Solac SP7149 AC MOTOR Návod k obsluze

Kategorie
Fény
Typ
Návod k obsluze
ESPAÑOL es
, Distinguido cliente
Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC.
Nuestros productos se diseñan y fabrican para satisfacer ampliamente
las expectativas de nuestros clientes más exigentes durante mucho
tiempo. Los electrodomésticos SOLAC, además, proporcionan la
tranquilidad de haber superado las más exigentes normas de calidad y
seguridad.
Electrodomésticos SOLAC, en su afán de mejora continua, se reserva el
derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
1 Indicaciones de Seguridad
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un
lugar seguro para futuras consultas.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso
diferente al indicado podría ser peligroso.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe
o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
d
No debe utilizar el secador de pelo cerca de bañeras, lavabos,
duchas u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al
agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente.
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el
agua durante su limpieza.
Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de conexión.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
• Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo
húmedo.
Si utiliza el secador en el cuarto de baño, desenchúfelo después de su
uso ya que la proximidad del agua puede presentar un peligro incluso
cuando el secador está desconectado.
Para una mayor protección complementaria, se recomienda instalar en
el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un dispositivo de
corriente diferencial residual (RCD) que no exceda de 30mA. Solicite
consejo a un instalador.
b
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 Descripción
Partes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Tapa de entrada de aire
4 Salida de aire
Mandos e indicadores
5 Selector de temperatura (3 posiciones)
6 Pulsador de puesta en marcha y regulador de caudal de aire
(2 posiciones)
7 Pulsador de aire frío
Accesorios
8 Concentrador
9Difusor
Seguridad contra sobrecalentamientos
)
Este aparato está equipado con un termostato que regula la temperatura
en caso de sobrecalentamiento (si la entrada o salida de aire quedan
bloqueadas). Si esto ocurriera, desconecte el aparato y espere durante 5
minutos. Elimine la causa del bloqueo y vuelva a conectar el aparato.
Características eléctricas
Tensión de alimentación: 220-240V, 50/60Hz
Potencia consumida: 2000W
3 Utilización
)
Este aparato ha sido diseñado para secar, moldear e hidratar el cabello.
n Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que sus manos
y el aparato están completamente secos.
n ATENCIÓN: no utilice el aparato cerca del agua.
n Asegúrese de que la entrada y salida de aire no están obstruidas.
1 Si lo desea, coloque el concentrador (8) o el difusor (9). Para ello
coloque el accesorio sobre la salida de aire (fig. 1)
2 Enchufe el aparato a la red y coloque el regulador de caudal de aire (6) en
la posición deseada: 0-apagado, -velocidad mínima, -velocidad
máxima (fig. 2).
3 Coloque el selector de temperatura (5) en la posición deseada (fig. 3):
0- calentamiento mínimo, I- calentamiento medio, II-calentamiento
máximo.
4 Siga las indicaciones de secado según el accesorio utilizado.
5 Si desea aire sin calentar, pulse el pulsador de aire frío (7).
6 Cuando termine de utilizar el secador, coloque el regulador de caudal
de aire (6) en la posición 0.
Uso del concentrador (8)
)
El concentrador de aire profesional (8) le permitirá orientar el flujo de aire
sobre un punto determinado, por ejemplo sobre la raíz para conseguir un
efecto liso o sobre el cepillo redondo para conseguir volumen.
Los profesionales aconsejan orientar el flujo de aire caliente desde la raíz
hacía las puntas cuando se persigue un look muy liso y sin volumen en
la raíz. Esta orientación del aire favorece el sellado de la cutícula y evita
el encrespamiento.
1 Dirija el flujo de aire hacia el lugar deseado (fig. 4).
Uso del difusor (9)
1 Después de lavar el pelo aplique su espuma/gel habitual.
2 Introduzca el pelo dentro del difusor. Mueva el difusor lentamente de
forma circular (fig. 5).
, Los profesionales aconsejan:
Para un rizo más definido acerque el difusor lo máximo posible a la
cabeza, de manera que el rizo quede plegado mientras lo seca.
• Emplee el regulador de caudal de aire (6) en la posición para
favorecer la formación natural del rizo sin encresparlo.
Utilización del pulsador de aire frío (7)
)
El aire frío fija el peinado conseguido con el calor, y aporta brillo al
peinado. Los profesionales recomiendan su uso para conseguir un
peinado más duradero.
1 Una vez haya secado y fijado la forma del mechón, pulse el aire frío
(7) durante 15 o 20 segundos para un resultado perfecto.
4 Limpieza y Conservación
)
Limpie el aparato sólo cuando esté frío. No utilice disolventes,
detergentes ni productos abrasivos.
1 Desenchufe el aparato.
2 Utilice un paño seco.
3 Si se bloqueara la entrada de aire, proceda a su limpieza.
Para ello gire con fuerza la tapa en sentido contrario a las agujas del
reloj y extraiga la tapa (3) hacia fuera (fig. 6).
4 Limpie la tapa (3) con un cepillo pequeño.
5 Coloque de nuevo la tapa de entrada de aire (3). Para ello haga
coincidir las pestañas de la tapa con los orificios del cuerpo y gire la
tapa en el sentido de las agujas del reloj.
)
No utilice el secador sin la tapa de entrada de aire colocada
correctamente.
ENGLISH en
, Dear Customer
We congratulate you on choosing a SOLAC product. Our products are
designed and manufactured with a view to comfortably meeting the
expectations of our most demanding customers for a long time. You can
feel safe with SOLAC electrical appliances in the knowledge that they
comply with the strictest standards of quality and safety.
In its desire for ongoing improvement, SOLAC reserves the right to
introduce modifications without prior notice.
1 Safety Instructions
Read these instructions fully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
This appliance is for domestic use only, not industrial. Any use other
than specified could be dangerous.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Do not modify or repair the appliance in any way. If you detect any
anomalies in the cord or any other part of the appliance, do not use it
and take it to an authorised service centre.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer
or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to
prevent possible hazards.
• Do not use parts or accessories that have not been supplied or
recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the specified
voltage matches your home voltage.
Always unplug the appliance after use and before installing or removing
parts or performing any maintenance and cleaning tasks. Also unplug it
in the event of a power cut. The appliance must be switched off when
plugging it in or unplugging it.
Never pull on the cord or hang the appliance from it. Always unplug the
appliance by pulling on the plug, never on the cord.
d
Do not use the hair dryer near baths, washbasins, showers or
other water containers. If it falls into water, do NOT try to pick it up.
Unplug it immediately. Never submerge the appliance in water or
any other liquids and do not put it in the dishwasher. Do not allow
the appliance to come into contact with water during cleaning.
Avoid splashing the appliance or the power cord.
Never leave the appliance outdoors exposed to the elements.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Never leave the appliance working on a wet surface or cloth.
When using the hairdryer in the bathroom, unplug it after use, since it is
dangerous for the appliance to be near water, even when the hair dryer
is switched off.
For extra protection we recommend installing a residual current device
(RCD) not exceeding 30mA in the electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer for advice.
b
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN
POINT or the waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 Description
Main components
1 Main body
2 Power cord
3 Air intake cover
4 Air outlet
Controls and indicators
5 Temperature selector (3 positions)
6 On/Off and airflow control button (2 positions)
7 Cold air button
Attachments
8 Concentrator
9 Diffuser
Overheat protection
)
This device has a thermostat that regulates the temperature to prevent it
from overheating (if the air intake or outlet are blocked). If this happens,
disconnect the device and wait for five minutes. Remove the cause of the
obstruction, and switch the appliance back on.
Electrical specifications
Input voltage: 220-240V, 50/60Hz
Power consumption: 2000W
3Use
)
This appliance is designed for drying, styling and moisturising hair.
n Before plugging the appliance into the mains, make sure your hands
and the appliance are completely dry.
n WARNING: do not use the appliance near water.
n Be sure that the air inlet and outlet are not obstructed.
1 If you want, attach the concentrator (8) or the diffuser (9). To do so,
install the accessory on the air outlet (fig. 1)
2
Plug the appliance into the mains and set the airflow regulator (6) to the
desired position: O-off, -minimum speed, -maximum speed (fig. 2).
3 Set the temperature selector (5) to the desired position (fig. 3):
0- minimum heat, I- medium heat, II- maximum heat.
4 Follow the drying instructions according to the accessory used.
5 If you want air without heat, press the cold air button (7).
6 After using the dryer, set the airflow regulator (6) to the O position.
Using the concentrator (8)
)
The professional nozzle (8) allows you to direct the air flow to a specific
point, for example to the roots for a straight effect, or onto a round brush
for volume. Professionals advise aiming the hot air flow from root to tip for
a very straight look with no volume at the roots. This helps to seal the
cuticle and prevent frizz.
1 Point the airflow at the desired area (fig. 4).
Using the diffuser (9)
1 After washing your hair, apply mousse/gel as usual.
2 Place the hair in the diffuser. Make circular movements with the
diffuser (fig. 5).
, Professionals advise:
For more defined curls, keep the diffuser as close as possible to the
head, so that the curl is kept tight while it dries.
Use the air flow regulator (6) in position , to encourage curls to form
naturally without frizzing.
Using the cold air button (7)
)
Cold air sets the style achieved using heat and gives shine to the hair.
Professionals recommend using it for a longer lasting style.
1 Once you have dried and set the shape of the lock of hair, press the
cold air button (7) for 15 or 20 seconds for a perfect result.
4 Cleaning and Storage
)
Only clean the appliance when it is cold. Do not use any solvents,
detergents or abrasive products.
1 Unplug the appliance.
2 Use a dry cloth.
3 If the air intake becomes blocked, clean it.
To do so, turn the cover counter-clockwise and pull the cover (3) off
(fig. 6).
4 Clean the cover (3) using a small brush.
5 Replace the air intake cover (3). To do so, line up the tabs on the
cover with the holes in the drier and turn the cover clockwise.
)
Do not use the dryer without the air intake cover correctly attached.
FRANÇAIS fr
, Cher client
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC.
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire largement les
attentes de nos clients les plus exigeants pendant longtemps. Avec les
appareils électroménagers SOLAC, vous avez l’assurance d’un produit
qui remplit les normes de qualité et de sécurité les plus exigeantes.
Electroménagers SOLAC, dans son souci d’amélioration continue, se
réserve le droit d’introduire des modifications sans préavis.
1 Indications de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin
de pouvoir le consulter ultérieurement.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique, non
industriel. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être
dangereuse.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de
personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif
ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou
des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable
de leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez
pas et portez-le à un centre de service technique agréé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par son service après vente ou par du personnel qualifié
équivalent, afin d’éviter tout danger.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés
par SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au réseau électrique, vérifiez que le
voltage indiqué correspond à celui de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de
monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas de panne de courant.
Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en
position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la fiche, jamais sur le câble.
d
N’utilisez jamais le sèche-cheveux près d’une baignoire, un
lavabo, une douche ou un autre récipient contenant de l’eau. S'il
tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. Débranchez-
le immédiatement. Ne mettez jamais l’appareil dans de l’eau ou
dans un autre liquide, ni dans le lave-vaisselle. Ne permettez pas
que l’appareil entre en contact avec l’eau lors du nettoyage. Evitez
d'éclabousser l'appareil ou le cordon d'alimentation.
Ne laissez pas l’appareil aux intempéries.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides lorsqu’il est en
marche.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un chiffon
humide.
Si vous utilisez le sèche-cheveux dans la salle de bain, débranchez-le
après l’usage, car la proximité de l’eau peut présenter un danger même
si l’appareil est à l’arrêt.
• Pour plus de sécurité, il est recommandé d’installer sur le circuit
électrique qui alimente la salle de bain un dispositif de courant
différentiel résiduel (DDR) ne dépassant pas 30mA. Demandez conseil
à un professionnel.
b
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
2 Description
Parties principales
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Cache d'entrée d'air
4 Sortie d’air
Commandes et témoins
5 Sélecteur de température (3 positions)
6 Bouton de mise en marche et régulateur de débit d’air (2 positions)
7 Bouton d’air froid
Accessoires
8 Concentrateur
9Diffuseur
Sûreté contre surchauffes
)
Cet appareil est équipé d’un thermostat qui régule la température en cas
de surchauffe (si l’entrée ou la sortie d’air sont bloquées). Si cela se
produit, débranchez l’appareil et attendez cinq minutes. Éliminez la cause
du blocage puis rallumez l'appareil.
Caractéristiques électriques
Tension d’alimentation : 220-240V, 50/60Hz
Puissance consommée : 2000W
3 Utilisation
)
Cet appareil a été conçu pour sécher, coiffer et hydrater les cheveux.
n Avant de brancher l’appareil au secteur, assurez-vous que vos
mains et l’appareil sont bien secs.
n ATTENTION : ne pas utiliser l’appareil près de l’eau.
n Vérifiez que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas bouchées.
1 Si vous le souhaitez, montez le concentrateur (8) et le diffuseur (9). À
cette fin, fixez l’accessoire au niveau de la sortie d’air (fig. 1)
2 Branchez l’appareil et mettez le régulateur du souffle d’air (6) sur la
position souhaitée : 0-éteint, -vitesse minimale, -vitesse
maximale (fig. 2).
3 Placez le sélecteur de température (5) sur la position souhaitée (fig.
3) : 0- chauffage minimum, I- chauffage intermédiaire, II- chauffage
maximum.
4 Référez-vous aux instructions de séchage en fonction de l’accessoire
utilisé.
5 Si vous ne souhaitez pas d’air chaud, appuyez sur le bouton d’air froid
(7).
6 Lorsque vous terminez d’utiliser le sèche-cheveux, placez le
régulateur de débit d’air (6) sur la position O.
Utilisation du concentrateur (8)
)
Le concentrateur d’air professionnel (8) vous permettra d’orienter le flux
d’air sur un point précis, par exemple sur la racine pour obtenir un effet
lisse ou sur la brosse ronde pour obtenir du volume.
Les professionnels conseillent d’orienter le flux d’air chaud de la racine
vers les pointes lorsque l’effet recherché est un look très lisse et sans
volume à la racine. Cette orientation d’air favorise le resserrement de la
cuticule et évite les frisottis.
1 Dirigez le souffle d’air dans la direction souhaitée (fig. 4).
Utilisation du diffuseur (9)
1 Après avoir lavé vos cheveux, appliquez votre mousse ou votre gel
habituel.
2 Introduisez vos cheveux dans le diffuseur. Déplacez lentement le
diffuseur de manière circulaire (fig. 5).
, Les professionnels conseillent :
Pour des boucles plus définies, approchez le diffuseur le plus près
possible de la tête, de sorte que la boucle soit pliée pendant que
l’appareil la sèche.
D’utiliser le régulateur de débit d’air (6) sur la position pour favoriser
la formation naturelle des boucles sans les crêper.
Utilisation du bouton d’air froid (7)
)
L’air froid fixe la coiffure obtenue avec la chaleur et apporte de la brillance
aux cheveux. Les professionnels recommandent d’utiliser l’air froid pour
obtenir une coiffure plus durable.
1 Après avoir séché et fixé la forme de la mèche, appuyez sur air froid
(7) pendant 15 à 20 secondes pour un résultat parfait.
4 Nettoyage et entretien
)
Ne nettoyer l’appareil que lorsqu’il est froid. N’utilisez pas de solvants, de
détergents ni de produits abrasifs.
1 Débranchez l’appareil.
2 Utilisez un chiffon sec.
3 Si l’entrée d’air est bloquée, nettoyez-la.
Pour ce faire, faites tourner le cache (3) dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre et retirez-le (fig. 6).
4 Nettoyez le cache (3) à l’aide d’une petite brosse.
5 Replacez le cache au niveau de l’entrée d’air (3). Pour ce faire, faites
coïncider les repères du cache avec les orifices de la structure, et
faites tourner le cache dans le sens des aiguilles d’une montre.
)
N’utilisez pas le sèche-cheveux si le cache d’entrée d’air n’est pas
correctement positionné.
DEUTSCH de
, Werte Kundin/Werter Kunde
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Produktes aus dem Hause SOLAC.
Design und Herstellung unserer Produkte sind darauf ausgerichtet, die
Erwartungen unserer anspruchsvollsten Kunden für viele Jahre
zufriedenzustellen. Überdies erfüllen die Haushaltsgeräte von SOLAC die
strengsten Qualitäts- und Sicherheitsnormen.
Im Bemühen um eine ständige Verbesserung seiner Produkte behält sich
Electrodomésticos SOLAC das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich
durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung als vorgesehen
kann gefährlich sein.
Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder
durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse
verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen
Sie das Gerät im Falle eines Defektes am Netzkabel oder einem anderen
Geräteteil nicht, sondern bringen Sie es zu einem autorisierten
Kundendienst.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom
Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss
ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz
trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
d
Der Haartrockner darf nicht in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken, Duschen oder sonstigen Behältern mit Wasser
verwendet werden. Sollte das Gerät ins Wasser gefallen sein,
versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der
Reinigung darf das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen
.
Schützen Sie das Gerät bzw. Netzkabel vor Wasserspritzern.
Das Gerät nicht der Witterung aussetzen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät niemals auf eine feuchte Unterlage oder
ein feuchtes Tuch.
Ziehen Sie nach der Verwendung den Netzstecker, wenn Sie den
Haartrockner im Bad benutzen. Die Nähe zum Wasser stellt auch bei
ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr dar.
Als zusätzlichen Schutz empfehlen wir die Installation einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsstrom von
maximal 30mA im Stromkreis, der das Badezimmer versorgt. Wenden Sie
sich hierfür an einen Installateur.
b
ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 Beschreibung
Hauptbestandteile
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Abdeckung Lufteintritt
4 Luftaustritt
Schalter und Anzeigen
5 Temperaturwahlschalter (3 Stufen)
6 EIN-Taste und Luftstromregler (2 Stufen)
7 Taste für Kaltluft
Zubehör
8 Zentrierdüse
9 Diffusoraufsatz
Schutz vor Überhitzung
)
Dieses Gerät ist mit einem Thermostat, der bei Überhitzung die Temperatur
regelt, ausgestattet (wenn Lufteintritt oder -austritt verstopft sind). Trennen Sie in
diesem Fall das Gerät vom Netz und warten Sie 5 Minuten. Entfernen Sie die
Verstopfungsursache und schließen Sie das Gerät wieder an.
Elektrische Daten
Netzspannung: 220-240V, 50/60Hz
Nennleistung: 2000W
3Verwendung
)
Dieses Gerät ist zum Trocknen, Stylen und Hydrieren des Haares vorgesehen.
n Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes an das Netz, dass
Ihre Hände sowie das Gerät vollständig trocken sind.
n ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
n Stellen Sie sicher, dass der Lufteintritt und -austritt nicht verstopft sind.
1 Setzen Sie je nach Wunsch die Zentrierdüse (8) oder den Diffusor (9) auf.
Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil auf den Luftaustritt auf (Abb. 1)
2 Schließen Sie den Haartrockner ans Netz an und stellen Sie den
Luftstromregler (6) auf die gewünschte Stufe: 0 -Aus,
-Min.,
-Max. (Abb.
2).
3 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (5) auf die gewünschte Stufe (Abb.
3): 0 – niedrigste Temperatur, I – mittlere Temperatur, II – höchste
Temperatur.
4 Befolgen Sie die Anweisungen zum Trocknen des Haares je nach
verwendetem Zubehörteil.
5 Möchten Sie einen Luftstrom ohne Hitze, so drücken Sie die Kaltlufttaste (7).
6 Stellen Sie den Luftstromregler (6) nach der Verwendung des Haartrockners auf
O.
Verwendung der Zentrierdüse (8)
)
Mit der Profi-Zentrierdüse (8) können Sie den Luftstrom auf eine bestimmte
Haarpartie richten, z.B. auf den Ansatz für einen tollen Glatteffekt oder auf die
Rundbürste für fülliges Volumen.
Für ein superglattes Ergebnis ohne Volumen am Ansatz empfehlen
professionelle Stylisten, den Heißluftstrom vom Ansatz zu den Spitzen hin zu
richten. So wird die Schuppenschicht versiegelt und unerwünschte Kräuselungen
vermieden.
1 Richten Sie den Luftstrom auf die gewünschte Stelle (Abb. 4).
Verwendung des Diffusoraufsatzes (9)
1 Tragen Sie nach dem Haarewaschen wie gewohnt Haarschaum oder –gel
auf.
2 Legen Sie die Haare auf den Diffusor und bewegen Sie diesen langsam in
kreisförmigen Bewegungen (Abb. 5).
, Tipp vom Stylisten:
Für definiertere Locken halten Sie den Diffusor so nahe wie möglich an die
Kopfhaut, so dass die Locken beim Trocknen in Form gelegt werden.
Stellen Sie den Luftstromregler (6) auf Stufe , um eine natürliche
Lockenformung ohne Kräuseln zu erzielen.
Verwendung der Kaltlufttaste (7)
)
Nach dem Stylen mit dem Heißluftstrom fixiert der Kaltluftstrom die Frisur und
verleiht dem Haar seidigen Glanz. Profis empfehlen, für mehr Halt und Dauer
stets mit Kaltluft abzuschließen.
1 Nach dem Trocknen und Formen der Strähne schalten Sie für ein perfektes
Ergebnis ca.15-20 Sekunden auf Kaltluft (7) um.
4 Reinigung und Aufbewahrung
)
Das Gerät muss vor jeder Reinigung vollständig ausgekühlt sein. Keine
Lösungs-, Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
1 Gerät vom Netz trennen.
2 Mit einem trockenen Tuch reinigen.
3 Sollte der Lufteintritt verstopft sein, reinigen Sie ihn.
Dazu drehen Sie die Kappe kräftig gegen den Uhrzeigersinn und nehmen sie
ab (3) (Abb. 6).
4 Reinigen Sie die Kappe (3) mit einer kleinen Bürste.
5 Setzen Sie die Kappe wieder auf den Lufteintritt (3). Hierzu lassen Sie
Ansätze der Kappe in die Kerben des Gehäuses einrasten und drehen die
Kappe im Uhrzeigersinn.
)
Verwenden Sie den Haartrockner niemals ohne korrekt aufgesetzte Kappe.
PORTUGUÊS pt
, Caro cliente
Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC. Os nossos produtos
são desenhados e fabricados para satisfazer ampliamente as expectativas dos
nossos clientes mais exigentes durante muito tempo. Além disso, os
electrodomésticos SOLAC proporcionam a tranquilidade de ter superado as mais
exigentes normas de qualidade e segurança.
Electrodomésticos SOLAC, em seu afã de melhora contínua, se reserva o direito
de introduzir modificações sem aviso prévio.
1 Indicações de segurança
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro
para eventual consulta posterior.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial.
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças
incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas
sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa
responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione
instruções sobre a utilização do aparelho.
Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e
contacte um serviço de assistência autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal semelhante
qualificado com o fim de evitar riscos.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada
coincide com a da residência.
Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.
Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o
aparelho da tomada, deve estar desligado.
Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o
aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
d
Não deve utilizar o secador de cabelo perto de banheiras, lavatórios,
duches ou outros recipientes que contenham água. Se cair na água,
NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente. Não coloque nunca
o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava-loiça. Não permita
que o aparelho esteja em contacto com a água durante a sua limpeza.
Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de ligação.
Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a
funcionar.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano
húmido.
Se utilizar o secador na casa de banho, desligue-o depois de utilizá-lo, uma
vez que a proximidade da água representa um perigo, inclusive quando o
secador está desligado.
Para uma maior protecção complementar, recomendamos que se instale no
circuito eléctrico que alimenta a casa de banho um dispositivo de corrente
diferencial residual (DDR) que não exceda 30mA. Solicite conselho a um
instalador.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
2 Descrição
Partes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Tampa de entrada de ar
4 Saída de ar
Comandos e indicadores
5 Selector de temperatura (3 posições)
6 Botão para ligar e regular o caudal do ar (2 posições)
7 Botão de ar frio
Acessórios
8 Concentrador
9 Difusor
Segurança contra sobreaquecimento
)
Este aparelho está equipado com um termóstato que regula a temperatura em
caso de sobreaquecimento (caso a entrada ou a saída de ar estejam
bloqueadas). Nesse caso, desligue o aparelho e aguarde 5 minutos. Eliminada a
causa do bloqueio, volte a ligar o aparelho.
Características eléctricas
Tensão de alimentação: 220-240V, 50/60Hz
Potência consumida: 2000W
3 Utilização
)
Este aparelho foi desenhado para secar, moldear e hidratar o cabelo.
n Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, certifique-se de que suas mãos
e o aparelho estejam completamente secos.
n ATENÇÃO: não utilize o aparelho perto d'água.
n Certifique-se de que a entrada e a saída de ar não estão obstruídas.
1 Se desejar, coloque o concentrador (8) ou o difusor (9). Para isso, coloque o
acessório na saída de ar (fig. 1)
2
Ligue o secador à rede eléctrica e coloque o regulador de caudal de ar (6) na
posição desejada: O- desligado, -velocidade mínima, -velocidade máxima
(fig. 2).
3 Coloque o selector de temperatura (5) na posição desejada (fig. 3):
0- aquecimento mínimo, I- aquecimento médio, II- aquecimento máximo.
4 Siga as indicações de secagem segundo o acessório utilizado.
5 Se deseja ar sem aquecimento, prima o botão de ar frio (7).
6 Quando termine de utilizar o secador, coloque o regulador do caudal de ar
(6) na posição O.
Uso do concentrador (8)
)
O concentrador de ar profissional (8) permitir-lhe-á orientar o fluxo de ar para um
determinado ponto, por exemplo, para a raiz para conseguir um efeito liso ou
para uma escova redonda para conseguir volume.
Os profissionais aconselham que se oriente o fluxo de ar quente desde a raiz até
às pontas quando se pretende um “look” muito liso e sem volume na raiz. Esta
orientação do ar favorece o fecho da cutícula capilar e reduz o encrespamento.
1 Dirija o fluxo de ar para o lugar desejado (fig. 4).
Uso do difusor (9)
1 Depois de lavar o cabelo aplique a sua espuma/gel habitual.
2 Introduza o cabelo dentro do difusor. Mova o difusor lentamente, de forma
circular (fig. 5).
, Os profissionais aconselham que:
Para uns caracóis mais definidos, aproxime o difusor o máximo possível da
cabeça, de modo a que os caracóis fiquem dobrados enquanto os seca.
Utilize o regulador de caudal de ar (6) na posição , para favorecer a formação
natural dos caracóis, sem o encrespar.
Utilização do botão de ar frio (7)
)
O ar frio fixa o penteado conseguido com o calor e traz brilho ao penteado. Os
profissionais recomendam a sua utilização para conseguir um penteado mais
duradouro.
1 Após secar e fixar a forma da mecha, pressione no ar frio (7) durante 15 ou
20 segundos para um resultado perfeito.
4 Limpeza e Conservação
)
Limpe o aparelho somente quando esteja frio. Não utilize dissolventes,
detergentes e nem produtos abrasivos.
1 Desligue o aparelho.
2 Utilize um pano seco.
3 Se a entrada de ar ficar bloqueada, proceda à sua limpeza.
Para isso, rode com força a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e tire a tampa (3) para fora (fig. 6).
4 Limpe a tampa (3) com uma escova pequena.
5 Coloque de novo a tampa de entrada de ar (3). Para isso, faça coincidir as
patilhas da tampa com os orifícios do corpo e rode a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio.
)
Não utilize o secador sem a tampa de entrada de ar estar colocada
correctamente.
ITALIANO it
, Stimato Cliente,
Congratulazioni per aver scelto un prodotto SOLAC. I nostri prodotti vengono
progettati e costruiti allo scopo di soddisfare appieno e durevolmente le
aspettative dei nostri clienti più esigenti. Inoltre, gli elettrodomestici SOLAC
offrono la garanzia della conformità con le più rigorose norme di sicurezza e
qualità.
Nel perseguire la sua politica di miglioramento continuo, Electrodomésticos
SOLAC si riserva il diritto di apportare modifiche senza alcun preavviso.
1 Indicazioni di sicurezza
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un
luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Questo apparecchio è stato creato per uso domestico, non industriale. È
pericoloso utilizzarlo in modo diverso da quello indicato.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone
sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non
siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento.
Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi
con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo
presso un servizio di assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da
un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare
pericoli.
Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione
riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o
aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia.
Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere
l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
d
Non utilizzare l'asciugacapelli vicino a vasche, lavabi, docce o altri recipienti
che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo.
Scollegarlo immediatamente. Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in
altri liquidi o in lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con
acqua quando viene pulito. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul
cavo di connessione.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno umido.
Quando si utilizza l'asciugacapelli in bagno, scollegarlo dalla rete elettrica
dopo l'uso, poiché la vicinanza dell'acqua può rappresentare un pericolo
anche quando l'apparecchio è spento.
Per una maggiore protezione si consiglia di installare nel circuito elettrico di
alimentazione del bagno un dispositivo di corrente differenziale residua
(RCD) che non superi i 30 mA. Allo scopo chiedere il parere di un installatore.
b
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta
più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo
modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 Descrizione
Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete
3 Coperchio di ingresso dell'aria
4 Uscita dell'aria
Comandi e indicatori
5 Selettore di temperatura (3 posizioni)
6 Pulsante di avviamento e regolatore del flusso d'aria (2 posizioni)
7 Bottone dell'aria fredda
Accessori
8 Concentratore
9 Diffusore
Sicurezza contro il surriscaldamento
)
Questo apparecchio è dotato di un termostato che regola la temperatura in caso
di surriscaldamento, ovvero quando i fori di ingresso o di uscita dell'aria risultano
ostruiti. In questo caso, scollegare l'apparecchio e attendere 5 minuti. Eliminata
la causa dell'ostruzione, ricollegare l'apparecchio.
Specifiche elettriche
Alimentazione: 220-240V, 50/60Hz
Potenza di consumo: 2000W
3 Utilizzo
)
L'apparecchio è progettato per asciugare, modellare e idratare i capelli.
n Prima di collegare l'apparecchio alla rete, verificare che le proprie mani e
l'apparecchio siano completamente asciutti.
n ATTENZIONE: non utilizzare l'apparecchio in prossimità dell'acqua.
n Accertarsi che l'ingresso e l'uscita dell'aria non siano ostruiti.
1 Installare il concentratore (8) o il diffusore (9) in base alle preferenze. A tal
fine, inserire l'accessorio sulla bocchetta di uscita dell'aria (fig. 1).
2
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e collocare il pulsante di regolazione del
flusso d'aria (6) sulla posizione desiderata: 0 (spento), (velocità minima) o
(velocità massima) (fig. 2).
3 Portare il selettore di temperatura (5) sulla posizione desiderata (fig. 3):
0 (riscaldamento minimo), I (riscaldamento medio) o II (riscaldamento
massimo).
4 Seguire le indicazioni per l'asciugatura in base all'accessorio utilizzato.
5 Se si desidera aria fredda, premere il pulsante aria fredda (7).
6 Una volta terminato l'uso dell'asciugacapelli, portare il dispositivo di
regolazione del flusso d'aria (6) sulla posizione O.
Uso del concentratore (8)
)
Il concentratore di aria professionale (8) consentirà di orientare il flusso dell'aria
su un punto specifico, ad esempio, sulla radice, al fine di ottenere un effetto liscio,
oppure sulla spazzola rotonda, per ottenere un effetto voluminoso.
I professionisti consigliano di orientare il flusso dell'aria calda dalla radice verso
le punte quando si vuole ottenere un look molto liscio e senza volume alla radice,
perché così si favorisce la chiusura della cuticola e si evita l'effetto crespo.
1 Indirizzare il flusso di aria verso la zona desiderata (fig. 4).
Uso del diffusore (9)
1 Dopo aver lavato i capelli, applicarvi la schiuma o il gel utilizzato di solito.
2 Introdurre i capelli nel diffusore. Spostare il diffusore lentamente con
movimenti circolari (fig. 5).
, I professionisti consigliano:
Per un riccio più definito, avvicinare quanto più possibile il diffusore alla testa,
in modo che il riccio rimanga piegato mentre viene asciugato.
di impostare il regolatore del flusso d'aria (6) sulla posizione , per favorire
la formazione di ricci senza l'effetto crespo.
Uso del pulsante per l'aria fredda (7)
)
L'aria fredda fissa la pettinatura ottenuta con il calore e le conferisce brillantezza.
I professionisti ne consigliano l'uso per ottenere una pettinatura più duratura.
1 Una volta asciugata e fissata la forma della ciocca, premere il pulsante dell'aria
fredda (7) per 15 o 20 secondi per un risultato perfetto.
4 Pulizia e conservazione
)
Pulire l'apparecchio solo quando è freddo. Non utilizzare solventi, detergenti o
prodotti abrasivi.
1 Scollegare l'apparecchio.
2 Servirsi di un panno asciutto.
3 Se l'ingresso dell'aria dovesse ostruirsi, pulirlo.
A tal fine, ruotare con forza il coperchio in senso antiorario e tirare il coperchio
(3) verso l'esterno (fig. 6).
4 Pulire il coperchio (3) con una spazzola piccola.
5 Chiudere di nuovo il coperchio di ingresso dell'aria (3). A tal fine, far
coincidere le linguette del coperchio con i fori presenti sul corpo e ruotare il
coperchio in senso orario.
)
Non utilizzare l'asciugacapelli senza il coperchio di ingresso dell'aria posizionato
correttamente.
NEDERLANDS nl
, Geachte klant,
We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk SOLAC.
Onze producten worden ontworpen en vervaardigd om lang en ruimschoots aan
de hoogste verwachtingen van onze klanten te voldoen. De huishoudelijke
apparaten van SOLAC geven u het geruste gevoel dat aan de hoogste kwaliteits-
en veiligheidsnormen voldaan wordt.
In zijn continue verbeteringsdrang behoudt Electrodomésticos SOLAC zich het
recht voor zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen in zijn producten door
te voeren.
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan het boven vermelde kan
gevaarlijk zijn.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door
personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over
het gebruik van dit apparaat.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
naar een erkende Technische Servicedienst brengen.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice
of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te
vermijden.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook
bij stroomuitval uit. Als u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het
apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen.
Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer,
te trekken.
d
De haardroger mag niet in de nabijheid van badkuipen, wasbakken,
douches of teilen, emmers e.d. met water erin gebruikt worden.
Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken.
Haal meteen de stekker uit het stopcontact. Dompel dit apparaat niet in
water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de
vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in
aanraking komen.
Vermijd spetters op het apparaat en het netsnoer.
Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond of doek
ligt.
Haal als u de haardroger in de badkamer gebruikt de stekker uit het
stopcontact omdat de nabijheid van water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer
het apparaat uit staat.
• Voor een nog veiliger gebruik van het apparaat raden we aan de
stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met
een uitschakelstroom van ten hoogste 30 mA. Vraag uw installateur om
advies.
b
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
1Romp
2 Netsnoer
3 Luchtinlaatdeksel
4 Luchtuitlaat
Bedienings- en indicatie-elementen
5 Temperatuurkeuzeknop (3 standen)
6 Drukknop voor aan/uit en blaaskrachtregeling (2 standen)
7 Drukknop voor koude lucht
Hulpstukken
8 Blaasmond
9 Luchtverspreider
Beveiliging tegen oververhitting
)
Dit apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur regelt ingeval
van oververhitting (als de luchtinlaat of blaasuitgang geblokkeerd raken). Als dit
gebeurt, zet het apparaat dan uit en wacht 5 minuten. Verhelp de oorzaak van de
blokkering en zet het apparaat weer aan.
Elektrische eigenschappen
Voedingspanning: 220-240V, 50/60Hz
Vermogensverbruik: 2000W
3Gebruik
)
Dit apparaat is ontworpen om het haar te drogen, vorm te geven en te
bevochtigen.
n Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit of uw handen en
het apparaat helemaal droog zijn:
n WAARSCHUWINGEN: gebruik het apparaat nooit in de buurt van water.
n Zorg ervoor dat luchtingang en blaasuitgang niet geblokkeerd zijn.
1 Breng als u dat wilt de blaasmond (8) of de luchtverspreider (9) aan. Zet
daarvoor het hulpstuk op de luchtuitgang (afb. 1)
2
Steek de stekker in het stopcontact en zet de blaaskrachtregelaar (6) in de
gewenste stand: 0 - uit, - minimumsnelheid, - maximumsnelheid (afb. 2).
3 Zet de temperatuurkeuzeknop (5) in de gewenste stand (afb. 3):
0- lage temperatuur, I- gemiddelde temperatuur, II- maximumtemperatuur.
4 Volg de aanwijzingen voor het föhnen met het gekozen hulpstuk.
5 Als u onverwarmde lucht wilt, druk dan op de knop voor koude lucht (7).
6 Zet wanneer u ophoudt met de haardroger te werken, de blaaskrachtregelaar
(6) in de stand O.
De blaasmond gebruiken (8)
)
Met de professionele blaasmond (8) kunt u de luchtstroom naar een bepaald punt
richten, b.v. op de haarwortel voor een glad effect, of op de ronde borstel voor
meer volume.
Professionals raden aan de warmteluchtstroom te richten van de wortel naar de
punten, wanneer een zeer steile look zonder volume in de wortel beoogd wordt.
Deze oriëntatie van de lucht draagt bij tot de afsluiting van de haarschubben en
voorkomt krulvorming.
1 Richt de luchtstroom op het gewenste gedeelte van het haar (afb. 4).
De luchtverspreider gebruiken (9)
1 Breng na het wassen van uw haar uw gebruikelijke stylingmousse of -gel aan.
2 Plaats de diffuser tussen de haren. Beweeg de diffuser met langzaam
cirkelende bewegingen (afb. 5).
, De professionals raden het volgende aan:
Voor een meer gemarkeerde krul de diffuser zo dicht mogelijk bij het hoofd
houden, zodat de krul aangedrukt blijft tijdens het drogen.
Zet de luchtstroomregelaar (6) op stand , om de natuurlijke vorming van de
krul te bevorderen zonder dat het haar kroezig wordt.
Drukknop voor koude lucht (7)
)
De koude lucht fixeert het kapsel dat met de warmte verkregen wordt en zorgt
voor glans. De professionals raden het gebruik ervan aan voor een duurzaam
kapsel.
1 Nadat de haarlok gedroogd en de vorm ervan vastgelegd is, drukt u op de koude
lucht (7) gedurende 15 tot 20 seconden voor een perfect resultaat.
4 Reiniging en onderhoud
)
Reinig het apparaat alleen als het afgekoeld is. Gebruik geen oplos-,
schoonmaak- of schuurmiddelen.
1 Trek de stekker uit het stopcontact.
2 Gebruik voor het reinigen een droge doek.
3 Als de luchtinlaat geblokkeerd is, maak deze dan schoon.
Draai hiervoor het beschermkapje van de luchtinlaat naar links (tegen de
wijzers van de klok in) en trek het kapje (4) naar buiten toe (afb. 6).
4 Reinig het kapje (3) met een borsteltje.
5 Plaats het kapje weer terug op de luchtinlaat (3). Zorg ervoor dat de palletjes
van het kapje samenvallen met de openingen van de romp van de
haardroger. Draai daarna het kapje rechtsom vast (met de wijzers van de klok
mee).
)
Gebruik de haardroger niet zonder dat het beschermkapje op de juiste manier op
de luchtinlaat geplaatst is.
100% Recycled Paper
}
es ESPAÑOL
en ENGLISH
fr FRANÇAIS
de DEUTSCH
pt PORTUGUÊS
it ITALIANO
nl NEDERLANDS
cs ESKY
pl POLSKI
sk SLOVENINA
hu MAGYAR
bg 
hr HRVATSKA
ro ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 12/10
ESKY cz
, Vážený zákazníku
Gratulujeme vám k výbru produktu SOLAC. Naše produkty jsou navrhnuté a
vyrobené s úmyslem dlouhodobého pohodlí a splnní oekávání našich
nejnáronjších zákazník. S elektrickými zaízeními SOLAC se mžete cítit
v bezpeí s vdomím, že odpovídají nejpísnjším standardm kvality a
bezpenosti.
V touze nepetržitého vylepšování si spolenost SOLAC vyhrazuje právo na
zmny bez pedchozího oznámení.
1 Bezpenostní pokyny
Ped použitím zaízení si pozorn pette tento návod.
Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdjší
potebu.
Toto zaízení je urené k použití v domácnosti, ne k prmyslovému použití. Jakékoli
jiné použití než to, co je uvedené v tchto instrukcích mže být nebezpené.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si se zaízením.
Toto zaízení není vhodné k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými tlesnými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn použití zaízení osobou, která je
odpovdná za jejich bezpenost.
Zaízení žádným zpsobem neupravujte ani neopravujte. Když zjistíte na pívodním
kabelu nebo jiné ásti zaízení jakékoli poškození, nepoužívejte jej a obrat’te se
prosím na specializované servisní stedisko.
Aby nedošlo k eventuálním rizikm, pokud je poškozena napájecí šra, mla by být
vymnna ve výrobním závod, nebo v servisní opravn poskytující náš poprodejní
servis nebo by to ml provést obdobn kvalifikovaný pracovník.
ásti nebo píslušenství, které není dodávané anebo doporuené výrobcem SOLAC,
nepoužívejte.
Ped pipojením zaízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, že jmenovité naptí
odpovídá naptí u vás doma.
Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped vykonáním jakékoli
údržby a ped ištním odpojte od zdroje elektrické energie. Zaízení také odpojte v
pípad výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení musí být zaízení
vypnuté.
Nikdy netahejte za kabel ani za nj zaízení nezavšujte. Vždycky tahejte za zástrku,
nikdy netahejte za napájecí kabel.
d
Vysouše nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel, sprch nebo jiných nádob s
vodou. Pokud spotebi spadne do vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou.
Okamžit jej odpojte od napájení. Zaízení nenamáejte do vody ani do jiné
kapaliny a nedávejte jej do myky na nádobí. Bhem ištní nedovolte, aby se
pístroj dostat do kontaktu s vodou. Na zaízení ani na napájecí kabel
nestíkejte vodu.
Zaízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím pírodním živlm.
Nemanipulujte se zaízením s mokrýma rukama.
Zaízení nikdy nenechejte v innosti na mokrém povrchu nebo látce.
Když fén používáte v koupeln, odpojte jej po každém použití od zdroje elektrické
energie, protože je nebezpené nechávat pístroj v blízkosti vody, i když je vypnutý.
Kvli mimoádné ochran vám doporuujeme do elektrického obvodu, který zásobuje
koupelnu, nainstalovat pojistné zaízení (RDD), které nepekrauje 30mA. Zeptejte se
vašeho instalatéra.
b
DLEŽITÉ: Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBRU nebo prodejci nebo do
autorizovaného servisu Solac. Pomžete tím životnímu prostedí.
2Popis
Ochrana proti pehátí
)
Toto zaízení je vybavené bezpenostním systémem, který se v pípad pehátí
vypne (napíklad když je vstup nebo výstup vzduchu blokovaný). Když se
zaízení bhem použití vypne, odpojte jej od zdroje elektrické energie a pt minut
pokejte. Odstrate píinu ucpání a zaízení optovn zapnte.
Elektrické specifikace
Vstupní naptí: 220-240V, 50/60Hz
Spoteba energie: 2000W
3Použití
)
Toto zaízení je doporuené k sušení, tvarování a zvlhování vlas.
n Ped pipojením pístroje k síti se ujistte, že vaše ruce a zaízení jsou úpln
suché.
n UPOZORNNÍ: zaízení nepoužívejte v blízkosti vody.
n Ujistte se, že pívod a vývod vzduchu není zablokovaný.
1 Pokud chcete, pipojte koncentrátor (8) nebo difuzér (9). Provedete to tak, že
píslušenství nasadíte na výstup vzduchu (obr. 1)
2
Zaízení pipojte ke zdroji elektrické energie a nastavte regulátor proudní
vzduchu (6) do požadované polohy: O-off, -minimální rychlost, -maximální
rychlost (obr. 2).
3 Regulátor teploty (5) posute do požadované polohy (obr. 3):
0-minimální ohev, I-stední ohev, II-maximální ohev.
4 Postupujte podle pokyn pro vysoušení v závislosti na použitém
píslušenství.
5 Chcete-li pouze studený vzduch bez ohevu, stisknte tlaítko studeného
vzduchu (7)
6 Po použití sušie nastavte regulátor proudní vzduchu (6) do polohy O.
Použití koncentrátoru (8)
)
Profesionální hubice (8) umožuje nasmrování proudu vzduchu na urité místo,
napíklad na koínky pro efekt rovných vlas, nebo na kulatý kartá pro získání
objemu.
Pro získání velmi rovného úesu bez objemu u koínk radí profesionálové
klouzat proudem horkého vzduchu od koínk ke konekm vlas. Tím se uzavírá
vlasová pokožka a pedchází se krabacení vlas.
1 Proud vzduchu nasmrujte do požadované oblasti (obr. 4).
Použití difuzéru (9)
1 Po umytí vlas použijte pnu/gel jako obyejn.
2 Položte vlasy na difuzér. Dlejte jím kruhové pohyby (obr. 5).
, Rady profesionál:
Pro výraznjší formování kadeí držte difuzér tak blízko k hlav, jak je to
možné. Kade tak bude bhem vysoušení sevena pevnji.
Používejte regulátor proudní vzduchu (6) v pozici . Kadee se tak zformují
pirozen a bez zkrabatní.
Použití tlaítka studeného vzduchu (7)
)
Chladný vzduch ustálí úes vytvarovaný horkým vzduchem a dodá vlasm lesk.
Profesionálové doporuují jeho použití pro dosažení vtší stálosti úesu.
1 Perfektních výsledk dosáhnete tak, že po vysušení a natvarování pramene
vlas stisknete na 15 až 20 sekund tlaítko chladného vzduchu (7).
4 ištní a uskladnní
)
Zaízení istte pouze když je studené. Nepoužívejte žádné rozpouštdla, istící
prostedky ani abrazivní produkty.
1 Zaízení odpojte od sít.
2 Použijte suchou látku.
3 Je-li pívod vzduchu zablokovaný, vyistte jej.
Provedete to tak, že otoíte krytem (3) proti smru hodinových ruiek a
sejmete jej (obr. 6).
4 Kryt (3) oistte kartákem.
5 Kryt pívodu vzduchu (3) vrate zpt na místo. Provedete to tak, že jazýky
na krytu vyrovnáte s otvory ve vysoušei a otoíte krytem ve smru
hodinových ruiek.
)
Nepoužívejte vysouše bez správn nasazeného krytu pívodu vzduchu.
POLSKI pl
, Szanowni Klienci
Gratulujemy zakupu produktu firmy SOLAC. Nasze produkty zostay opracowane i s
produkowane w sposób zapewniajcy zaspokojenie oczekiwa nawet najbardziej
wymagajcych klientów, przez dugi okres czasu. Korzystanie z urzdze
elektrycznych firmy SOLAC jest cakowicie bezpieczne, poniewa speniaj one
najbardziej rygorystyczne wymogi jakociowe i normy bezpieczestwa. Starajc si
wci udoskonala swoje produkty, firma SOLAC zastrzega sobie prawo
wprowadzenia modyfikacji bez wczeniejszego powiadomienia.
1 Instrukcje bezpieczestwa
Przed uruchomieniem urzdzenia zapozna si z instrukcj obsugi.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Produkt ten przeznaczony jest do uytku domowego; nie nadaje si do uytku
przemysowego. Wykorzystanie urzdzenia do jakichkolwiek innych celów poza
opisanymi w niniejszej instrukcji moe by niebezpieczne.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obnionej
sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub nieposiadajce
odpowiedniej wiedzy, chyba e bd one nadzorowane lub zostan odpowiednio
przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
Nie naley w aden sposób przerabia lub naprawia urzdzenia na wasn rk. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu zasilajcego bd
elementów urzdzenia, nie naley go uywa, lecz skontaktowa si z
autoryzowanym serwisem naprawczym.
Hlavní souásti
1 Hlavní tleso
2 Napájecí kabel
3 Kryt pívodu vzduchu
4 Odvod vzduchu
Ovladae a kontrolky
5 Regulátor teploty (3 polohy)
6 Vypína a ovládací tlaítko proudní
vzduchu (2 polohy)
7 Tlaítko studeného vzduchu
Píslušenství
8 Koncentrátor
9 Difuzér
Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, naley go wymieni u producenta, w
punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknicia
ewentualnych zagroe.
Nie uywa czci ani akcesoriów, które nie s dostarczane lub zalecane przez firm
SOLAC.
Przed wczeniem urzdzenia do prdu naley upewni si, e napicie znamionowe
odpowiada napiciu w domowej instalacji zasilania.
Naley odczy urzdzenie od zasilania po zakoczeniu pracy, a take przed
zamontowaniem lub usuniciem jakichkolwiek czci rozpoczciem czyszczenia lub
prac konserwacyjnych. W przypadku przerw w dostawie prdu urzdzenie naley
odczy od róda zasilania. Przed wkadaniem lub wyjmowaniem wtyczki z gniazda
zasilania naley wyczy urzdzenie za pomoc wycznika.
•Nie ci
gn za przewód zasilajcy i upewni si, e urzdzenie nie zwisa na
przewodzie. Odczajc urzdzenie od róda zasilania, cign za wtyczk, a nie za
przewód.
d
Nie uywa suszarki w pobliu wanny, umywalki, prysznica lub jakiegokolwiek
zbiornika z wod. Jeeli urzdzenie wpadnie do wody, NIE wyjmowa go.
Natychmiast wyj wtyczk z gniazda. Nie zanurza urzdzenia w wodzie ani
innych pynach i nie wkada do zmywarki. Podczas czyszczenia urzdzenie
nie powinno mie kontaktu z wod. Unika chlapania wod na urzdzenie lub
przewód zasilajcy.
Nigdy nie naley wystawia urzdzenia na dziaanie czynników atmosferycznych.
Nie dotyka wczonego urzdzenia mokrymi rkami.
Nie zostawia wczonego urzdzenia na mokrej powierzchni lub materiale.
Jeeli urzdzenie jest uywane w azience, po zakoczeniu pracy naley odczy je
od zasilania, pamitajc, e obecno wody stanowi due zagro
enie, nawet jeeli
urzdzenie jest wyczone.
Dla dodatkowej ochrony zaleca si wyposaenie instalacji elektrycznej w azience w
wycznik rónicowoprdowy, nie przekraczajcy 30 mA. Naley zasign opinii
elektryka.
b
WANE: Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley wyrzuca go
do kosza. Naley odda je do najbliszego PUNKTU SKADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy rodowisko naturalne.
2 Opis urzdzenia
Ochrona przed przegrzaniem
)
Urzdzenie jest wyposaone w termostat, który reguluje temperatur w celu
ochrony przed przegrzaniem (jeli wlot lub wylot powietrza jest zablokowany).
Jeli tak si dzieje, naley odczy urzdzenie i odczeka 5 minut. Usun
przyczyny zatkania otworów i ponownie wczy urzdzenie.
Parametry elektryczne
Napicie wejciowe:
220-240V, 50/60Hz
Pobór mocy:
2000W
3 Zastosowanie
)
Urzdzenie jest przeznaczone do suszenia, ukadania i nawilania wosów.
n Przed podczeniem urzdzenia do gniazda zasilania wysuszy dokadnie
rce. Upewni si, e urzdzenie jest cakowicie suche.
n UWAGA: nie uywa urzdzenia w pobliu wody.
n Upewni si, e otwory wlotu i wylotu powietrza nie s zablokowane.
1 Mona podczy koncentrator (8) lub dyfuzor (9). W tym celu naley
zamontowa przystawk na wylocie powietrza (rys. 1).
2
Podczy urzdzenie do gniazda zasilania i dopasowa ustawienie regulatora
nawiewu (6): O - wy., - prdko minimalna,
-
prdko maksymalna (rys.
2).
3 Przestawi regulator temperatury (5) do wybranego pooenia (rys. 3):
0- temperatura minimalna, I - temperatura rednia, II - temperatura maksymalna.
4 Naley stosowa si do instrukcji suszenia odpowiednich dla danej przystawki.
5 Jeli powietrze nie ma by ogrzewane, nacisn przycisk zimnego powietrza (7).
6 Po zakoczeniu korzystania z suszarki, ustawi regulator nawiewu (6) w pooeniu O.
Korzystanie z koncentratora (8)
)
Profesjonalna dysza (8) umoliwia skierowanie powietrza w okrelony punkt, na
przykad na korzenie wosa dla efektu prostowania lub na okrg szczotk w celu
uzyskania objtoci. Profesjonalici zalecaj kierowanie gorcego powietrza od
korzeni po kocówki w celu uzyskania prostoci i braku objtoci przy korzeniach.
Pomaga to zasklepi naskórek i zapobiec skrcaniu si wosów.
1 Strumie powietrza naley skierowa na w danym kierunku (rys. 4).
Korzystanie z dyfuzora (9)
1 Po umyciu wosów naoy tradycyjnie piank/el.
2 Umieci wosy w dyfuzorze. Wykonywa koliste ruchy dyfuzorem (Rys. 5).
, Profesjonalici radz:
Aby uzyska mocniejsze loki, utrzymywa dyfuzor jak najbliej gowy, dziki
czemu lok jest ciasny po wyschniciu.
Uywa regulatora przepywu powietrza (6) w pooeniu , aby loki
formoway si naturalnie, bez skrcania.
Korzystanie z przycisku zimnego powietrza (7)
)
Zimne powietrze ustawia fryzur uzyskan podczas suszenia gorcym
powietrzem i nadaje poysk wosom. Profesjonalici zalecaj jego uywanie dla
uzyskania trwalszej fryzury.
1 Po wysuszeniu wosów i ustaleniu ich ksztatu nacinij przycisk zimnego
powietrza (7) na 15 do 20 sekund, aby uzyska doskonay rezultat.
4 Czyszczenie i przechowywanie
)
Urzdzenie moe by czyszczone wycznie, kiedy jest schodzone. Do czyszczenia
nie naley uywa rozpuszczalników, detergentów lub produktów cierajcych.
1 Odczy urzdzenie od zasilania.
2 Uywa suchej ciereczki.
3 Jeli wlot powietrza zostanie zablokowany, naley go udroni.
W tym celu naley obróci oson (3) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i pocign j (rys. 6).
4 Wyczyci pokryw (3) za pomoc maej szczoteczki.
5 Zaoy oson (3) na miejsce. W tym celu naley przyoy pokryw do
suszarki tak, aby zatrzaski pokryway si z otworami i przekrci pokryw
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
)
Nie uywa suszarki bez prawidowo podczonej pokrywy wlotu powietrza.
SLOVENINA sk
, Vážený zákazník
Gratulujeme vám k výberu výrobku spolonosti SOLAC. Naše výrobky sú
navrhnuté a vyrobené s úmyslom dlhodobého pohodlného spania oakávaní
našich najnáronejších zákazníkov. S elektrickými zariadeniami SOLAC sa
môžete cítit’ v bezpeí s vedomím, že zodpovedajú najprísnejším štandardom
kvality a bezpenosti. V túžbe nepretržitého vylepšovania si spolonost’ SOLAC
vyhradzuje právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
1 Bezpenostné pokyny
Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tento návod.
Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na bezpené
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Toto zariadenie je urené na použitie v domácnosti, nie na priemyslové použitie.
Akékovek iné použitie ako to, ktoré je uvedené v týchto pokynoch môže byt’
nebezpené.
Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohadom
použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpenost’.
Zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte ani neopravujte. Ak na napájacom kábli
alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie obrát’te sa prosím na
špecializované servisné stredisko.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo
vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo
možným rizikám.
asti alebo príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporuené výrobcom SOLAC,
nepoužívajte.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovi
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred vykonaním
akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní a odpájaní musí byt’
zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Vždy t’ahajte za zástrku,
nikdy nie za napájací kábel.
d
Suši nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel, sprchy alebo iných nádob s
vodou. Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’. Okamžite ho
odpojte od napájania. Zariadenie nenamáajte ani neponárajte do vody ani inej
tekutiny a nedávajte ho do umývaky na riad. Poas istenia by sa prístroj
nemal dostat’ do kontaktu s vodou.
Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým prírodným živlom.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Zariadenie nikdy nenechajte v innosti na mokrom povrchu alebo látke.
Ke fén používate v kúpelni, odpojte ho po každom použití od zdroja elektrickej
energie, pretože je nebezpené nechávat’ prístroj v blízkosti vody, aj ke je vypnutý.
Kvôli mimoriadnej ochrane vám odporúame do elektrického obvodu, ktorý zásobuje
kúpelu, nainštalovat’ poistné zariadenie (RDD), ktoré neprekrauje 30mA. Opýtajte
sa vášho inštalatéra.
b
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na alšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
2Hlunos
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebia je 72 dB (A), o predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhadom na referenný akustický výkon 1pW.
Gówne podzespoy
1 Korpus
2 Przewód zasilajcy
3 Obudowa wlotu powietrza
4 Wylot powietrza
Elementy regulacyjne i kontrolne
5 Regulator temperatury (3 pooenia)
6 Wycznik gówny z regulatorem
nawiewu (2 pooenia)
7 Przycisk zimnego powietrza
Akcesoria
8 Koncentrator
9 Dyfuzor
3Popis
Ochrana proti prehriatiu
)
Toto zariadenie má termostat, ktorý reguluje teplotu, aby sa predišlo jeho
prehriatiu (v prípade, že prívod alebo vývod vzduch sú blokované). Ak sa to stane,
zariadenie odpojte a pokajte pä minút. Odstráte príinu upchatia a zariadenie
opätovne zapnite.
Elektrické špecifikácie
Vstupné napätie: 220-240V, 50/60Hz
Spotreba energie: 2000W
4 Použitie
)
Toto zariadenie je odporúané na sušenie, tvarovanie a zvlhovanie vlasov.
n
Pred zapojením prístroja sa ubezpete, že vaše ruky a zariadenie sú úplne suché.
n UPOZORNENIE: zariadenie nepoužívajte v blízkosti vody.
n Uistite sa, že prívod a vývod vzduchu nie je zablokovaný.
1 Ak chcete, pripojte koncentrátor (8) alebo difuzér (9). Urobte to nasledujúcim
spôsobom: pripojte príslušenstvo na výstup vzduchu (obr. 1)
2
Zariadenie pripojte do elektrickej siete a nastavte regulátor prúdenia vzduchu (6)
do požadovanej polohy: O - vypnuté - minimálna rýchlos, - maximálna
rýchlos (obr. 2).
3 Regulátor teploty (5) posute do požadovanej polohy (obr. 3):
0 - minimálna teplota, I - stredná teplota, II - maximálna teplota.
4 Pri sušení sa riate pokynmi poda typu používaného príslušenstva.
5 Ak nechcete teplý vzduch, stlate tlaidlo studeného vzduchu (7).
6 Po použití sušia nastavte regulátor prúdenia vzduchu (6) do polohy O.
Použitie koncentrátora (8)
)
Profesionálny nástavec (8) vám umožní nasmerova prúd vzduchu na konkrétne
miesto, napríklad ku korienkom pre vyrovnanie vlasov alebo na okrúhlu kefu pre
dosiahnutie objemu.
Pre dosiahnutie vemi rovného vzhadu bez objemu pri korienkoch odborníci radia
nasmerova prúd horúceho vzduchu od korienkov po koneky. To umožuje
zaceli vlasovú kutikulu a zabráni kuerám.
1 Nasmerujte prúd vzduchu na požadovanú oblas (obr. 4).
Použitie difuzéra (9)
1 Po umytí aplikujte na vlasy penové tužidlo alebo gél ako obyajne.
2 Vlasy umiestnite do difuzéra. S difuzérom robte krúživé pohyby (obr. 5).
, Odborné rady:
Pre výraznejšie kuery držte difuzér o najbližšie k hlave, aby sa kuera
poas sušenia neuvonila.
Nastavte regulátor prúdu vzduchu (6) do polohy , aby sa kuery vyformovali
prirodzene, bez kaderenia.
Použitie tlaidla studeného vzduchu (7)
)
Studeným vzduchom zafixujete úes získaný pomocou teplého vzduchu, o
vlasom dodá lesk. Odborníci odporúajú využi tento postup pre dlhšie trvajúci
úes.
1 Po vysušení vlasov a úprave tvaru pramea vlasov stlate tlaidlo na studený
vzduch (7) na 15 alebo 20 sekúnd pre dosiahnutie dokonalého výsledku.
5 istenie a uskladnenie
)
Zariadenie istite iba ak je studené. Nepoužívajte žiadne rozpúšt’adlá, istiace
prostriedky ani abrazívne výrobky.
1 Zariadenie odpojte od siete.
2 Používajte suchú látku.
3 Ak sa prívod vzduchu upchá, vyistite ho.
Urobte to nasledujúcim spôsobom: otote kryt (3) proti smeru hodinových
ruiiek a vyberte ho (obr. 6).
4 Malou kefkou kryt (3) vyistite.
5 Vymete kryt prívodu vzduchu (3). Urobte to nasledujúcim spôsobom:
zarovnajte jazýky na kryte s dierkami v sušii a otote kryt v smere
hodinových ruiiek.
)
Ak nie je kryt prívodu vzduchu pripevnený správne, suši nepoužívajte.
MAGYAR hu
, Használati Utasítás
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz
úton és otthonában egyaránt. A megfelel mködés alapfeltétele a szakszer
használat, ezért kérjük, figyelmesen olvassa át a használati utasítást.
A SOLAC a folyamatos fejlesztés jegyében fenntartja a jogot a termék elzetes
értesítés nélküli módosítására.
1 Biztonsági elírások
A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos
helyen, mert késbb még szüksége lehet rá.
Ez a termék nem ipari, hanem otthoni használatra lett tervezve. Az útmutatóban
leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a
gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerk kizárólag a
biztonságukért felels személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha a készülék tápkábelének
vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abba a készülék
használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelzése érdekében a
gyártónak vagy a vevszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott
személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítket.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás eltt
mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza
ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket,
mieltt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az
aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
d
Ne használja a hajszárítót vizet tartalmazó fürdkád, mosdókagyló, zuhanyozó
vagy bármilyen más víztartály mellett. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE
próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a készülék dugaszát a hálózati
aljzatból. Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne
helyezze mosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem érintkezhet vízzel. A
készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta folyadéktól.
Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböz természeti
viszonyoknak.
Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy nedves ruhára.
A hajszárítót a fürdszobában való használat után csatlakoztassa le a hálózatról, mivel
a hajszárító kikapcsolt állapotban is veszélyt jelent, amennyiben víz közelében van.
Kiegészít védelemként javasoljuk egy 30 mA-t nem meghaladó áramersség
maradékáram-mködtetés megszakító telepítését a fürdszobát ellátó áramkörre.
Az üzembe helyezéssel kapcsolatosan villanyszereltl kérhet tanácsot.
b
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne
dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszer
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT.
Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
2Leírás
Túlmelegedés elleni védelem
) A berendezés beépített termosztáttal rendelkezik, mely szabályozza a
hmérsékletet, így megakadályozza a túlhevülést (amennyiben a
légbeszívó, vagy kifúvó nyílás eldugul). Amennyiben ez történik, válassza le
a készüléket a hálózatról és várjon öt percet Távolítsa el az akadályt, majd
kapcsolja be ismét a készüléket.
3 Használat
)
A készülék a haj szárítására, formázására és nedvességének fenntartására
alkalmas.
n Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy mind
kezei, mind a készülék teljesen szárazok-e.
n FIGYELMEZTETÉS: ne használja a készüléket víz közelében.
n Ellenrizze, hogy a légbeszívó és kifúvó nyílás nincs eltakarva.
1 Ha kívánja, csatlakoztassa a koncentrátort (8) vagy a levegelosztót (9).
Ehhez helyezze fel a tartozékot a levegkimenetre (1. ábra).
2
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, és állítsa a légáram
szabályozót (6) a kívánt állásba: O-ki, -minimális sebesség, -maximális
sebesség (2. ábra)
3 Állítsa a hmérséklet-választót (5) a kívánt állásba (3. ábra)
0 - minimális hmérséklet, I - közepes hmérséklet, II - maximális
hmérséklet.
4 A használt tartozéknak megfelelen tartsa be a szárítási útmutatásokat.
5 Ha felftetlen levegt kíván nyomja meg a hideg leveg gombot (7).
6 A szárítás végeztével állítsa a kapcsolót (6) O állásba.
A levegkoncentrátor (8) használata
)
A professzionális fúvóka (8) lehetvé teszi, hogy a levegt közvetlenül egy
pontra irányítsa, például hajsimítás esetén hajthöz, vagy körkefére.
A professzionális fodrászok javaslata szerint a forró levegt a hajttl a végek
Hlavné asti
1 Hlavné teleso
2 Napájací kábel
3 Kryt prívodu vzduchu
4 Vývod vzduchu
Ovládae a kontrolky
5 Regulátor teploty (3 polohy)
6 Vypína a ovládacie tlaidlo prúdenia
vzduchu (2 polohy)
7 Tlaidlo studeného vzduchu
Príslušenstvo
8 Koncentrátor
9 Difuzér
A készülék alkatrészei
1 A készülék háza
2 Tápkábel
3 Légbeszívó nyílás fedele
4 Légkimenet
Vezérl elemek és jelzfények
5 Hmérséklet-választó (3 fokozat)
6 Be-/kikapcsolás és légáram
szabályozó gomb (2 fokozat)
7 Hideg leveg gomb
Tartozékok
8 Levegkoncentrátor
9 Diffúzor
irányába alkalmazza, ha egyenes, sima hajat szeretne, mely nem emelkedik fel
a hajtnél. Ezzel lezárja a hámréteget és megakadályozza a göndörödést.
1 A levegt irányítsa a kívánt területre (4. ábra).
A levegelosztó (9) használata
1 Hajmosást követen a szokványos módon alkalmazzon habot/zselét.
2 Helyezze be haját a légelosztóba. Tegyen körkörös mozdulatokat a
légelosztóval (5. ábra).
, Professzionális tanács:
A jobb tartású fürtök érdekében a légelosztót tartsa a fejéhez legközelebb,
így száradás közben szorosan tartja a fürtöt.
Használja I állásban a légáram szabályzót (6), mely segíti a fürtök
természetes göndörségének kialakulását.
A hideg leveg gomb (7) használata
)
A hideg leveg fixálja a hvel kialakított stílust, és fényessé teszi a hajat. A
professzionális fodrászok javasolják a használatát a hosszabban tartó frizuráért.
1 Ha megszárította és beállította a frizurát, nyomja a hideg leveg gombot
(17) 15 vagy 20 másodpercen keresztül a tökéletes eredmény érdekében.
4 Tisztítás és tárolás
) A hajszárítót csak lehlt állapotban tisztítsa. Ne használjon oldó-,
mosogató- vagy súrolószert.
1 Húzza ki a készüléket.
2 Használjon száraz törlkendt.
3 Ha a légbeszívó nyílás elzáródik, tisztítsa ki. Ehhez forgassa el óra járásával
ellenkez irányba a burkolatot (3) és vegye le azt (6. ábra).
4 Egy kis kefe használatával tisztítsa meg a burkolatot (3).
5 Helyezze vissza a beszívó burkolatát (3). Ehhez a burkolat füleit illessze be a
szárító nyílásaiba és forgassa el a burkolatot óra járásával egyez irányba.
)
Ne használja a hajszárítót megfelelen rögzített légbeszívó nyílás-burkolat nélkül.
5 Karbantartás
A készülék tisztításához használjon enyhén megnedvesített törlkendt és -
amennyiben szükséges - enyhe tisztítószert. A hajszárítót semmilyen
körülmények között ne merítse vízbe.
6 Megfelelségi nyilatkozat
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997.
(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel."
Névleges feszültség: 220-240V, 50/60Hz; 2000W
Érintésvédelmi osztály: Class II
Zajszint: 72 dBA
7 Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Ern u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
8 Garanciafeltételek
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered mködési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték
ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor
a készüléket nem megfelel földelés dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem
ért személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevszolgálathoz vagy
hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket - beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is - csak
szakember, szerviz javíthatja.
 bg
,  ,
       SOLAC.   
          
-    .    
    SOLAC, ,     -
     .
     , SOLAC    
    .
1   
 "#$%&" *# #"+<=>##, ?@# @% *%?" @%
#*?&*% <@%.
•       !  .
"#$%&' (   )%  #* &.
X*# <@  +%$ *% @$%[", % " *% ?$#[&" ?&*%". \+]=% @<^%
<?_% #*`" ?+"%% ${ @% _`@ ?%+"%.
|>%% ]_% @% + "%_&}@%% # @% " #$ + ?*&]% @% +# #^%] +
<@%.
X*# <@ "  ?@"%*"%" *% <?_%  &#>% + "%$%&"# ~#*#+=#,
+#"# # <$+"# `*${"+# (=&}#&" @>%) "?#"# #
"^%$"# &#>% +", %= " +% "%_&}@%%"# #&# " +% #$ @%@"#
#"+<=>##  &#>, ^%] *% ]"%% _*?%+"+.
 ?$"] # " $"#% <@% ? "#=%=` "%#". = <+%"#
?@# ? =%_&% #&# @<^% %+ "% <@%, " ^ #*?&*% # ^ "+
 #*#%" +#*.
• = *%%"%#] =%_&  ?@",  ]_% @% + *%$"# 
?#*@#&] #&#  %[#] +#* *% +&@?@%{_" _+&<{%", #&# 
?@_" =%&#~#>#%" ?+"%&, *% @% + #*_^"% "<%&"# *&?&<=#.
 #*?&*% %+# #&# ?#"%@&{"+#, =# " +% @_"# #&#
??`%"#  SOLAC.
@# =&}%" "% <@%  &=#+=%% #"+%&%>#], ? @%&#
?+" "%?{"# "% <@% +`?%@% + %  @$% #.
\#"%^# #*=&}% <@% +&@ <?_% # ?@# ?+%]" #&# +%&]" "%
%+# #&# #*`[%" "% @"+# ? ?@@`{=% # ?#+%". # +?#%"
"% =%, #*=&} <@%  ${%%. @` ]_% @% + #*=&}# ?@#
=&}%" #&# #*=&}%" "% ?+&%  ="%=%.
#=^% " @`?% =%_&% # " @?<+=% <@` @% #+# "% =%_&%.
\#"%^# #*=&}% <@% =% @`?% ?+&%, "#=^% =%_&%.
d
 #*?&*% +[%%  _&#*+ @ _%"#, $#=#, @<[ #&# @<^#
@"# =""#. = <@` ?%@" ` @%,  + ?#% @% ^
#*%@#. *=&} ^ "*%_%"  *%%"%". #=^% "
?%?] <@% ` @% #&# @<^% "+, =%= # " ^
?+%]  $#]&"%% $%[#"%. @` " ]_% @% &#*% 
="%= + @% ? $ "% ?#+%". *_]^% "%?`+=%"
"% <@% #&# *%%"%#] =%_&.
#=^% " +%] <@% "% =#, #*&{" "% `*@+# "%
=&"%% +@%.
 @?#% %_#] <@ + $=# `>.
#=^% " +%] <@% @% %_# `< $=% ?`"+ #&# `=%".
# #*?&*%" "% +[%%  _%"]%, #*=&} ?+&%  ="%=%, `
=% _&#*+% @ @%  ?%+"%, @# # ?# "%_ <@.
% @?`&"#&"% *%#%, ??`%$ $"#%" "% %"+~$%,
" "%@#[%% 30 mA,  &=#+=%% #^%, *%%"%% _%"]%.
_`" *% +` =`$ &="#=.
b
\: ^% #+=% @% #*`&# <@%,  ^ #*`&] 
_#="" ="" *% _=&<=. %"+ ^  "%-_&#*=#] X
#&# X  X\ X| *% @% _`@ _%_". X%=%
?$%^% *% ?%*%" "% =&"%% +@%.
2 
  
)
@`  +"%_@" + $+%, = ^<&#% $?%<%%, *% @%
?@%# ?^]%", (%= +% _&=#%"# ` "% ?#= "%
`*@< # @<["#=`). = % + +&<#, %*=% <@% # #*%=%
? $#"<#. +%" ?##"%% *% *%?<[%" # =&}
" <@%.
 
 : 220-240V, 50/60Hz
  : 2000W
3 
)
X*# <@  ?@"%*"%" *% ?@+<[%%", ~$]" # &%{"]%" "%
=+%%.
n @# =&}%" "% <@%  &=#+=%% ${%, < +, 
`> # # <@` +% "%?`&" +<#.
n \: " #*?&*% <@%  _&#*+ @ @%.
n  +  # *% ?#= # #*?<+=%" "% `*@< " +%
*%?<["#.
1  ,   (8)   (9).  
 ,       (. 1)
2
        
  (6)   : O-, -
, -  (. 2).
3    (5)    (. 3):
0-  , I-  , II-
.
4      , 
.
5      ,    
 (7).
6    ,    
 (6)   O.
   (8)
)
~+#"%&"#] "%=%"#= (8) # ?*&]% @% "%+# `*@<["%%
+<] =`$ +?>#~#"% =%, "%?#$ =`$ ="# *% ~= "%
 
1?<+
2 %%"% =%_&
3 %?%= "% % *% ?#= "% `*@<
4 \`*@<[" 
  
5 ^<&% "% $?%<%% (3
?&{"#])
6 <" *% =&}%"/#*=&}%" "%
`*@<["%% +<] (2 ?&{"#])
7 <" *% +<@" `*@<

8 ">"%
9|#~<*
#*?%]" #&# `< =`^&% =% *% _$.
~+#"%&#+# +`% @% "%+# ^%% +<] 
="# =`$ =%#%% *% $"^ #*?%"% =+% _* _$  ="#.
X% ?$%^% @% *%^&%@# ?#@$#+% # @% ?@%#
"%=`@]".
1       (.4).
   (9)
1     ,  /,  .
2    .    
 (.5).
, ~+#"%&" +`:
 -      -
 ,        ,  
.
     (6)   ,  
    .
      (7)
)
<@"#] `*@< ~#=+#% ?+#^"%% * ?&#] `*@< ?#+=% #
?#@%% _&]+`= "% =+%%. ~+#"%&#+# +`% @% ^
#*?&*% *% ?-@`&^%"% ?#+=%.
1          ,
     (7)  15  20  
 .
4   
)
#+% <@% +%$ =^%  +<@".  #*?&*%
%*#&# #&# %_%*#"# +% *% ?#+%".
1    .
2   .
3        ,  .  ,
        
(3) (. 6).
4   (3)   .
5       (3).  , 
          
   .
)
 #*?&*% +[%%, %= =%?%=` "% % *% ?#= "% `*@< "
 ?#=?" ?%#&".
HRVATSKA hr
,Poštovani korisnie!
estitamo Vam na odabiru proizvoda tvrtke SOLAC. Naši proizvodi razvijeni su i
proizvedeni kako bi dugotrajno ispunili oekivanja naših najzahtjevnijih korisnika.
Uz elektrine aparate tvrtke SOLAC, koji ispunjavaju najstrože zahtjeve kakvoe i
sigurnosti, uvijek ete se osjeati sigurno. Neprestano tražei naine unaprjeenja
svojih proizvoda, SOLAC pridržava pravo na izmjene bez prethodne obavijesti.
1 Sigurnosne upute
Temeljito proitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom mjestu
za buduu uporabu.
Ovaj aparat namijenjen je za uporabu u kuanstvu. Nije namijenjen za industrijske
potrebe. Uporaba izvan navedene namjene može predstavljati opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz
nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Ni na koji nain nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite kvar na kabelu
ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni
servis.
Zamjenu ošteenog mrežnog kabela prepustite proizvoau, servisnoj radionici ili
slinom strunom osoblju kako biste izbjegli mogue opasnosti.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne
ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije namještanja ili uklanjanja dijelova
te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju nestanka struje iskljuite aparat.
Aparat mora biti iskljuen prilikom prikljuivanja i iskljuivanja na elektrinu mrežu.
Nikada ne povlaite kabel i ne vješajte aparat na njega. Nikada ne iskljuujte aparat
povlaenjem kabela - izvucite utika.
d
Ne koristite aparat u blizini kada, sudopera, tuševa i drugih spremnika s vodom.
Ako aparat padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi. Odmah ga iskljuite iz
napajanja. Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili druge tekuine i ne perite ga u
perilici za sue. Prilikom išenja aparat ne smije doi u kontakt s vodom.
Nemojte vodom poprskati aparat ni kabel za napajanje.
Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izložen vremenskim utjecajima.
Ne dirajte ukljueni aparat mokrim rukama.
Nikada ne ostavljajte ukljueni aparat na vlažnoj površini ili tkanini.
Prilikom uporabe sušila u kupaonici, iskljuite ga iz napajanja nakon uporabe budui
da blizina vode predstavlja opasnost ak i kada je sušilo iskljueno.
Za dodatnu zaštitu preporuena je ugradnja zaštitne diferencijalne sklopke (RDD)
ispod 30 mA u elektrini krug kupaonice. Obratite se elektroinstalateru za savjet.
b
VAŽNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
pomažete u zaštiti okoliša.
2Opis
Zaštita od pregrijavanja
)
Ovaj aparat sadrži termostat za regulaciju temperature kako bi se sprijeilo
pregrijavanje aparata (u sluaju da su otvori za ulaz ili izlaz zraka zaepljeni). U
tom sluaju iskljuite aparat i priekajte pet minuta. Uklonite predmet koji je
prouzroio zaepljenje i ponovno ukljuite aparat.
Elektrini podaci
Ulazni napon: 220-240V, 50/60Hz
Potrošnja energije: 2000W
3Primjena
)
Aparat je namijenjen za sušenje, oblikovanje i vlaženje kose.
n Prije prikljuivanja aparata na napajanje ruke i aparat moraju biti potpuno
suhi.
n UPOZORENJE: Ne koristite aparat u blizini vode.
n Otvori za ulaz i izlaz zraka ne smiju biti blokirani.
1 Ako želite, namjestite koncentrator (8) ili raspršiva (9). Da biste to uinili,
montirajte dodatak na izlaz zrak (sl. 1)
2
Prikljuite aparat u napajanje i namjestite gumb za regulaciju strujanja zraka (6) u
željeni položaj: O-iskljueno, -minimalna brzina, -maksimalna brzina (sl. 2).
3 Namjestite regulator temperature (5) u željeni položaj (sl. 3):
I-minimalna toplina, I-srednja toplina, II-maksimalna toplina.
4 Slijedite upute za sušenje u skladu s uporabljenim dodatkom.
5 Ukoliko ne želite topli zrak, pritisnite gumb za hladni zrak (7).
6 Nakon uporabe aparata, namjestite regulator strujanja zraka (6) u položaj O.
Uporaba koncentratora (8)
)
Profesionalni nastavak (8) omoguuje vam da usmjerite protok zraka prema
odreenoj toci, na primjer, prema korijenu za ravnanje kose ili prema okrugloj
etki za dobivanje volumena. Strunjaci savjetuju usmjeravanje protoka vrueg
zraka od korijena prema vrhu za potpuno ravnu kosu bez imalo volumena na
korijenu. Time korijen biva zaštien i smanjuje se mogunost uvijanja kose.
1 Usmjerite zrak prema željenom podruju (sl. 4).
Uporaba raspršivaa (9)
1 Nakon pranja kose nanesite pjenu ili gel za kosu.
2 Kosu stavite u raspršiva. Kružnim pokretima pomiite raspršiva (sl. 5).
, Savjet strunjaka:
Za izraženije kovre raspršiva držite što bliže vlasištu tako da je kovra
vrsto omotana dok se suši.
Koristite gumb protoka zraka (6) u položaju kako biste postigli prirodno
oblikovane kovre.
Korištenje gumba za hladni zrak (7)
)
Hladan zrak utvruje izgled postignut vruim zrakom i daje sjaj kosi. Strunjaci
preporuuju njegovo korištenje za dugotrajniji izgled.
1 Nakon što ste osušili i odredili oblik pramena kose, pritisnite gumb za hladni
zrak (7) i držite ga 15 do 20 sekundi za savršene rezultate.
4 išenje i pohrana
)
Aparat istite samo kad je potpuno hladan. Ne koristite otapala, deterdžente ni
abrazivna sredstva za išenje.
1 Izvucite kabel iz napajanja.
2 Koristite suhu krpu.
3 Ukoliko je otvor za ulaz zraka zaepljen, oistite ga.
Da biste to uinili, okrenite pokrov u smjeru obrnutom od kazaljke na satu i
izvucite pokrov (3) (sl. 6).
4 Oistite poklopac (3) etkicom.
5 Ponovno montirajte pokrov otvora za ulaz zraka (3). Da biste to uinili,
poravnajte jezike na pokrovu s rupama u sušilu i okrenite pokrov u smjeru
kazaljke na satu.
)
Nemojte koristiti sušilo dok poklopac otvora za ulaz zraka nije ispravno
privršen.
Glavni dijelovi
1 Kuište
2 Kabel za napajanje
3 Poklopac otvora za ulaz zraka
4 Izlaz zraka
Kontrole i kontrolne lampice
5 Regulator temperature (3 položaja)
6 Gumb za uklj./isklj. i regulaciju strujanja
zraka (2 položaja)
7 Gumb za hladni zrak
Dodatna oprema
8 Koncentrator
9 Raspršivaa
ROMÂN ro
,Stimate client
V felicitm pentru c ai ales un produs Solac. Produsele noastre sunt
proiectate i fabricate pentru a îndeplini cât se poate de bine ateptrile celor
mai exigeni clieni ai notri, pe o perioad lung de timp. V putei simi în
siguran cu aparatele electrice SOLAC, tiind c acestea respect cele mai
stricte standarde de calitate i siguran. În dorina de a îmbunti în mod
continuu produsele, SOLAC îi rezerv dreptul de a face modificri fr
notificare prealabil.
1 Instruciuni privind sigurana
Citii în întregime aceste instruciuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezint+ o parte integrant+ a produsului. P+stra/i-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizrii casnice; nu se va folosi în scopuri
industriale. Orice alt utilizare decât cea descris în prezentele instruciuni poate
fi periculoas.
Copiii trebuie supravegheai pentru a fi siguri c nu se joac cu aparatul.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de ctre persoane (inclusiv copii)
cu capaciti fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau care nu au experien i
cunotine, decât sub supravegherea unei persoane rspunztoare pentru
sigurana lor sau dup ce au primit instruciuni cu privire la folosirea aparatului de
la acea persoan.
Nu modificai i nu reparai aparatul în nici un fel. Dac identificai orice fel de
anomalii la cablul de alimentare sau la oricare alt component a aparatului, nu îl
mai folosii i contactai o unitate service autorizat.
În cazul deteriorrii cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de productor
sau de unitatea de service post-vânzare sau de ctre personal calificat, pentru a
preveni posibilele accidente.
Nu folosii componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau recomandate
de SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priz, verificai dac tensiunea indicat pe aparat
este aceeai cu cea din locuina dumneavoastr.
Întotdeauna scoatei aparatul din priz dup utilizare, înainte de a monta sau de a
scoate piese ale acestuia i înainte de a efectua operaiuni de întreinere i de
curare. De asemenea, scoatei aparatul din priz în cazul întreruperii alimentrii
cu energie electric. Înainte de a scoate sau de a introduce aparatul în priz,
asigurai-v c acesta este oprit.
Nu tragei niciodat de cablul de alimentare i nici nu agai aparatul de cablul de
alimentare. Scoatei întotdeauna aparatul din priz trgând de techer, niciodat
de cablul de alimentare.
d
Nu utilizai usctorul de pr în apropierea bilor, spltoarelor, duurilor sau
a altor recipiente care conin ap. Dac acesta cade în ap, NU încercai s
îl scoatei. Scoatei-l imediat din priz.Nu introducei niciodat aparatul în
ap i în nici un alt lichid i nu îl introducei în maina de splat vase. În timp
ce curai aparatul, acesta nu trebuie s intre în contact cu apa. Evitai s
stropii aparatul i cablul de alimentare.
Nu lsai niciodat aparatul în afara locuinei, expus fenomenelor naturale.
Nu atingei aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funciune.
Nu lsai niciodat aparatul în funciune pe o suprafa umed sau pe materiale
textile.
Atunci când folosii usctorul de pr în baie, scoatei-l din priz, deoarece este
periculos s apropiai aparatul de ap chiar când acesta este oprit.
Pentru o protecie suplimentar, v recomandm s montai, pe circuitul electric
ce deservete baia, un dispozitiv de protecie prin detectarea diferenial a
curenilor reziduali (RDD) care s nu depeasc 30mA. Pentru detalii consultai
electricianul dumneavoastr.
b
IMPORTANT: Atunci când dorii s aruncai aparatul, NU îl aruncai
niciodat la gunoi. Ducei-l la cel mai apropiat PUNCT DE
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunztor. Astfel, vei contribui la îngrijirea mediului înconjurtor.
2 Descriere
Protecie la supraînclzire
)
Acest dispozitiv are un termostat care regleaz temperatura pentru a preveni
supraînclzirea acestuia (dac intrarea sau ieirea de aer este blocat). Dac
acest lucru se întâmpl, deconectai dispozitivul i ateptai cinci minute.
Îndeprtai cauza care a determinat blocarea i pornii din nou aparatul.
Specificaii electrice
Tensiune de alimentare: 220-240V, 50/60Hz
Putere consumat: 2000W
3 Utilizare
)
Acest aparat a fost proiectat pentru uscarea, aranjarea i hidratarea prului.
n Înainte de a introduce aparatul în priz, asigurai-v v atât mâinile
dumneavoastr cât i aparatul sunt complet uscate.
n AVERTISMENT: nu folosii aparatul în apropierea apei.
n Asigurai-v c admisia pentru aer i ieirea pentru aer nu sunt
obstrucionate.
1 Dac dorii, ataai accesoriul pentru concentrarea jetului de aer (8) sau
accesoriul pentru difuzare (9). Pentru aceasta, montai accesoriul pe
evacuarea aerului (fig. 1)
2
Introducei aparatul în priz i plasai comutatorul pentru jetul de aer (6) în
poziia dorit: O-oprit, -vitez minim, -vitez maxim (fig. 2).
3 Reglai comutatorul pentru selectarea temperaturii (5) în poziia dorit (fig.
3):
0- temperatur minim, I- temperatur medie, II-temperatur maxim.
4 Consultai instruciunile de uscare conform accesoriului utilizat.
5 Dac nu dorii ca jetul de aer s fie cald, apsai butonul pentru aer rece (7).
6 Dup ce ai terminat de folosit usctorul, plasai comutatorul pentru
controlul jetului de aer (6) pe poziia O.
Utilizarea accesoriului pentru concentrarea jetului de aer (8)
)
Duza profesional (8) v permite s îndreptai fluxul de aer spre un anumit
punct, de exemplu, spre rdcini, pentru un efect de îndreptare sau spre o
perie rotund, pentru volum.
Profesionitii recomand direcionarea fluxului de aer cald de la rdcin
ctre vârfuri pentru un pr foarte drept, fr volum la rdcini. Aceasta ajut
la închiderea cuticulelor i reducerea buclelor.
1 Îndreptai jetul de aer spre zona dorit (fig. 4).
Utilizarea accesoriului pentru difuzare (9)
1 Dup splarea prului, aplicai spum/gel ca de obicei.
2 Introducei prul în difuzor. Micai circular difuzorul (fig. 5).
, Profesionitii recomand:
• Pentru bucle mai bine definite, apropiai difuzorul de cap cât de mult
posibil, astfel încât bucla s fie bine fixat în timp ce se usuc.
Folosirea comutatorului fluxului de aer (6) în poziia pentru a încuraja
formarea natural a buclelor fr a le încrei.
Folosirea butonului pentru aer rece (7)
)
Aerul rece fixeaz coafura obinut i ofer prului strlucire. Profesionitii
recomand folosirea acestuia pentru o coafur care rezist mai mult.
1 Dup ce ai uscat prul i ai fixat forma buclelor, apsai pe butonul pentru
aer rece (7) timp de 15 sau 20 de secunde pentru un rezultat perfect.
4 Curare i depozitare
)
Curai usctorul de pr numai atunci când acesta este rece. Nu utilizai nici
un fel de solveni, detergeni sau produse abrazive.
1 Scoatei aparatul din priz.
2 Folosii o cârp uscat.
3 Dac intrarea de aer se blocheaz, curai-o.
Pentru aceasta, rotii capacul în sens antiorar i tragei-l (3) în afar (fig. 6).
4 Curai capacul (3) utilizând o perie mic.
5 Înlocuii capacul intrrii de aer (3). Pentru aceasta, aliniai ghidajele de pe
capac cu gurile din usctorul de pr i rotii capacul în sens orar.
)
Nu folosii usctorul de pr în cazul în care capacul intrrii aerului nu este
corect ataat.
Componentele principale
1 Unitate principal
2 Cablu de alimentare
3 Capacul intrrii de aer
4 Ieirea de aer
Dispozitive de control i indicatoare
5 Comutator pentru selectarea temperaturii (3 poziii)
6 Comutator Pornit/Oprit i pentru controlul
jetului de aer (2 poziii)
7 Buton pentru aer rece
Accesorii
8 Accesoriul pentru
concentrarea jetului de
aer
9Difuzor
Mod. SP7149
Secador de pelo
Hair dryer
Sèche-cheveux
Haartrockner
Secador de cabelo
Asciugacapelli
Haardroger
Fén
Suszarka
Suši vlasov
Hajszárító

Sušilo za kosu
Usctor de pr
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac SP7149 AC MOTOR Návod k obsluze

Kategorie
Fény
Typ
Návod k obsluze