassza ki a kívánt
hőmérsékletet (lásd a „Hőmérséklet
beállítása” fejezetet).
4.
Hagyja a borhűtőt üresen, és
működtesse megközelítőleg egy órán át,
hogy elérje a kívánt hőmérsékletet.
5.
Amikor a borhűtő elérte a kívánt
hőmérsékletet, nyissa ki az ajtaját
(5), és tegye a szobahőmérsékletű
borospalackokat a polcokra (6). A
palackok megközelítőleg egy óra alatt
érik el a kiválasztott hőmérsékletet.
A borhűtő automatikusan be- és kikapcsol,
hogy állandóan megtartsa a kiválasztott
hőmérsékletet.
Nyomja meg a világítás gombot, hogy
felkapcsolja a belső világítást, és lássa,
hogy mi van a borhűtőben. A világítás
lekapcsolásához nyomja meg ismét
ugyanazt a gombot.
FONTOS: Jól zárja be az ajtót (5), és ne
nyissa ki túl sokszor, sem pedig hosszú
időre, mert a bor akkor nem éri el a
kiválasztott hőmérsékletet.
26
CZ
1. POPIS
1. Obrazovka s teplotou
2. Tlačítko k zvýšení teploty
3. Tlačítko k snížení teploty
4. Tlačítko osvětlení
5. Dveře
6. Police
zůstat v dosahu dětí, protože představují
zdroj nebezpečí.
Tento spotřebič je určen pouze pro
použití v domácnosti. Jiné používání
by bylo považováno za nevhodné a
nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za škody, které
mohou vzniknout z použití spotřebiče
nesprávným, nevhodným nebo
neodpovídajícím způsobem nebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte
mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
Mějte spotřebič v dostatečné vzdálenosti
od vody a jiných tekutin, abyste předešli
elektrickému výboji. Nezapojujte
spotřebič, pokud se nachází na vlhkém
podkladu.
Položte spotřebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
Nedovolte dětem nebo nesvéprávným
osobám manipulovat se spotřebičem
bez dozoru.
Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, nebo osoby
bez skušeností a vědomostí; pokud
neabsolvují školení o používání přístroje,
vykonané osobou, zodpovědnou za jeho
bezpečnost.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si
nehrály s přístrojem.
Pro větší bezpečnost doporučujeme
nainstalovat proudový chránič (RCD)
s vybavovacím residuálním proudem,
ktenepřekračuje 30 mA. Poraďte se s
odborníkem na instalaci.
Nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru, protože může být zdrojem
nebezpečí.
Při odpojení síťového přívodu nikdy
netahejte za samotný přívod.
Odpojte spotřebič ze sítě před každou
operací související s čištěním nebo
údržbou.
Pokud dojde k poruše a/nebo
nesprávnému fungování spotřebiče,
vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit.
Pokud je nutná oprava, obraťte se
výhradně na výrobcem autorizovaný
Než poprvé použijete tento spotřebič,
přečtěte si pečlivě tento návod a
uschovejte si jej pro pozdější použití.
Před použitím spotřebiče si ověřte, zda
napětí domácí elektrické sítě odpovídá
napětí uvedenému na spotřebiči.
V případě, že zásuvka a zástrčka
spotřebiče nejsou kompatibilní,
nahraďte zástrčku jinou, vhodnou.
Výměnu může provádět jen osoba s
příslušnou kvalifikací.
Z hlediska elektrické bezpnosti s být
spoeb zapojen pouze dosuvky, která
odpovídá platm předpisům a technickým
norm (dokonalé uzemnění). V přípa
nejasností se obraťte na odborníka s
potřebnou kvalifika.
Nedoporučujeme používání adaptérů,
rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud
je jejich použití nezbytné, používejte
pouze adaptéry a prodlužovačky
odpovídající platným bezpečnostním
předpisům a normám; dbejte aby nebyl
překročen výkon, který je uveden na
adaptérech.
Po odbalení si ověřte, zda je spoebič
v dokonam stavu; pokud si nejste jisti,
obrte se na nejblší servisní sedisko.
Části obalu (plastové sáčky,
polystyrénové součásti, atd.), nesmí
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viz štek s údaji na spotřebiči.
Tentorobek je v souladu se Srnicemi EU
o elektromagnetic kompatibili a o nízm
napětí.
27
servis a žádejte, aby byly použity
originální náhradní díly a příslušenství.
V případě, že je síťový přívod poškozen
nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na
výrobcem autorizovaný servis.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, led, a pod.).
Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho
část na teplém povrchu ani v blízkosti
teplých povrchù, ani jej na neklaďte
(plynové nebo elektrické hořáky, nebo
trouby).
Na čištění spotřebiče nepoužívejte
abrazivní (drsné) čistící prostředky,
hubky nebo hadříky.
Při instalaci aparátu se ujistěte, že
zůstalo alespoň 5 cm volného prostoru
na obou stranách a 10 cm za aparátem.
To zajistí adekvátní ventilaci.
Neumísťujte horké potraviny ani nápoje
do vinotéky, dokud se tyto neochladí na
pokojovou teplotu.
Zavřete dobře dveře a neotvírejte je
příliš často ani na příliš dlouhou dobu,
jinak by víno nedosáhlo zvolené teploty.
Umístěte aparát mimo dosah zdroje
tepla nebo přímého slunečního záření.
Nepokládejte žádný předmět na
zařízení.
Nepoužívejte zařízení venku ani ve
vlhkém prostředí.
Umístěte kabel do bezpečné vzdálenosti
od horkých povrchů.
4. FUNGO
1. Umístšte vinotéku na plochý, vodorovný
a stabilní povrch, daleko od horkých a
vlhkých předmětů.
2.
Otevřete dveře (5) a umístěte police (6)
na drážky uvnitř vinotéky. Zavřete dveře
(5).
3.
Zapojte vinotéku do zásuvky a navolte
vybranou teplotu (viz. oddíl “nastavení
teploty“).
4.
Nechejte prázdnou vinotéku fungovat
během přibližně jedné hodiny tak, aby
dosáhla zvolené teploty.
5.
Když má vinotéka požadovanou teplotu,
otevřete dveře (5) a umístěte láhve vína
pokojové teploty na police (6). Láhve
5. NASTAVE TEPLOTY
Zvolte vnitřní teplotu vinotéky zmáčknutím
tlačítek zvýšit/snížit teplotu (2&3). Stiskněte
tlačítko (2) pokud chcete zvýšit teplotu
a stiskněte tlačítko (3), pokud ji
chcete snížit. Zvolená teplota se objeví na
obrazovce pro teplotu (1).
Rady a doporučení:
Doporučná teplota pro červené víno je
14-16ºC
Doporučná teplota pro bílé víno je 10-
12ºC.
Teplota uvnitř vinotéky bude závislá na
teplotě prostředí.
dosáhnou zvolené teploty přibližně za
hodinu.
Vinotéka zavádí automaticky cyklus
zapínání a vypínání tak, aby se udržela
stabilně zvolená teplota.
Stlačte tlačítko světla (4), které slouží k
rozsvícení vnitřního osvětlení, aby bylo
možné vidět, co je uvnitř vinotéky. Pokud
chcete světlo vypnout, zmáčkněte opět
stejné tlačítko.
Důležité: Zavřete dobře dveře (5) a
neotvírejte je příliš často ani na příliš
dlouhou dobu, jinak by víno nedosáhlo
zvolené teploty.
28
6. ŘENÍ PROBLÉ
Problém Možné příčiny Řešení
Vinotéka nefunguje
1. Závada v zásobování
elektřinou.
2. Roztavila se pojistka.
1. Ujistěte se, že je vinotéka
zapojená do zásuvky a že
zásuvka je funkční.
2. Vyměňte roztavenou
pojistku.
Vinotéka nedosáhne zvolené
teploty
1. Vinotéka je umístěná příliš
blízko zdroje tepla.
2. Nedostatek ventilace.
3. Dveře jsou otevírány příliš
často nebo na příliš dlouhou
dobu.
1. Umístěte vinotéku mimo
dosah slunečního záření a
jiných tepelných zdrojů.
2. Umístěte vinotéku na místo,
které je dobře ventilované a
umístěte všechny předměty
do bezpečné vzdálenosti od
ventilátorů.
3. Zavřete dobře dveře a
neotevírejte je přílš často ani
na příliš dlouhou dobu.
7.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukoení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovanásta sru
třího odpadu,izovanýchstskou
správou anebo prodejcem, kte
zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace
elektrospotřebů je zárukou prevence
negativch vli na život
prostře a na zdra, které zsobuje
nevhodné nakládání, umňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při
separovaném sru, je na výrobku znak, kte
oznuje doporuče nepoít na jeho likvidaci
tradiční kontejnery.
Další informacem poskytnou místní orny,
nebo obchod, ve ktem jsterobek zakoupili.
Bližší informace naleznete na www.elektrovin.cz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Fagor VT-12 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro