Coleman Pointer Kayak Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
51
Vážená paní, vážený pane,
Právě jste obdržel/a robek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor radost z toho, že Vám dává
k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
Náš návrh v tomto manuálu je dát Vám několik rad vzhledem k vybavení robku, jeho použití, jeho údržbě a jeho
uskladnění, aby Vám přinesl úplné uspokojení a aby Vám sloužil v dobrých bezpečnostních podmínkách. Čtěte pozorně a
všechno, zvláště části orámované a nadepsané « POZOR » a « UPOZORNĚNÍ ». Pro Vaši bezpečnost respektujte
opatření, která jsou pro Vás označeny a seznamte se s Vaším nafukovacímrobkem předtím, než ho použijete.
POZOR!
Upozorňuje na nebezpečí, které v případě nedodržení pokynů může vést k vážným
úrazům.
UPOZORNĚNÍ!
Upomíná na důležitá bezpečnostní opatření nebo varuje před nebezpečm používáním,
které může způsobit zranění nebo poškodit výrobek.
POZOR!
Majitel výrobku se musí ujistit, že všichni uživatelé čtou manuál pozorně a respektují bezpečnostní rady, které
tam jsou obsaženy.
Respektujte místní a národ nařízení. Noste vždy schválenou plovací vestu. Respektujte také informaci na
popisném štítku na výrobku.
Vaše kajak odpovídá normě EN ISO 6185-1 typ III.
Modely POINTER K1, POINTER K2 mají certifikaci TÜV.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Model Přibližná délka
nafouknutého
člunu
Přibližná šířka
nafouknutého
člunu
Hmotnost
Počet osob
povolených ve
člunu
Užitečné zatížení
POINTER K1
305 cm 81 cm 13 kg 1
dospělý
136 kg
POINTER K2
434 cm 88 cm 19 kg 2 dospě 180 kg
Rozměry výrobku se v nafouknutém stavu měří za následujících podmínek: výrobek nafouknutý doporučeným
kompresorem na uvedený provozní tlak a při teplotě pohybující se mezi 18° a 22° C.
VYBAVENÍ
Obrázek modelu: K2
1
)
Nastavitelné oblé sedačky
- POINTER K1 : 1 ; POINTER K2 : 2 ;
2
)
Výsuvné směrové křidélko
- POINTER K2 pouze ; POINTER K1 : nesnímatelné křídlo ;
3
)
Systém upevnění pádel
- POINTER K2 : na obou postranních komorách ; POINTER K1 : na jedné postranní komoře.
Všechny modely jsou vybaveny tlakoměrem (s výjimkou modelů určech pro USA) a přepravním vakem.
Č
E
S
K
Y
Postranní komory s
ventilem Boston
Paluba s pryžovým lanem
Systém upevně
pádel
3
Obrázek 1
2 Výpustné
zátky
vidange
Dno s nafukovacími
komorami a pružným
ventilem
Úložný
prostor
Postranní komory s
ventilem Boston
1
1
2
Rukojeť
Vodicí pásy zespodu
Nylonový potah
Zdrhovadla na každé postranní komoře k otevření
potahu a pro přístup do postranních komor PVC.
Rukojeť
Štítkový systém
Štítkový systém
suvné směrové
křidélko
2
Nastavitelné
oblé
sedačky
1
52
(1)
p
ř
íklop ventilu
(2) tělo ventilu
(3) spodek
ventilu
MONTÁŽ / NAFOUKNUTÍ
Před nafouknutím vašeho kajaku namontujte vyšení paluby a nesnímatelné směrové křídlo (POINTER K2).
VYVÝŠENÍ PALUBY
Vložte polotuhé vyvýšení z černého plastu, dodávané s vaším kajakem, do kapse, které se nacházejí pod palubou na
předním konci na každé straně potahu. Malá samolepicí červená šipka, nacházející se na vyvýšení, musí směřovat k
přední špičce kajaku; toto je důležité, neboť konce jsou šikmo seříznuté, aby se vyhovělo sklonu přední paluby.
VÝSUVNÉ SMĚROVÉ KŘIDÉLKO: POINTER K2
Použivýsuvného směrového křidélka se doporučuje při plavbě v hluboké vodě (jezero, moře…) kde umňuje zachovat
kajak v rovné linii. Nedoporučuje se montovat křidélko při jízdě v mělké nebo tekoucí vodě. Použití křídélka by v mělké
vodě porušilo dno kajaku a v tekoucí vodě by zase pro změnu snižovalo ovladatelnost. Kajak je vybaven litými směrovými
pásy, které mají zajistit jeho dobré chování i bez křidélka.
UPOZORNĚNÍ!
Nepoužívejte ostré nástroje!
Použití kompresoru by výrobek vážně poškodilo. V tomto případě proto neplatí záruka.
Během prvního nafukování, abyste měli možnost se seznámit s Vaším robkem, nafoukněte ho v místnosti s okolní
teplotou přibližně 20°C: PVC bude takto pružné a usnadní to montáž. Pokud byl výrobek uložen při nižší teplotě, umístěte
ho do místnosti s 20°C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte.
Nafoukněte jej hustilkou Sevylor nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích pomůcek, postelí,
nafukovacích lehátek nebo jiných robků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a
adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt.
Rozložte výrobek na rovnou plochu.
1. Váš výrobek je vybaven 2 typy ventilů:
a) Ventil(y) Boston (obrázek naproti): rozšroubujte příklop ventilu (1), přišroubujte tělo
ventilu (2), do báze ventilu (3); bděte na to, aby příklop zůstal přístupný. Vložte konec
hadice hustilky do ventilku a pumpujte do doby než dosáhnete úrovně
doporučovaného tlaku (viz bod 3). Po pumpování zavřete dobře všechny ventily
příklopem (ve směru hodinových ručiček). N.B.: lehký únik vzduchu před uzavřením
ventilu jejich příklopem je normální, pouze příklop ventilu zajišťuje TĚSNOST.
b) Pružný ventil / pružné ventily: sejměte klobouček. Nafoukněte pomocí ventilového nástavce určeného pro tento
typ ventilu. Po nafouknutí ventil uzavřete kloboučkem a zasuňte jej zpět do vzduchové komory.
2. robek nafukujte v pořadí nafukování udaném na registračním štítku vytištěném na výrobku (viz rovněž obrázek 1,
číslování ventilů Poznámka: každá postranní vzduchová komora je připevněna k potahu pomocí šňůrek, ke kterým je
přístup po otevření zdrhovadel, umístěch na každé vnitřstraně potahu, v předním a zadním bodu a uprostřed
kajaku. Jsou-li vzduchové komory posunuty, vyvolá to zkroucení kajaku. V takovém případě byste je měli vrátit na
správné místo. Upevněmusí být provedeno ještě když jsou vzduchové komory prázdné nebo jen málo nafouknuté.
Spodní vzduchová komora může být rovněž přemístěna (není upevněna k potahu).
3. Maximální úroveň tlaku: : tlak v postranních vzduchových komorách je 0,1 bar (= 100 mbar) ; tlak ve spodní
komoře je 0,06 bar (= 60 mbar). Nepřekračujte uvedené hodnoty tlaku. *S vaším kajakem je dodáván tlakoměr ;
umožní vám přeměřit tlak ve vzduchových komorách. Přetlak: vyfukujte, dokud nedosáhnete doporučené úrovně
tlaku. Pokles tlaku: mírně přifoukněte.
*Kajaky dodávané bez tlakoměru (výrobky určené pro U.S.A.)
Nejprve mírně nafoukněte postranní vzduchové komory tak, aby kajak dostal svůj tvar. Pak nafukujte střídavě jednu a
druhou komoru, až budou prakticky bez skladů, tvrdé na dotek a rovnoměrně nafouknuté. Sledujte špičky kajaku, musí být
přímé. Zabrańte přefouknutí!
Potom nafoukněte spodní komoru. Otevřete kryt na zadní špičce, na dně kajaku, sejměte kryt ventilu a nafoukněte spodní
komoru až je prakticky bez skladů a tvrdá na dotek. Potom zatlačte ventil až se dotýká vzduchové komory. Spusťte kryt.
SYSTÉM ODVODNĚ
Váš kajak je vybaven systémem odvodnění na spodku v zadní špičce. Je vytvořen z jednoho (nebo více) otvorů se zátkou.
Před každým použitím vašeho kajaku ověřte, že čka jsou dobře uzavřená, aby se zabránilo vniknutí vody do kajaku.
Podle podmínek použití může do kajaku vniknout voda; k jejímu odstraně vytáhněte kajak z vody a otevřete čka;
můžete kajak lehce naklonit k zadní špičce, aby se tam voda nahrnula, ale dejte pozor, abyste nepoškodili kajak třením o
zem.
NASTAVITELNÁ(É) TVAROVA(É) SEDAČKA(Y)
Umístěte tvarované sedačky na pásy Velcro, nacházející se na dně kajaku a upevněte pásy sedaček ke smyčkám
umístěm na každé straně kajaku. Celek upevněte tak, aby byl pro vás co nejpohodlnější. Nahoře na opěradle je malý
kroužek ; spojte ho s čkem upevněm na obvodovém lemu paluby. Tím se zvýší paluba, dostane svůj tvar a usnadní
se odtok vystříknuté vody.
Č
E
S
K
Y
53
SYSTÉM UPEVNĚNÍ PÁDEL
Kajak je vybaven na každé straně systémem upevněpádel (K1 jen na jedné straně); je tvořen 4 (K1 : 2) šňůrami s
čkem. K upevnění jednoho pádla obtočte šňůru okolo držadla pádla a pak upevněte háčky ke šňůrám.
DODATEČNÁ PALUBA – VODOTĚSNÁ « ŠPRICKA »
Kajaky POINTER jsou vybaveny velkou palubou, zajišťující dobrou ochranu uživatelů a naloženého nákladu.
Na K2 může být upevněna modulární (pro 1 nebo 2 osoby) dodatečpaluba (jako dodávané příslušenství), a to k velké
palubě prostřednictvím obvodového zdrhovadla.
Vodotěsná « špricka » (K1 : dodáváno, K2 : jako volitelné) ještě zesiluje ochranu. Navlékněte si « špricku » co nejužším
otvorem, utáhněte ji okolo pasu pomocí obvodové šňůry, posaďte se na okraj kajaku, pak přehoďte špricku na palubu
(rukojeť špricky je umístědopředu) ; seřiďte špricku okolo měkkého lemu dodatečpaluby obvodovou šňůrou, pod
rukojeť. Rukojeť umňuje špricku nadzvednout.
UPOZORNĚNÍ!
Jestliže necháte Váš výrobek vystavený na přímém slunci, vyfoukněte ho lehce, abyste se vyhnuli
nadměrnému roztáhnutí materiálu. Okolní teplota má vliv na tlak ve vzduchových komorách: odchylka o 1 °C
znamená změnu tlaku v komoře o +/- 4 bary.
VYUŽITÍ
POZOR!
POZOR NA VĚTRY A ZPĚTNÉ PROUDY!
Seznamte se s místními předpisy a nebezpečími souvisejícími s tímto sportem a vodními sporty vůbec.
Informujte se u místních úřadů o oblasti, kde se chcete plavit, o přílivu a odlivu a o proudech.
Prověřte výrobek důkladně předtím, než Vám bude sloužit.
Nepřeceňujte své síly, svou vytrvalost ani své schopnosti.
Nikdy nepodceňujte síly přírody.
Nikdy nepřekračujte povolený počet osob ve člunu, ani maximální zatížení.
Vyhněte se veškerému kontaktu duše s ostrými předměty a žíravými tekutinami (např. kyselina).
Tento výrobek se dodává s přepravním pytlem. Uchovávejte mimo dosah dětí: nebezpečí udušení!
ÚDRŽBA: VYPUŠTĚNÍ – SLOŽENÍ – ČIŠTĚNÍ - ULOŽENÍ
1. Odejměte vesla/pádla a jiné doplňky.
2. Pro vypuštění, odšroubujte těla ventilů a vyjměte příklop ostatních ventilů.
3. Po každém použití očistěte a prozkoumejte výrobek a jeho doplňky. Opláchněte ho důkladně tak, že odstraníte
všechny solné zbytky po použiv moři. Použijte mýdlovou vodu, ne čisticí prostředek ani robek na silikonové bázi.
Ujistěte se, že výrobek je před uskladněním zcela suchý.
4. Složte boky výrobku směrem k vnitřku ; potom ho stočte tak, že začnete opačnou stranou ventilů (aby vzduch zbývající
v duších mohl uniknout); zopakujte postup, jestliže zjistíte, že v duších zůstává vzduch.
5. Umístěte výrobek do čisté a suché místnosti, která není vystavena výrazným teplotním výkyvům nebo jiným škodlivým
faktorům. Můžete ho uskladnit vypuštěný a složený v pytli nebo smontovaný a lehce nafouklý. Chraňte jej před
hlodavci: mohli by proděravět nafukovací člun.
POZOR!
Je běžné, že se mezi povlak a vnitř vzduchové komory dostane voda: to nijak nemě kvalitu výrobku.
Nicméně když výrobek vyjmete z vody a vyfouknete jej, otevřete zipouzávěry , aby voda vytekla a abyste
umožnili různým prvkům vyschnout: tak se vyhnete plísním a nepříjemným zápachům.
OPRAVA MALÝCH PÍCHNUTÍ
Malá píchnutí můžete opravit za pomoci vybavení dodaného v sadě pro opravy. Pro provádě opravy za optimálních
podmínek musí t stupeň vlhkosti nižší než 60 % a teplota se musí pohybovat mezi 18 °C/25 °C. Opravy neprovádějte za
deště nebo na přímém slunci.
Vyjměte vzduchovou komoru z ochranného povlaku. Dbejte na to, aby vzduchová komora byla úplně vypuštěa zcela
vyrovnaná.
1. Vyřízněte záplatu přesahující alespoň o 5 cm opravovanou plochu. Nakreslete si tvar záplaty na vzduchovou komoru
tam, kam má být nalepena.
2. Poškozenou plochu očistěte, stejně jako plochu záplaty, která se bude lepit, pomocí odmťovače s alkoholem.
Nechte zaschnout asi 5 minut.
3. Poté naneste na záplatu a na poškozenou plochu 3 tenké vrstvy lepidla; nechte schnout 5 minut mezi každou aplikací,
aby lepidlo tuhlo.
Č
E
S
K
Y
54
4. Jakmile začala tuhnout třetí vrstva, záplatu bez tlaku aplikujte a poté ji případně vyrovnejte. Vytlačte vzduchové
bubliny, pokud nějaké jsou, od středu směrem k okraji záplaty pomocí zaobleného předmětu (například lžička).
Očistěte přebytek lepidla rozpouštědlem. Nechte schnout asi 12 hodin.
UPOZORNĚNÍ!
Opravy provádějte na dobře větraném místě.
Nevdechujte výpary z lepidla a nepožívejte je.
Zabraňte kontaktu lepidla s očima a pokožkou.
Vybavení pro opravy uchovávejte mimo dosahu dětí.
Pozn.: poškození svarů nesmí být v žádném případě opravováno pomocí lepidla. Opravy svarů je oprávněn provádět pouze
robce.
RUKA
Tento robek má záruku (platná zákonná záruka) na veškeré výrobní vady (svary) počítanou od data zakoupení. Záruka
platí jen na výrobek, který je používán obvykm způsobem. Nekryje proděravění nebo oděr vyplývající z běžného
opotřebení ani poškození vzniklá nevhodným použitím či uskladněním.
Záruka propadá ve chvíli, kdy soukromá osoba předprodá výrobek jiné soukromé osobě.
Vadný výrobek musí majitel přinést k prodejci spolu s fakturou nebo pokladním paragonem. Po prohlídce vadného
robku provede Sevylor opravu nebo vymění vadnou součást nebo výrobek.
Sevylor odmítá veškerou odpovědnost v případě nahodilých nebo nepřímých škod.
Oblast platnosti záruky nelze rozšiřovat.
Platnost této záruky vylučuje platnost libovolných jiných záruk.
Tato záruka vám poskytuje určitá práva, která se mohou v různých zemích lišit.
Hlavní omezení platná při aplikaci záruky jsou tato:
Váš výrobek nesmí být přestavěn ani vybaven motorem skonem vyšším než udává výrobce ani být
používán pro činnosti jiné (například závodění, pronájem, profesionální použití) než pro které byl projektován.
Maximální povolené zatížení paluby se nesmí překračovat.
Doporučení ohledně tlaku, montáže / demontáže a používání výrobku musejí být dodržována.
Je třeba se řídit doporučeními vztahujícími se na údržbu a uskladnění.
Záruka nekryje ani součástky ani příslušenství, které nedodává nebo nedoporučuje robce ani škody
vyplývající z jejich použití.
N.B. : všechny opravy kryté zárukou provede společnost Sevylor.
POZOR!
Váš výrobek je vyprojektován pro konkrétní použití v souladu s platnými normami. Jakákoliv změna, jakékoliv
použití motoru s výkonem vyšším než udává výrobce by vás mohly ohrozit a zrušily by fakticky platnost vaší
záruky.
Č
E
S
K
Y
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Coleman Pointer Kayak Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze