Rowenta Instant Comfort Aqua Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

5
LV
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus.
Lietošanas instrukciju ieteicams saglabāt. Jūsu drošībai šī ierīce atbilst tai
piemērojamajiem normatīviem un noteikumiem (Zemsprieguma iekārtu direktīva,
Elektromagnētiskās savietojamības direktīva, Vides direktīva, u.c.).
Šo ierīci var lietot tikai labi izolētās telpās vai ar pārtraukumiem.
CS
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny
a tento návod k použití si uschovejte.Pro vaši bezpečnost je tento přístroj v souladu
s platnými normami a nařízeními (Směrnice pro nízké napětí, o elektromagnetické
kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
Tento výrobek může být používán pouze v dobře izolovaných místech nebo v rámci
občasného používání.
SK
Pred použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a bezpečnostné
odporúčania a odložte si návod na použitie.Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj
v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o nízkonapäťových
zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
Tento výrobok sa smie používať len príležitostne alebo v dobre izolovaných
priestoroch.
HU
Használat előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót és a biztonsági
előírásokat. Őrizze meg a használati útmutatót.Az Ön biztonsága érdekében a
készülék megfelel a vonatkozó szabványoknak és előírásoknak (a kisfeszültségű
berendezésekről, az elektromágneses összeférhetőségről, a környezetvédelemről...
szóló irányelveknek).
A készülék kizárólag zárt helyen, illetve alkalmanként használható.
TR
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun
ve bu kullanım kılavuzunu saklayın. Bu cihaz, güvenliğiniz için ilgili düzenlemeler ve
standartlara uygun olarak üretilmiştir (Düşük gerilim direktieri, elektromanyetik
uyumluluk, çevre...).
Bu ürün sadece iyi izole edilmiş yerlerde veya elverişli koşullarda kullanılabilir.
UK
Перш ніж використовувати прилад, уважно прочитайте інструкцію з його
використання і правила безпеки та збережіть цю інструкцію. Для вашої безпеки
цей пристрій відповідає чинним стандартам і нормативним актам (директивам
щодо низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту
довкілля тощо).
Цей прилад можна використовувати лише у добре ізольованих місцях і лише
час від часу.
63
iekārtas darbība ir traucēta.
Jūs varat atrast pilnvaroto servisu centru sarakstu uz TEFAL/ROWENTA starptautiskajām garantijas kartēm.
SARGĀSIM APKĀRTĒJO VIDI!
Ierīce darbojas ar baterijām - lai saudzētu dabu, neizmetiet izlietotās baterijas, bet nododiet tās šim
nolūkam paredzētā savākšanas punktā.
Nemetiet tās mājsaimniecības atkritumos.
Šīs instrukcijas ir arī pieejamas mūsu mājas lapās www.tefal.com/www.rowenta.com.
PŘEDEPSANÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před každým použitím zkontrolujte dobrý stav přístroje, zásuvky a
přívodní šňůry.
Přístroj je třeba používat za běžných podmínek použití, jak je
stanoveno v tomto návodu.
VAROVÁNÍ: Kvůli riziku přehřátí přístroj NIKDY NEZAKRÝVEJTE
.
Nepoužívejte tento ohřívač, pokud došlo k jeho pádu;
Nepoužívejte, jestliže jsou viditelné známky poškození ohřívače;
Použijte tento ohřívač na vodorovném a stabilním povrchu,
případně ho připevněte ke stěně.
Děti do 3 let držte v bezpečné vzdálenosti od přístroje, nejsou-li pod
neustálým dohledem.
Neumisťujte přístroj přímo pod nástěnnou zásuvku.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti vany, sprchy, umyvadla nebo
bazénu.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento ohřívač v malých místnostech s
osobami, které nejsou schopny opustit místnost samostatně, pokud
nejsou pod stálým dohledem.
VAROVÁNÍ: Abyste snížili riziko požáru, udržujte textilie, závěsy
nebo jiné hořlavé materiály v minimální vzdálenosti 1 m od výstupu
vzduchu.
Nikdy nenechte do přístroje proniknout vodu.
Nedotýkejte se přístroje vlhkýma rukama.
Nestrkejte do přístroje žádné předměty (např.: jehly…).
Je-li poškozen napájecí kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho záruční
servis nebo osoba s podobnou kvalikací, aby se vyloučilo jakékoli
riziko.
Údržba a seřízení jsou popsány v uživatelské příručce dodané s
přístrojem.
Pro země, na které se vztahují předpisy Evropské unie ( ) :
LV
CS
64
Děti od 3 do 8 let smí přístroj pouze zapínat či vypínat, pod podmínkou,
že je přístroj umístěn nebo instalován ve své předpokládané provozní
poloze a že jsou děti pod dohledem nebo že byly poučeny ohledně
bezpečného používání přístroje a dobře pochopily případná rizika.
Děti od 3 do 8 let nesmí přístroj zapojovat do zdi, ani jej seřizovat nebo
čistit, ani provádět uživatelskou údržbu.
POZOR: Některé části přístroje se mohou výrazně zahřát a způsobit
popáleniny. Zvláštní pozornost je třeba věnovat přítomnosti dětí a
zranitelných osob.
Přístroj smějí používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod náležitým dohledem nebo jim
byly poskytnuty pokyny o bezpečném používání přístroje a zamezilo
se souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Uživatelské
čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
DOPORUČENÍ
Elektrické zapojení, instalace přístroje a jeho používání musí být vsouladu snormami platnými ve vaší zemi.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti vznětlivých předmětů a látek a obecně zachovávejte minimální vzdálenost 50cm
mezi přístrojem a okolními předměty (zdmi, záclonami, spreji, atd…).
Přístroj musí být umístěn tak, aby byla vidlice přívodní šňůry snadno přístupná.
Netahejte za přívodní kabel nebo za přístroj, a to ani při vypojování vidlice přívodního kabelu ze zásuvky ze zdi.
Přístroj nikdy nepoužívejte nakloněný nebo položený na bok.
Tento přístroj je určen výlučně pro domácí použití. V případě profesionálního či nevhodného použití nebo použití
neshodného s těmito pokyny výrobce odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
Před každým použitím zcela odviňte přívodní el. šňůru.
Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel neuzpůsobený výkonu vašeho přístroje.
Přístroj neprovozujte v prašné místnosti nebo v prostorách, kde hrozí riziko požáru.
POUŽITÍ V KOUPELNĚ (ochrana proti stříkající vodě)
Konstrukce tohoto přístroje “IPX1” umožňuje jeho použití ve všech místnostech domácnosti, včetně místností, kde
je riziko kapající vody (kuchyň, koupelna, atd…).
Ve Francii ošetřuje bezpečnostní pravidla instalace norma NFC15100. Tato pravidla stanovují pro koupelnu 4 různé
obsahy místnosti.
Tento přístroj smí být instalován pouze v obsahu 3 takové místnosti, aby se osoba používající vanu nebo sprchu
nemohla dotknout ovládacích tlačítek.
Elektrická instalace místnosti, instalace přístroje a jeho použití musí odpovídat normám platným ve vaší
zemi.
Nikdy přístroj nepoužívejte bez ltru (je-li jím vybaven).
Před tím, než přístroj uložíte nebo před jakýmkoli úkonem údržby je nutné přístroj vypojit ze zásuvky a nechat
vychladnout.
V případě poškození plynoucích z nesprávného použití pozbývá záruka platnosti.
ZPROVOZNĚNÍ
Před prvním použitím ověřte, zda napětí, frekvence a výkon vašeho přístroje odpovídají elektrickým rozvodům ve
vaší domácnosti.
Váš přístroj může fungovat zapojen do zásuvky bez uzemnění. Jde o přístroj třídy II/(dvojitá elektrická izolace
).
Před každým zprovozněním přístroje se přesvědčte, zda:
je přístroj kompletně složený (v případě nutnosti) podle bezpečnostních pokynů,
65
je přístroj umístěný na vodorovném a stabilním podkladu,
bylo dodrženo umístění přístroje popsané v tomto návodu,
jsou mřížky pro přívod a odvod vzduchu zcela volné.
Při prvním použití může být přístroj přechodně lehce cítit a může se objevit trocha
kouře (klasické průvodní jevy u všech nových přístrojů: po několika minutách zmizí).”
V případě abnormálního nahřátí, bezpečnostní zařízení zastaví provoz přístroje a vydává zvukový signál, aby
vás upozornil (SO/SE9280).
Vypněte svůj přístroj a nechte jej vychladnout; poté odstraňte poruchu, která pravděpodobně způsobila bez-
pečnostní opatření vašeho přístroje.
Po ochlazení se přístroj automaticky opět spustí.
Pokud porucha přetrvává nebo se zhoršuje, tepelná pojitka přístroj zastaví trvale. Ten je pak nutné donést do
autorizovaného servistního střediska.
Některé přístroje (Mod: SO/SE9280, SO/SE6510, SO/SE6520, SO/SE6525) jsou vybaveny tepelnou pojistkou, která
přístroj v případě poruchy denitivně vypne.
V případě převrácení bezpečnostní systém automaticky zastaví provoz přístroje. Umístěte přístroj opět do
normální provozní polohy a ten začne opět pracovat (SO/SE9280).
VYSKYTNE-LI SE PROBLÉM
Přístroj nikdy sami nerozebírejte. Špatně opravený přístroj může představovat rizika pro uživatele.
Přístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizovaný servis, pokud:
vám přístroj spadl,
je váš přístroj nebo napájecí šňůra poškozeny,
váš přístroj nefunguje normálně.
Seznam autorizovaných servisů naleznete na kartě mezinárodní záruky TEFAL/ROWENTA.
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Přístroj funguje na baterie: chraňte životní prostředí - použité baterie nevyhazujte, nýbrž je odneste
do sběrného střediska určeného ktomuto účelu.
Nevyhazujte je spolu sdomácím odpadem.
Tyto pokyny naleznete rovněž na našich internetových stránkách www.tefal.com / www.rowenta.com.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PODĽA PREDPISOV
Pred každým použitím skontrolujte, či sú prístroj, zásuvka akábel
vdobrom stave.
Prístroj sa má používať vnormálnych podmienkach používania, ako
sú denované vtejto príručke.
VÝSTRAHA: Prístroj NIKDY NEPRIKRÝVAJTE, aby nedošlo k jeho
prehriatiu
.
Nepoužívajte tento ohrievač, ak došlo k jeho pádu;
Nepoužívajte, ak sú viditeľné známky poškodenia ohrievača;
Používajte tento ohrievač na vodorovnom a stabilnom povrchu
alebo ho pripevnite na stenu.
Je potrebné dbať na to, aby sa deti do 3 rokov nedostali do blízkosti
prístroja, minimálne vprípade, keď nie je zabezpečený dohľad nad
nimi.
CS
SK
77
FR
A. Tableau de commandes
B. Couvercle de protection
contre les chute d’eau
C. Poignée de transport
D. Grille de sortie d’air
E. Grille d’entrée d’air
F. Grille d’entrée d’air (avec ltre)
EN
A. Control panel
B. Protection cover against
splashing with water
C. Carrying handle
D. Air outlet screen
E. Air inlet screen
F. Air inlet screen (with lter)
DE
A. Bedienfeld
B. Schutzabdeckung gegen
Wassereintritt
C. Transportgri
D. Luftaustrittsgitter
E. Lufteinlassgitter
F. Lufteinlassgitter (mit Filter)
NL
A. Bedieningspaneel
B. Beschermdeksel tegen
opspattend water
C. Draaggreep
D. Luchtuitlaatrooster
E. Luchtinlaatrooster
F. Luchtinlaatrooster (met lter)
IT
A. Pannello comandi
B. Coperchio di protezione
dalla caduta di acqua
C. Impugnatura di trasporto
D. Griglia di uscita dell’aria
E. Griglia di entrata dell’aria
F. Griglia di entrata dell’aria
(con ltro)
ES
A. Cuadro de mandos
B. Tapa de protección contra
las salpicaduras de agua
C. Asa de transporte
D. Rejilla de salida de aire
E. Rejilla de entrada de aire
F. Rejilla de entrada de aire (con
ltro)
PT
A. Painel de controlo
B. Tampa de proteção contra
a queda de água
C. Pega de transporte
D. Grelha de saída de ar
E. Grelha de entrada de ar
F. Grelha de entrada de ar (com
ltro)
EL
A. Πίνακας οργάνων
B. Προστατευτικό κάλυμμα για
την αποφυγή εισαγωγής νερού
C. Χειρολαβή μεταφοράς
D. Σχάρα εξόδου αέρα
E. Σχάρα εισόδου αέρα
F. Σχάρα εισόδου αέρα (με
φίλτρο)
SV
A. Kontrollpanel
B. Lock till skydd mot droppande
vatten
C. Bärhandtag
D. Frånluftsgaller
E. Galler för luftintag
F. Galler för luftintag (med lter)
DA
A. Betjeningspanel
B. Dæksel til beskyttelse mod
vanddryp
C. Transporthåndtag
D. Gitter til luftafgang
E. Gitter til luftindtag
F. Gitter til luftindtag (med lter)
FI
A. Ohjauspaneeli
B. Vesiroiskeilta suojaava kansi
C. Kuljetuskahva
D. Ilmanpoistoritilä
E. Tuloilmasäleikkö
F. Tuloilmasäleikkö
(suodattimella)
NO
A. Kontrollpanel
B. Deksel for beskyttelse mot
vannsprut
C. Transporthåndtak
D. Luftutslippsrist
E. Luftinntaksrist
F. Luftinntaksrist (med lter)
RO
A. Tablou de comandă
B. Capac de protecţie împotriva
scurgerilor de apă
C. Mâner pentru transport
D. Grilă de evacuare a aerului
E. Grilă de admisie a aerului
F. Grilă de admisie a aerului (cu
ltru)
BG
A. Командно табло
B. Предпазен капак срещу
попадане на вода
C. Дръжка за пренасяне
D. Решетка на изходния отвор за
въздушна струя
E. Решетка за влизане на въздух
F. Решетка за влизане на въздух
филтър)
SL
A. Tabela zukazi
B. Pokrov za zaščito pred
vdorom vode
C. Ročaj za prenašanje
D. Mreža za izhodni zrak
E. Mreža za vhod zraka
F. Mreža za vhod zraka (s ltrom)
HR
A. Kontrolna ploča
B. Poklopac za zaštitu od
mlaza vode
C. Ručka za prenošenje
D. Rešetka za izlaz zraka
E. Rešetka za ulaz zraka
F. Rešetka za ulaz zraka (s ltrom)
SR
A. Kontrolni panel
B. Zaštitni poklopac protiv
prodiranja vode
C. Transportna ručka
D. Rešetka za ispust vazduha
E. Rešetka za ulaz vazduha
F. Rešetka za ulaz vazduha
(s lterom)
BS
A. Kontrolna tabla
B. Zaštitni poklopac protiv
upadanja vode
C. Transportna drška
D. Rešetka za izlaz zraka
E. Rešetka za ulaz zraka
F. Rešetka za ulaz zraka (s ltrom)
PL
A. Panel sterowania
B. Pokrywa zabezpieczająca
przed wodą
C. Uchwyt do przenoszenia
D. Kratka wylotu powietrza
E. Kratka wlotowa
F. Kratka wlotowa (z ltrem)
ET
A. Funktsioonide tabel
B. Veepritsmete kaitsekaas
C. Käepide seadme liigutamiseks
D. Õhu väljalaskevõre
E. Õhu sisselaskeava võre
F. Õhu sisselaskeava võre (koos
ltriga)
LT
A. Valdymo skydas
B. Dangtis, apsaugantis nuo
vandens srovės
C. Kilnojimo rankena
D. Oro išpūtimo grotelės
E. Oro įsiurbimo grotelės
F. Oro įsiurbimo grotelės (su ltru)
LV
A. Vadības panelis
B. Aizsargpārsegs pret ūdens
ieplūdi
C. Pārnēsāšanas rokturis
D. Gaisa izplūdes režģis
E. Režģis gaisa ieplūšanai
F. Režģis gaisa ieplūšanai (ar ltru)
CS
A. Ovládací panel
B. Ochranný kryt proti vodě
C. Držadlo na přenášení
D. Mřížka výstupu vzduchu
E. Mřížka pro vstup vzduchu
F. GMřížka pro vstup vzduchu
(s ltrem)
SK
A. Ovládací panel
B. Ochranný kryt proti pokvapka-
niu vodou
C. Rukoväť na prenášanie
D. Mriežka výstupu vzduchu
E. Mriežka na prívod vzduchu
F. Mriežka na prívod vzduchu
(s ltrom)
HU
A. Vezérlőpanel
B. Folyó víz elleni védőfedél
C. Szállítófül
D. Levegő-kimeneti rács
E. Levegő-bemeneti rács
F. Levegő-bemeneti rács
(szűrővel)
TR
A. Komut tablosu
B. Su damlamasına karşı
koruyucu kapak
C. Taşıma kolu
D. Hava çıkış ızgarası
E. Hava giriş ızgarası
F. Hava giriş ızgarası (ltreli)
UK
A. Панель керування
B. кришка захисту від
потрапляння
води
C. Ручка для транспортування
D. Вихідна вентиляційна
решітка
E. Вхідна вентиляційна решітка
F. Вхідна вентиляційна решітка
фільтром)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Rowenta Instant Comfort Aqua Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro