EINHELL BT-RH 1250 Návod k obsluze

Kategorie
Vrtací kladiva
Typ
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Bohrhammer
t
Operating Instructions
Rotary Hammer
p
Mode d’emploi
Marteau perforateur
C
Istruzioni per l’uso
Martello perforatore
lL
Betjeningsvejledning
Borehammer
A
Használati utasítás
Fúrókalapács
Bf
Upute za uporabu
Čekić za bušenje
4
Uputstva za upotrebu
Čekić za bušenje
j
Návod k obsluze
Vrtací kladivo
W
Návod na obsluhu
Vŕtacie kladivo
Art.-Nr.: 42.582.60 I.-Nr.: 01017
BT-RH 1250
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 1
2
Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen
den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.
t Select between the individual functions only when the equipment is at a standstill. If
you fail to observe this point, the equipment may be damaged.
p Pour éviter tout endommagement de l’appareil, la commutation entre les différentes
fonctions doit se faire à l’arrêt.
C Per evitare danni all’apparecchio, il passaggio da una funzione all’altra deve avvenire
solo ad utensile fermo.
lL For at undgå at maskinen beskadiges skal omskift mellem de enkelte funktioner ske,
når maskinen står stille.
A A készülék megsérülésének az elkerülése érdekében az egyes funkciók közötti
átkapcsolást csak nyugalmi állapotban kellene elvégezni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje uređaja, promjenu pojedinih funkcija treba obavljati samo
tijekom mirovanja.
4 Da biste izbegli oštećenje uređaja, promenu pojedinih funkcija treba da obavite samo
za vreme mirovanja.
j Aby se zabránilo poškození přístroje, musí se přepínání mezi jednotlivými funkcemi
provádět pouze ve vypnutém stavu.
W Aby ste zabránili poškodeniu prístroja, mali by ste prepínať medzi jednotlivými
funkciami iba vo vypnutom stave.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 2
3
1
2
2
3
1
6
7
8
6
3
4
5
7
6
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 3
4
4
6 7
2
E
3
5
2
8
A
D
C
B
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 4
5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenanschlag
8. Staubaufnahme-Vorrichtung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten
unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder
Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230V~ 50Hz
Leistungsaufnahme: 1280W
Leerlauf-Drehnzahl: 830 min
-1
Schlagzahl: 4000 min
-1
Bohrleistung Beton/Stein (max.): 36mm
Schutzklasse: II /
Gewicht: 5,0 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
89,2 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
100,2 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung im
Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie
2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert a
h
= 12,230 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h
= 9,407 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
6
D
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 6
7
D
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein-
satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem
Leitungssuchgerät untersuchen.
5.1 Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 6)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (6) bietet Ihnen während der
Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das
Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den
Zusatzhandgriff (6) verwendet werden.
Befestigt wird der Zusatzhandgriff (6) am
Bohrhammer duch Klemmung. Drehen des Griffes
gegen den Uhrzeigersinn (vom Griff aus gesehen)
löst die Klemmung. Drehen des Griffes im
Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest.
Lösen Sie zuerst die Klemmung des
Zusatzhandgriffes. Anschließend können Sie den
Zusatzhandgriff (6) in die für Sie angenehmste
Arbeitsposition schwenken. Jetzt den Zusatzhandgriff
in entgegengesetzter Drehrichtung wieder zudrehen,
bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
5.2 Tiefenanschlag montieren und einstellen
(Bild 3/7)
Der Tiefenanschlag (7) wird vom Zusatzhandgriff (6)
durch Klemmung gehalten. Die Klemmung wird
wieder durch Drehen des Griffes gelöst bzw.
festgezogen.
Lösen Sie die Klemmung und setzen Sie den
Tiefenanschlag (7) in die dafür vorgesehene
Aussparung des Zusatzhandgriffes ein.
Bringen Sie den Tiefenanschlag (7) auf gleiche
Ebene zum Bohrer.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag um die
gewünschte Bohrtiefe zurück.
Drehen Sie den Griff des Zusatzhandgriffes (6)
wieder zu bis dieser fest sitzt.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
(7) das Werkstück berührt.
5.3 Werkzeug einsetzen (Abb. 4)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und
festhalten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich
selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
5.4 Werkzeug entnehmen (Abb. 5)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und
Werkzeug entnehmen.
5.5 Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 6)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf,
Staubaufnahme-Vorrichtung (8) über den Bohrer
schieben.
6. Inbetriebnahme
Achtung!
Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die
Maschine nur and den beiden Handgriffen (5/6)
gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren
von Leitungen elektrischer Schlag drohen!
6.1 Ein- Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten:
Betriebsschalter (4) drücken
Ausschalten:
Betriebsschalter (4) loslassen.
6.2 Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln
(Abb.7)
Zum Bohren den Knopf (E) am Drehschalter (3)
drücken und gleichzeitig
den Drehschalter (3) in die Schalterstellung A
drehen.
Zum Schlagbohren den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und
gleichzeitig den Drehschalter (3) in die
Schalterstellung B drehen.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und
gleichzeitig den Drehschalter (3) in die
Schalterstellung C drehen.
In der Stellung C ist der Meißel nicht arretiert.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 7
gleichzeitig den Drehschalter (3) in die
Schalterstellung D drehen.
In der Stellung D ist der Meißel arretiert.
Achtung!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe
Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet
unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen.
Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
8
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 8
GB
9
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 9
10
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for drill/hammer drill/chisel
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Additional handle
7. Depth stop
8. Dust collection device
3. Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in
concrete, rock and brick, as well as for chiseling
work, always using the respective correct drill or
chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power input: 1280 W
Idling speed: 830 rpm
Blow rate: 4000 rpm
Drilling capacity in concrete/stone (max.): 36 mm
Protection class: II /
Weight: 5.0 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
pA
sound pressure level 89.2 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 100.2 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
The hammer drill is not designed for outdoors use as
specified I Article 3 of Directive
2000/14/EC_2005/88/EC.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value a
h
= 12.230 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Chiseling
Vibration emission value a
h
= 9.407 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Important!
The vibration value changes according to the area of
application of the electric tool and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 10
GB
11
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical
cables, gas and water pipes using a cable/pipe
detector.
5.1 Additional handle (Fig. 2 – Item 6)
For safety reasons you must only use the
hammer drill with the additional handle.
The additional handle (6) enables you to achieve
better stability whilst using the hammer drill. The
machine must not be used without the additional
handle (6) for safety reasons.
The additional handle (6) is secured to the hammer
drill by a clamp. Turning the handle anti-clockwise
(looking from the handle) will release the clamp.
Turning the handle clockwise will tighten the clamp.
First release the additional handle clamp. You can
then swing the additional handle (6) into the most
comfortable working position for you. Now turn the
additional handle in the opposite direction again until
the additional handle is secure.
5.2 Fitting and adjusting the depth stop
(Fig. 3/Item 7)
The depth stop (7) is held in place by the additional
handle (6) by clamping. The clamp can be released
and tightened by turning the handle.
Release the clamp and fit the depth stop (7) in
the recess provided for it in the additional handle.
Set the depth stop (7) to the same level as the
drill bit.
Pull the depth stop back by the required drilling
depth.
Turn the handle on the additional handle (6) until
it is secure.
Now drill the hole until the depth stop (7) touches
the workpiece.
5.3. Tool insertion (Fig. 4)
Clean the tool before insertion and apply a thin
coating of drill bit grease to the shaft of the tool.
Pull back and hold the locking sleeve (2).
Insert the dust-free tool into the tool mounting as
far as it will go whilst turning it. The tool will lock
itself.
Check that it is properly secure by pulling the
tool.
5.4. Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove
the tool.
5.5 Dust collection device (Fig. 6)
Slide the dust collection device (8) over the drill bit
before carrying out any hammer drilling vertically
above your head.
6. Starting up
Important.
To prevent all danger, the machine must only be
held using the two handles (5/6). Otherwise there
may be a risk of suffering an electric shock if you drill
into cables.
6.1 Switching on and off (Fig. 1)
To switch on:
Press the control switch (4).
To switch off:
Release the control switch (4).
6.2 Selector switch for drill/hammer drill/chisel
(Fig. 7)
For drilling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary
switch (3) to position A.
For hammer drilling, press the button (E) on the
rotary switch (3) and simultaneously turn the
rotary switch (3) to position B.
For chiseling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary
switch (3) to position C. In switch position C the
chisel is not locked.
For chiseling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary
switch (3) to position D. The chisel is locked in
position D.
Important.
Only low pressure is required for hammer drilling.
Excessive pressure will exert an unnecessary force
on the motor. Check the drill bits at regular intervals.
Sharpen or replace blunt drill bits.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 11
12
GB
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 12
13
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 13
14
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur inverseur perçage/perçage
percutant/buriner
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Poignée supplémentaire
7. Butée de profondeur
8. Dispositif de récolte de la poussière
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le
béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en
utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau : 230V~ 50Hz
Puissance absorbée : 1280W
Vitesse de marche à vide : 830 tr/min
Nombre de frappes : 4000 tr/min
Capacité de perçage béton/pierre (maxi.) : 36 mm
Catégorie de protection : II /
Poids : 5,0 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
89,2 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
100,2 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Ce marteau perforateur ne convient pas à l’emploi à
l’air libre conformément à l’article 3 de la directive
2000/14/EC_2005/88/EC.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Perforer le béton
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 12,230 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Buriner
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 9,407 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 14
15
F
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du
domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut,
dans des cas exceptionnels, être supérieure à la
valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau
ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez
travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche
de conduites.
5.1 Poignée supplémentaire (fig. 2 – pos. 6)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
La poignée supplémentaire (6) vous permet d’avoir
un meilleur appui pendant l’utilisation du marteau
perforateur. L’appareil ne doit pas être utilisé sans
poignée supplémentaire (6) pour des raisons de
sécurité.
La poignée supplémentaire (6) est fixée par serrage
au marteau perforateur. Tourner la poignée dans le
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre (vu
de la poignée) défait le blocage. Tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d’une montre serre le
blocage.
Desserrez d’abord le blocage de la poignée
supplémentaire. Ensuite, vous pouvez pivoter la
poignée supplémentaire (6) dans la position de
travail vous étant la plus agréable. Maintenant,
refermez la poignée supplémentaire dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la
poignée supplémentaire soit bien en place.
5.2 Monter la butée de profondeur et la régler
(figure 3/pos. 7)
La butée de profondeur (7) est maintenue avec la
poignée supplémentaire (6) par serrage. Pour serrer
ou desserrer, tournez la poignée.
Desserrez la poignée et introduisez la butée de
profondeur (7) dans l’encoche prévue à cet effet
de la poignée supplémentaire.
Réglez la butée de profondeur (7) au même
niveau que le foret.
Faites reculer la butée de profondeur de la
profondeur de perçage désirée.
Refermez la poignée supplémentaire (6) jusqu’à
ce qu’elle tienne correctement.
Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée
de profondeur (7) touche la pièce à usiner.
5.3 Mise en place des outils (fig. 4)
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-
en la poignée légèrement de graisse à machine.
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et
tenez-la.
Poussez l’outil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusqu’à la butée.
L’outil se verrouille lui-même.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
5.4 Retirez l’outil (fig. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2),
maintenez-la tirée et retirez l’outil.
5.5 Dispositif de logement de poussière (fig. 6)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur
placé verticalement au-dessus de votre tête, placez
le dispositif de logement de poussière (8) au-dessus
du foret.
6. Mise en service
Attention !
Pour éviter tout danger, la machine doit
uniquement être tenue par les deux poignées
(5/6) ! Sinon, risque de chocs électriques en perçant
des câbles électriques !
6.1 Mise en / hors service (fig. 1)
Mise en circuit:
Appuyez sur l’interrupteur (4)
Mise hors circuit :
Relâchez l’interrupteur (4).
6.2 Commutateur inverseur perçage/perçage
percutant/buriner (fig. 7)
Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément
le commutateur rotatif (3) en position de
l’interrupteur A.
Pour le perçage à percussion, appuyez sur le
bouton (E) du commutateur rotatif (3) et tournez
simultanément le commutateur rotatif (3) en
position de l’interrupteur B.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément
le commutateur rotatif (3) en position de
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 15
16
F
l’interrupteur C. En position C, le burin n’est pas
bloqué.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément
le commutateur rotatif (3) en position de
l’interrupteur D. En position D, le burin est bloqué.
Attention !
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que
d’une force de pression minime. Si vous appuyez
trop, le moteur est surchargé. Contrôlez
régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets
épointés ou remplacez-les.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin d’éviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 16
17
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio
possono causare la perdita della vista.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 17
18
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Protezione antipolvere
2. Mandrino di bloccaggio
3. Commutatore trapano/trapano a
percussione/scalpello
4. Interruttore ON/OFF
5. Impugnatura
6. Impugnatura addizionale
7. Asta di profondità
8. Dispositivo di raccolta della polvere
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è concepito per la perforazione a
percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per
lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50Hz
Potenza assorbita: 1280 W
Numero di giri al minimo: 830 min
-1
Numero di colpi: 4000 min
-1
Campo di foratura calcestruzzo/pietra (max.): 36 mm
Grado di protezione: II /
Peso: 5,0 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
89,2 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
100,2 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Il martello perforatore non è stato concepito per
l’impiego all’aperto secondo l’art. 3 della Direttiva
2000/14/CE_2005/88/CE.
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Martello perforatore su calcestruzzo
Valore emissione vibrazioni a
h
= 12,230 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Scalpello
Valore emissione vibrazioni a
h
= 9,407 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di
impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali può
essere superiore ai valori riportati.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 18
I
19
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione all’utensile.
Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il
foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas
e dell’acqua.
5.1 Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 6 )
Per motivi di sicurezza usate il martello
perforatore solo con l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (6) vi offre un ulteriore
sostegno durante l’utilizzo del martello perforatore.
Per motivi di sicurezza, l’apparecchio non deve
essere usato senza impugnatura addizionale (6).
L’impugnatura addizionale (6) viene fissata al
martello perforatore tramite serraggio. Ruotando
l’impugnatura in senso antiorario (dal punto di vista
dell’impugnatura) il serraggio si sblocca. Ruotando
l’impugnatura in senso orario si chiude il serraggio.
Per prima cosa sbloccate il serraggio
dell’impugnatura addizionale. Dopodiché potete
ruotare l’impugnatura (6) fino alla posizione di lavoro
che vi è più comoda. Infine richiudete l’impugnatura
addizionale ruotandola in senso opposto finché non
è ben fissata.
5.2 Montaggio e regolazione dell’asta di
profondità (Fig. 3/Pos. 7)
L’asta di profondità (7) viene tenuta dall’impugnatura
addizionale (6) per mezzo del serraggio. Ruotando
l’impugnatura è possibile allentare o stringere il
serraggio.
Allentate il serraggio e inserite l’asta di profondità
(7) nell’apposita cavità dell’impugnatura
addizionale.
Portate l’asta di profondità (7) allo stesso livello
della punta del trapano.
Tirate indietro l’asta fino a raggiungere la
profondità di perforazione desiderata.
Ruotate di nuovo l’impugnatura addizionale (6)
fino a quando non è ben serrata.
Adesso eseguite il foro finché l’asta di profondità
(7) non tocca il pezzo da lavorare.
5.3 Inserimento della punta (Fig. 4)
Pulite l’utensile ed ingrassate lo stelo con grasso
per trapano prima di inserirlo.
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2) e
tenetelo in questa posizione.
Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola fino alla battuta. La punta viene
bloccata automaticamente.
Controllate il serraggio tirando la punta.
5.4 Estrazione della punta (Fig. 5)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2), tenetelo
fermo in questa posizione e togliete la punta.
5.5 Dispositivo di raccolta della polvere (Fig. 6)
Prima di eseguire lavori con il martello perforatore
infilate sulla punta il dispositivo di raccolta della
polvere (8) inserendolo dall’alto.
6. Messa in esercizio
Attenzione!
Per evitare pericoli l’apparecchio deve essere
tenuto solo sulle due impugnature (5/6)! Altrimenti
si può correre il rischio di scosse elettriche se per
errore si fora un cavo!
6.1 Accensione e spegnimento (Fig. 1)
Accensione
Premete l’interruttore di esercizio (4)
Spegnimento
Lasciate andare l’interruttore di esercizio (4)
6.2 Commutatore trapano/trapano a
percussione/scalpello (Fig. 7)
Per lavorare con il trapano premete il pulsante (E)
sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate
quest’ultimo (3) nella posizione A.
Per lavorare con il trapano a percussione
premete il pulsante (E) sul selettore (3) e
contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3)
nella posizione B.
Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente
ruotate quest’ultimo (3) nella posizione C. Lo
scalpello non è bloccato nella posizione C.
Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente
ruotate quest’ultimo (3) nella posizione D. Lo
scalpello è bloccato nella posizione D.
Attenzione!
Per l’uso del martello perforatore avete bisogno solo
di una leggera pressione. Una pressione eccessiva
rappresenta una sollecitazione che danneggia il
motore. Controllate regolarmente le punte del
trapano. Sostituite o rettificate le punte consumate.
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 19
20
I
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung_BT_RH_1250_SPK1:_ 19.02.2008 15:21 Uhr Seite 20
1 / 1

EINHELL BT-RH 1250 Návod k obsluze

Kategorie
Vrtací kladiva
Typ
Návod k obsluze