Melitta Optima Operativní instrukce

Kategorie
Kávovary
Typ
Operativní instrukce

Tato příručka je také vhodná pro

Přečtěte si důkladně návod k použití a bezpečnostní
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
!
Zkontrolujte napětí sítě a ujistěte se, souhlasí-li údaj na
spodní části přístroje s napětím sítě ve Vaší domácnosti.
!
Některé části přístroje (např. ohřívací plotýnka) jsou za
provozu horké: nedotýkejte se jich!
!
Kávovar nepoužívejte v blízkosti dětí.
!
Zabraňte styku přívodního kabelu s plotýnkou.
!
Před každým čistěním a při delší nepřítomnosti vypojte
přístroj ze sítě!
!
Kávovar nikdy neponořujte do vody!
!
Skleněná konvice není vhodná pro mikrovlnné trouby!
!
Do nádoby na vodu nelijte nikdy horkou vodou, použí-
vejte jen studenou.
!
Během doby varu nevyjímejte nádobu na vodu!
!
Během doby varu nehýbejte s filtrem kávovaru!
!
Výměnu síťového kabele a jiné opravy smí být provádě-
ny pouze servisní službou Melitta nebo jinou, pro tento
obor kvalifikovanou osobou, aby se předešlo možnému
nebezpečí z neodborných zásahů.
Před prvním použitím
Přístroj zapojte do sítě, odviňte potřebnou délku kabele,
který je uložen na místě pro něj určeném (
).
Převařte dvakrát čistou, studenou vodu (bez naplnění
kávou), aby se kávovar pročistil.
Pro zachování hodnoty a bezporuchový provoz je součástí
kávovaru i program pro odvápnění. Přístroj je přednasta-
ven výrobcem na vysokou tvrdost vody. Pro dosažení
optimálního účinkuy však přesto doporučujeme nastavit
odvápnění na tvrdost vody právě u vás. Uvádíme hodnoty,
které vám mohou posloužit jako vodítko (viz následná
tabulka).
Nasta
vení kávovaru podle tvrdosti vody (odvápnění)
1. Určete tvrdost vody ve váší domácnosti (informace zís-
káte u místní vodárny nebo je zjistíte pomocí testu).
Je možné odlišit při programování odvápnění až na 4
různé stupně tvrdosti vody.
2. Stiskněte tlačítko pro odvápnění (
A), přidržte déle než
2 vteřiny – jestliže všechny 3 LED-kontrolky svítí, je
nastaven čtvrtý stupeň tvrdosti vody. Nyní můžete začít
kávovar programovat.
3. Při každém dalším krátkém (méně než 2 vteřiny) stis-
knutí tlačítka pro odvápnění (
A) se světelná indikace
změní podle následné tabulky. Při každém rozsvícení LED
se nastaví následující vyšší stupeň tvrdosti vody (viz
tabulka).
4. Jakmile nastavení odpovídá tomu, co jste chtěli, stiskněte
ješte jednou tlačítko pro odvápnění (
A) a podržte
déle než 2 vteřiny.Všechny LED zhasnou. Údaje jsou
uloženy a přístroj je tím nastaven na vybraný stupeň
tvrdosti vody. Po určitém počtu použití kávovaru se
rozsvítí ukazatel pro odvápnění (
A) a kávovar by měl
být odvápněn (viz odstavec o „Odvápnění“).
Nastavení, které jste zvolili, zůstane uloženo i v případě, že
přístroj bude vypojen ze sítě.
Změna nastavení programu:
1. Tlačítko pro odvápnění (A) podržet déle než 2 vteřiny
= přístroj vám ukáže aktuálně nastavený stupeň tvrdosti
vody.
2. Přeprogramujte pak kávovar podle popisu v bodech 3.- 4.
Příprava kávy
Vyjměte nádobu na vodu (
).
Nádobu na vodu naplňte podle požadovaného počtu šálků
– viz ukazatel množství vody - a opět ji vraťte na místo.
Filtr kávovaru vytočte doprava.
Papírový filtr 102
®
přeložte a vložte do filtru kávovaru.
Namletou kávu nasypejte do papírového filtru (doporuče-
ní: na jeden šálek 1 odměrka, tj. 6 g) a filtr kávovaru otáč-
ejte zpátky, dokud se nezaklapne (
).
Přístroj je vybaven funkcí, díky které si můžete zvolit, jak
silnou kávu chcete připravit. Pokud připravujete malé
množství šálků (2-4 šálky), zvyšujete aroma kávy. Podle
toho kolik šálků chcete – od 2 do 4 šálků zapněte překa-
pávaní tlačítkem „ 1/2 konvice“ (
C) nebo tlačítko „1/1
konvice“ (
C). Káva se připraví automaticky.
Funkce „ Auto-Off“, která je součástí programu, vypíná
automaticky přístroj po 2 hodinách. Kávovar může být
kdykoliv vypnut ručně vypínačem (
D). Doporučujeme
neohřívat kávu déle než 30 minut, protože při delším
přihřívání na plotýnce ztrácí aroma na síle.
Připravujete-li kávu bezprostředně za sebou, vypněte
přístroj a nechte cca. 5 minut vychladnout.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroj vždy vypojte ze sítě!
Přístroj nebo síťový kabel neponořujte nikdy do vody!
Kryt otírejte měkkým, vlhkým hadříkem.
Filtr kávovaru a skleněnou konvici můžete mýt v myčce na
nádobí.
Odvápněnípniania wody
Pouze pravidelné odvápňování zaručuje bezporuchový pro-
voz. Doporučení: používejte Swirl
®
aktivní odvápňovač nebo
Swirl
®
tekutý odvápňovač (roztok).
UPOZORNĚNÍ: Na poruchové přístroje, které nebyly
pravidelně odvápňovány, se záruka nevztahuje!
Jakmile je dosažen počet překapávání, který se liší podle
naprogramovaného stupně tvrdosti vody, rozsvítí se tlačítko
pro odvápnění (
A).
1. Odvápňovací (dekalcifikační) roztok připravte podle
návodu, který je na obalu. Připravený roztok dejte do
nádoby na vodu a nasaďte na kávovar.
2. Stiskněte krátce (necelé 2 vteřiny) tlačítko pro odvápně-
ní (
A), LED začne blikat.
3. Odvápňování probíhá od této chvíle automaticky a tr
cca. 25 minut.
4. Nepřerušujte probíhající proces odvápňování. Přístroj se
po odvápnění automaticky vypne a blikající světlo (
A)
zhasne.
5. Odvápňovací (dekalcifikační) roztok vylijte a přístroj
vyčistěte převařením vody (8 šálků). Kávovar je pak
znovu připraven k přípravě kávy.
Pokyny k recyklaci
Informujte se v prodejnách elektropřístrojů nebo u vaší
obce.
Obaly jsou recyklovatelné, vyhoďte je prosím do tříděného
odpadu.
CZ
HUN
A biztonsági utalásokat és a használati útmutatót
mindenképpen olvassa el figyelmesen!
Biztonsági utalások
!
Ellenőrizze, hogy a készülék hálózati adatai (lásd a ké-
szülék alján) egyeznek-e az Ön házának, illetve a duga-
szoló aljzatának hálózati feszültségével!
!
Működés közben a készülék egyes részei (pl. melegen
tartó lemez) forrók: kerülje az ilyen részek megérintését!
!
A készüléket kizárólag gyermekektől távol használja!
!
Gondoskodjon róla, hogy a hálózati kábel ne érjen a
melegen tartó lemezhez!
!
Tisztítás előtt, illetve hosszabb használaton kívüli időszak
esetén húzza ki a vezetéket!
!
A készüléket soha ne merítse vízbe!
!
Az üvegkanna nem alkalmas mikrohullámú sütők számá-
ra.
!
Soha ne forró, hanem friss, hideg vizet töltsön a készü-
lékbe!
!
A főzési folyamat közben ne nyissa fel a szűrő fedelét!
!
A főzési folyamat közben ne vegye ki a víztartályt!
!
A hálózati kábel cseréjét, illetve minden más javítást
csak a Melitta ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett
személy végezheti el az esetleges veszélyek elkerülése
érdekében.
Az első használatbavétel előtt
Tisztítsa meg a készüléket két teljes főzési folyamattal
tiszta, hideg vízzel (kávépor nélkül).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra; a kábel a szüksé-
ges hosszig a kábeltárolóban (
) tárolható.
A készülék értékének és működésének megőrzése érde-
kében a készülék vízkőtelenítő programmal rendelkezik.
Gyárilag a készülék magas vízkeménységre van beállítva.Az
optimális hatékonyság érdekében azonban javasoljuk, hogy
a vízkőtelenítési folyamatot állítsa be az Ön helyi vízke-
ménységi fokának megfelelően (lásd a lenti táblázatot).
A vízk
eménységi fok beállítása
(= vízkőtelenítési ciklusok)
1. Határozza meg a helyi vízkeménységi fokot (kérdezze
meg vízszolgáltatójától, vagy határozza meg tesztszalag
segítségével).A 4 keménységi fok beállítása programozha-
tó.
2. Nyomja meg a vízkőtelenítő gombot (
A) 2 másod-
percnél hosszabb ideig – mindhárom LED világít (ezzel a
4. keménységi fok már be is van állítva).A készülék ekkor
programozható.
3. A vízkőtelenítő gomb (
A) minden további rövid (2
másodpercnél rövidebb) megnyomásával az alábbi táblá-
zatnak megfelelően változik a kijelző állapota. Minden
egyes további LED felgyulladása a következő vízkemény-
ségi fokot jelenti (lásd táblázat).
4. Miután elérte a kívánt beállítást, nyomja meg ismét a
vízkőtelenítő gombot (
A) 2 másodpercnél hosszabb
ideig. Ekkor az összes LED kialszik, a készülék eltárolja a
beállított keménységi fokot.A készülék ezt követően úgy
lesz beállítva, hogy egy meghatározott számú főzési folya-
mat után a vízkőtelenítés kijelző (
A) folyamatosan ég
– jelezvén, hogy szükséges a vízkőtelenítés elvégzése
(lásd „Vízkőtelenítés” bekezdést).
A legutóbb használt beállítás a készülék vezetékének kihú-
zását követően is eltárolódik.
Amennyiben módosítani kívánja a
programozást:
1. Nyomja meg a vízkőtelenítő gombot ( A) 2 másod-
percnél hosszabb ideig = a készülék kijelzi az aktuálisan
beállított keménységi fokot.
2. Ezt követően programozza újra a készüléket a 3 - 4.
pontokban leírt eljárás alapján.
Kávé készítése
Vegye ki a víztartályt ()!
Öntse a kívánt mennyiségű vizet – lásd a víztartály ()
skálázását – a víztartályba, majd helyezze be ismét a tartályt!
Vegye ki a szűrőtartót ()!
Hajtson meg egy 102® típusú szűrőt, és helyezze be a
szűrőtartóba! Rakjon kávéport (javaslat: csészénként 1
kanállal = 6g) a szűrőbe! Helyezze vissza kattanásig a
szűrőtartót (
)!
A készülék olyan mennyiségválasztó funkcióval van ellátva,
amely kis csészemennyiség (2-4 csésze) esetén is erős,
aromás kávé készítésére képes.A kívánt
csészemennyiségtől függően – 4 csészéig a „1/2 kanna"
(
C) vagy a „1/1 kanna“ gombbal ( B) – kapcsolja be
a készüléket! Megkezdődik a főzési folyamat.
Az integrált „Automatikus kikapcsolás” funkció 2 óra után
automatikusan kikapcsolja a készüléket.A készülék manuá-
lisan bármikor bekapcsolható, ehhez a (
D) kapcsolót
kell használni. Javasoljuk, hogy a kávét ne tartsa melegen
30 percnél hosszabb ideig, ellenkező esetben ugyanis a
kávé erősen veszít aromájából.
2 főzési folyamat között kapcsolja ki a készüléket, és hagy-
ja hűlni kb. 5 percig!
Tisztítás és ápolás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket!
A készüléket vagy a vezetéket soha ne merítse vízbe!
A készülék borítását puha, nedves ronggyal tisztítsa!
A szűrőtartó és az üvegkanna mosógépben mosható.
Vízkőtelenítés: Filtr odwapniania wody
A készlék tökéletes működését csak a rendszeres
vízkőtelenítés biztosítja. Ehhez Swirl
®
aktív vízkőtelenítő
vagy Swirl
®
folyékony vízkőtelenítő használatát javasoljuk.
FIGYELEM:A garancia érvényét veszíti olyan készü-
lékek esetén, amelyek a rendszeres vízkőtelenítés
elmulasztása miatt hibásodnak meg!
A főzési folyamatok számának vízkeménységi foktól függően
beállított számát követően folyamatosan világít a
vízkőtelenítési jelzőlámpa (
A).
1. Oldja fel a vízkőoldót a felhasználási utasításnak
megfelelően, adja a víztartályba, majd helyezze a víztar-
tályt a készülékbe!
2. Nyomja meg röviden (2 másodpercnél rövidebb ideig) a
vízkőtelenítő gombot (
A), a LED villogni kezd.
3. A vízkőtelenítési folyamat ezt követően automatikusan
végbe megy, amely kb. 25 percig tart.
4. Ne szakítsa meg a vízkőtelenítési folyamatot! A
vízkőtelenítési folyamat után a készülék automatikusan
kikapcsol, a villogó vízkőtelenítő lámpa (
A) kialszik.
5. Öntse ki a vízkőtelenítő oldatot, majd mossa át a készü-
léket két teljes főzési folyamattal (8 csésze)! A készülék
ezt követően ismét használatra kész.
A készülék eltávolítása
Az elektromos berendezések eltávolításáról kérjük,
érdeklődjön szakkereskedőjénél vagy lakóhelyén!
A csomagolóanyagok nyersanyagok, ezért újrahasznosítha-
tók. Kérjük, gondoskodjon ezek újrahasznosításáról!
Vízkeménységi
fok
1 2 3 4
lágy közepes kemény
igen kemény
= >4° = >7° = >14° = >21°
Világító LED-ek:
LED A
LED B
LED C
Stupeň tvrdosti
vody
1 2 3 4
měkká
středně tvrdá
tvrdá velmi tvr
= >4° = >7° = >14° = >21°
Svítí:
LED A
LED B
LED C
Melitta garanti
For denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:
1. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra
kjøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato
er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på
garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbe-
vis/kvittering.
2. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter
i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side
når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved
å reparere eller skifte ut defekte deler, eller ved å
skifte ut hele apparatet.Apparatets garantiperiode
blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under
garantien. Utskiftede deler tilfaller produsenten.
Kunden vil ikke bli fakturert for frakt, pakking eller
andre påløpte kostnader som oppstår som følge av
at krav fremsettes under garantien.
3. Skader som ikke hører inn under produsentens ans-
varsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f.eks. bruk av feil type strøm eller volt) eller vedlike-
hold, samt fra normal slitasje.Videre dekker ikke
garantien krav som oppstår som følge av forkalkning
(for avkalkningstips se bruker-veiledningen), knust
glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning
på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av
utenforstående som ikke er godkjent av produsenten
og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke
er originalvare.
5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele appara-
tet
• helst i originalemballsjen
• med utfylt garantikort (se esken ) og
kjøpsbevis/kvittering samt
• en beskrivelse av feilen
til Melitta kundeservicesenter eller til et godkjent
service-senter eller en godkjent forhandler.
6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader
og kompensasjon for indirekte skader som følge av
denne garantien vil ikke godtas, med mindre produ-
sentens ansvar fastslås av gjeldende lov.
Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen
som følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren
vil ikke berøres av denne garantien.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Melitta takuu
Kuluttajankauppa EHL 91
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämää-
rästä lukien.Takuu on voimassa vain, jos ostopäivä-
määrä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän lei-
malla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuk-
sella/kuitilla.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja.Takuu kattaa viallisten osien korjaa-
misen tai vaihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä
rahtikuluja, pakkauskuluja tai muita satunnaisia kuluja.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole val-
mis-tajan vastuulla.Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esimerkiksi väärällä virralla tai jännitteellä
käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulumisesta
aiheutuvia takuuvaatimuksia.Takuu ei kata myöskään
kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkin-
puhdistuksesta), lasin rikkoutumista tail vikoja, joilla
on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimin-
taan.
4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osa-
puolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään
korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
Takuuvaatimuksen yhteydessä koko laite on
palautettava
• mielellään alkuperäisessä laatikossa
• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja ostotodi
stuksella/kuitilla sekä
• vian kuvauksella varustettuna
Melittan asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetun jäl-
leemyyjän palvelukeskukseen.
5. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaati-
mukset koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun
puitteissa kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa kor-
vaamaan myös tällaisia vahinkoja.
Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet
eivät vaikuta tähän takuuseen.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Saksa
N FIN
Garancija
Garancija za ta izdelek velja pod naslednjimi pogoji:
1. Aparat je v garanciji 24 mesecev od datuma prodaje.
Garancija velja samo, če je garancijski list z datumom
prodaje ožigosan in podpisan od prodajalca ali na
podlagi računa oziroma primernega potrdila o nakupu.
2. V času garancije odstranjujemo kakršnokoli napako
na aparatu v smislu napak na materialu ali proizvod-
nih napak s tem, da poškodovane dele ali aparat
zamenjamo z novimi. Napaka mora biti prijavljena v
roko do 4 tednov po odkritju. Uveljavitev pravic, ki
izhajajo iz garancije ne podaljšuje garancijskega roka
aparata. Zamenjani deli preidejo v last proizvajalca.
Stroški prevoza, pakiranja ali drugi stroški popravila
se stranke ne tičejo.
3. Garancija ne velja za napake, ki jih ne povzroči proiz-
vajalec.To velja predvsem za napake, nastale zaradi
nepravilne uporabe (kot npr. zaradi previsokega ali
prenizkega električnega toka ali napetosti) ali zaradi
običajne obrabe. Garancija prav tako ne velja za
napake nastale zaradi usedlin vodnega kamna (redno
odstranjevanje kamna – glej napotke v navodilu za
uporabo – je neizbežno za brezhibno pravilno in
dolgo delovanje aparata). Garancija ne velja za razbi-
to steklo ali napake, ki ne vplivajo ali zanemarljivo
vplivajo na pravilno delovanje naprave.
4. Garancija preneha veljati, če napravo popravlja
oseba, ki za to ni strokovno usposobljena in če se ne
uporabijo originalni rezervni deli.
5. Garancija velja samo v državi, kjer ste aparat kupili.
Za uveljavitev garancije prinesite aparat s seboj.
• v originalnem ovitku, če je mogoče
• z izpolnjenim garancijskim listom (glej ovitek) in
potrdilom o prodaji in plačilu vključno z
• opisom napake
• na center storitev za stranke Melitta ali k
pooblaščenemu prodajalcu.
6. Za pravice izven garancije velja zakonski rok največ
30 mesecev od datuma prodaje.
7. Druge pravice, še posebej pa zahteve za nadomestilo
škode in škod samih, so nesprejemljive, če proizvaja-
lec za njih ne odgovarja v skladu z ustreznim zako-
nom.
Ta garancija ne velja za uporabnika in pravico do nje na
podlagi kupoprodajne pogodbe s prodajalcem.
Piskar d.o.o.
Sneberska 138 B
1260 Ljubljana-Polje
Záruka firmy Melitta
Vedle ručení ze zákona poskytujeme na tento přístroj
záruku za následujících podmínek:
1. Záruční lhůtou se zásadně rozumí doba 24 měsíců
ode dne koupě. Záruka platí jen tehdy, je-li den
koupě potvrzen razítkem a podpisem prodejce
anebo předložením dokladu o zaplacení (účet).
2. Během záruční doby bezplatně odstraníme závady
přístroje, vzniklé vadou materiálu či fabrikace. Plnění
záruky spočívá v opravě nebo výměně vadných sou-
částek či přístroje.Vyměněné součástky přecházejí
do vlastnictví výrobce. Plnění záruky následuje bez
účtování poplatků za dopravu, balení a ostatní ved-
lejší náklady.
3. Záruka se netýká vad vzniklých nesprávným zacháze-
ním/např. provoz s jiným napětím nebo druhem
proudu/, nesprávnou údržbou ani vad vzniklých
běžným opotřebováním. Netýká se také závad, které
nepodstatnou měrou snižují hodnotu nebo použitel-
nost přístroje.
4. Záruka zanikne zásahem osob výrobcem neautorizo-
vaných nebo použitím nepůvodních součástek.
5. Reklamaci lze uplatnit jen ve státě, v kterém byl
přístroj zakoupen. Budete-li reklamaci uplatňovat,
zašlete prosím přístroj
pokud možno v původním obalu
s výplněným záručním listem a dokladem
o zaplacení
i s popisem reklamace
službě zákazníkům firmy Melitta nebo autorizovaným
opravnám či prodejnám.
6. Není-li výrobci zvláštním předpisem stanoveno jinak,
je uplatnění ostatních nároků – zejména nároku náh-
rady škody včetně škod následných – vyloučeno.
Práva spotřebitele uplatnit reklamaci ve smyslu
Občanského zákona ČR zůstávají touto zárukou
nedotčena.
Melitta ČR s.r.o.
Domažlická 3, Praha 3
130 00 Česká Republika
SLO CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Melitta Optima Operativní instrukce

Kategorie
Kávovary
Typ
Operativní instrukce
Tato příručka je také vhodná pro