Yamaha MY8 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

EN
ES
DE
JA
FR
AD/DA CARD
OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MY8-ADDA96
2
Thank you for purchasing an AD/DA card for use with Yamaha digital audio equipment.
Refer to the respective owner’s manual for installation information.
As well as securing the card in place, the fixing screws act as an electrical ground, so be sure to screw
them in tightly.
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions con-
tained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by
the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digi-
tal devices. Compliance with these requirements provides a rea-
sonable level of assurance that your use of this product in a
residential environment will not result in harmful interference with
other electronic devices. This equipment generates/uses radio fre-
quencies and, if not installed and used according to the instruc-
tions found in the users manual, may cause interference harmful to
the operation of other electronic devices. Compliance with FCC
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA. (class B)
regulations does not guarantee that interference will not occur in all
installations. If this product is found to be the source of interfer-
ence, which can be determined by turning the unit “OFF” and “ON”,
please try to eliminate the problem by using one of the following
measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the
antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please con-
tact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division,
6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
FCC INFORMATION (U.S.A.)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
PRECAUTIONS
WARNING
Failure to observe the following warnings may lead to
fatality or serious injury from fire or electric shock.
Before installing the card, you must refer to the owner’s manual
of the host device or to the Yamaha website (“Guidance on the
use of Mini-YGDAI cards” page) to verify that your host device
supports this card, and to verify the number of cards that can
be installed in combination with other Yamaha or third-party
cards.
Yamaha website: http://www.yamahaproaudio.com/
Do not attempt to disassemble or modify the card. Do not apply
excessive force to board connectors or other board
components. (Mishandling of board may lead to shock, fire
hazard, or equipment failure.)
Be sure to disconnect the power cable from the main unit before
installing this card (to eliminate shock hazard).
CAUTION
Failure to observe the following precautions may lead to
personal injury, or may result in damage to equipment or
other property.
Do not touch the board’s metallic leads (pins) when handling
the card. (Pins are sharp and may cause hand cuts.)
The card is electrostatic-sensitive. Before handling the card,
you should briefly touch the main unit’s metal casing with your
bare hand so as to drain off any static charge from your body.
* The company names and product names in this Owner's
Manual are the trademarks or registered trademarks of their
respective companies.
* Illustrations herein are for explanatory purposes only, and
may not match actual appearance during operation.
Yamaha assumes no responsibility for data loss, equipment
damage, or injury caused by inappropriate handling or
usage.
3
Vielen Dank, dass Sie sich für eine AD/DA- Platine für ein Digital-Gerät von Yamaha entschieden haben.
Hinweise für den Einbau entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung dieses Gerätes.
Da die Befestigungsschrauben auch für die Erdung verwendet werden, müssen Sie sie vollständig festdrehen.
Nous vous remer cions d’avoir acquis une carte AD/DA pour matériel audio numérique Yamaha.
Voyez les divers manuels pour savoir comment installer la carte.
Comme les vis servent aussi à mettre la carte à la terre, vous devez bien les serrer.
Muchas gracias por la adquisición de este equipo de audio digital Yamaha.
VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu Unfällen
mit schweren, möglicherweise tödliche Verletzungen
durch Brände oder elektrische Schläge führen.
•Vor Einbau der Platine müssen Sie sich die
Bedienungsanleitung des Wirtgerätes oder alle
diesbezüglichen Hinweise auf der Yamaha-Website („Guidance
on the use of Mini-YGDAI cards”-Seite) durchlesen, um
sicherzustellen, dass das Wirtgerät diese Platine unterstützt;
außerdem müssen Sie ermitteln, wie viele Platinen gemeinsam
mit anderen Platinen von Yamaha oder Drittanbietern installiert
werden können.
Yamaha-Website: http://www.yamahaproaudio.com/
Die Karte nicht zerlegen oder modifizieren. Steckverbindungen
auf der Karte und andere Komponenten nicht gewaltsam
behandeln. (Bei falscher Behandlung besteht die Gefahr von
elektrischen Schlägen, Bränden, oder Fehlfunktionen.)
•Vor der Installation immer den Netzstecker des Hauptgeräts
ziehen (Gefahr von elektrischen Schlägen).
VORSICHT
Missachtung der folgenden Vorsichtsmaßregeln kann zu
Unfällen führen oder Schäden am Gerät bzw. anderen
Gegenständen verursachen.
Nicht die Metallkontakte (Pins) beim Umgang mit der Karte
berühren. (Die Kontakte sind scharf und können Schnitte
verursachen.)
Die Karte ist gegen statische Ladung empfindlich. Vor dem
Umgang mit der Karte immer einmal kurz das Metallgehäuse
des Hauptgeräts mit der bloßen Hand berühren, so dass
eventuell im Körper vorhandene statische Elektrizität abgeleitet
wird.
* Alle in dieser Bedienungsanleitung erwähnten Firmen- und
Produktnamen sind Warenzeichen oder eingetragene
Warenzeichen der betreffenden Rechtspersonen.
* Die hier dargestellten Abbildungsbeispiele dienen rein
informativen Zwecken, und sie stimmen nicht
notwendigerweise mit der tatsächlichen Aufmachung im
Betrieb überein.
Yamaha übernimmt keine Haftung für Datenverlust,
Sachschäden oder Verletzungen, die durch
unsachgemäßen Umgang und falsche Bedienung
entstehen.
PRECAUTIONS D’USAGE
ATTENTION
Le non respect des avertissements suivants peut
entraîner de sérieuses blessures, par suite d’un incendie
ou d’une électrocution, voire la mort.
•Avant d’installer la carte, veuillez consulter le mode d’emploi du
dispositif hôte ou le site web Yamaha (page “Guidance on the
use of Mini-YGDAI cards”) pour vous assurer que votre
dispositif permet l’utilisation de cette carte, voire de vérifier le
nombre de cartes pouvant être installées avec d’autres cartes
produites par Yamaha ou d’autres fabricants.
Page Web Yamaha: http://www.yamahaproaudio.com/
N’essayez pas de démonter ou de modifier la carte. N’appuyez
pas avec force sur les connecteurs ou d’autres composants de
la carte. (Malmener la carte peut entraîner une électrocution,
un incendie ou une défaillance de l’équipement.)
Prenez soin de débrancher le câble d’alimentation au niveau de
l’unité principale avant d’installer cette carte afin d’éliminer les
risques d’électrocution.
PRECAUTION
Le non respect des avertissements suivants peut
entraîner des blessures personnelles ou provoquer des
dégâts à l’équipement ou à d’autres biens.
Ne touchez pas les conducteurs (broches) métalliques de la
carte lorsque vous manipulez celle-ci. (Les broches sont aiguës
et vous pourriez vous couper les doigts.)
La carte est sensible à l’électricité statique. Avant de la toucher,
vous devez brièvement toucher le boîtier métallique de l’unité
principale mains nues afin d’éliminer toute électricité statique,
accumulée dans votre corps.
* Les noms de produits et de sociétés figurant dans ce mode
d’emploi sont de marques commerciales ou des marques
déposées de leurs détenteurs respectifs.
* Les illustrations fournies dans ce mode d’emploi ont un rôle
explicatif uniquement et peuvent ne pas correspondre
exactement à la situation réelle rencontrée pendant
l’utilisation.
Yamaha n’assume aucune responsabilité pour des pertes
de données, dégâts aux équipements ou blessures,
résultant d’un maniement et/ou d’une utilisation inadéquats.
4
Con respecto a la instalación, consulte el Manual de instrucciones apropiado.
Los tornillos de sujeción, además de fijar la tarjeta en su lugar, sirven como puesta a tierra, motivo por el
que tendrá que atornillarlos firmemente.
PRECAUCIONES
ATENCIÓN
Si no observa las siguientes precauciones podría averiar
la unidad o sufrir lesiones como consecuencia de
incendio o descarga eléctrica.
Antes de instalar esta tarjeta, léase el manual de instrucciones
del aparato en la cual será instalada o en la página web de
Yamaha (página “Guidance on the use of Mini-YGDAI cards”),
con el fin de asegurarse que el aparato en cuestión está
preparado para esta tarjeta y para verificar el número de
tarjetas, tanto de Yamaha como de terceros, que pueden ser
instaladas simultáneamente.
Sitio web de Yamaha: http://www.yamahaproaudio.com/
No intente desmontar ni modificar la tarjeta. No aplique una
presión excesiva sobre los conectores de la tarjeta ni sobre
otros componentes de la tarjeta. (Una incorrecta manipulación
de la tarjeta puede ocasionar descargas, incendios o averías
en el equipo.)
Antes de instalar esta tarjeta asegúrese de desconectar el
cable de alimentación de la unidad principal (para eliminar el
riesgo de descargas eléctricas).
PRECAUCIÓN
Si no se observan estas precauciones podría sufrir
lesiones o averiar el equipo u otras propiedades.
No toque los contactos metálicos de la tarjeta (las patillas) al
manipularla. (Estas patillas o contactos están afilados y
pueden provocar cortes en las manos.)
La tarjeta es sensible a la electricidad estática. Antes de
manipular la tarjeta, toque el chasis metálico de la unidad
principal con las manos desnudas con el fin de descargar la
electricidad estática de su cuerpo.
* Los nombres de empresas y de productos en este Manual de
instrucciones son marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas empresas.
* Las ilustraciones contenidas en este documento son
únicamente orientativas y es posible que no se correspondan
con el aspecto real durante el funcionamiento.
Yamaha no asume responsabilidad alguna por la pérdida de
datos, averías en el equipo o lesiones provocadas por la
manipulación o uso incorrecto de la unidad.
5
*1. Do not select double channels (88.2/96 kHz) on the main unit; it will not work. (Only double speed is supported.)
MODE Product No. of Slot
The number of Available
cards (Current capacity)
Sampling Frequency
Gen.
(Generic)
DME64N 4 4
44.1 kHz/48 kHz & 88.2 kHz/96 kHz
DME24N 1 1
PM5D V2 4 4
DSP5D 2 2
AE96
(MY8-AE96 mode: 8 IN/
8 OUT, 88.2/96 kHz)
*1
01V96 1 1
44.1 kHz/48 kHz & 88.2 kHz/96 kHz
DM1000 2 2
02R96 4 4
DM2000 6 6
PM5D 4 4
AE
(MY8-AE mode:8 IN/8
OUT, 44.1/48 kHz)
DIO8 (PM1D) 8 8
44.1 kHz/48 kHz
DME32 4 3
01V 1 1
M7CL 3 3
LS9-32 2 2
LS9-16 1 1
MY8-ADDA96
Gen.
AE96
AE
MY8-ADDA96 is an 8-channel analog in/out card that supports a sampling frequency of 96 kHz. The card features a sliding
switch that enables you to change the mode setting depending on the type of unit in which it is installed. The initial setting is
“Gen.” If you want the main unit to recognize the card as MY8-AE96 or MY8-AE, please change the switch setting.
NOTE:
Check the following Yamaha Pro Audio web site for the latest information on the types of main units into which you can install your
card.
Yamaha Pro Audio global web site
http://www.yamahaproaudio.com/
If you intend to use the DME64N/24N with the MY8-ADDA96 card in Generic mode, the system software for the DME64N/24N
should be version 1.12 or higher. (The unit will function correctly in MY8-AE96 or MY8-AE mode, regardless of the version
number.)
For the information on upgrading the system software, please visit the Yamaha Pro Audio web site.
In MY8-AE or MY8-AE96 mode, the Wordclock screen of the console indicates that the wordclock is always locked. However, this
it not a malfunction.
Die MY8-ADDA96 ist eine 8-kanalige analoge E/A-Platine mit 96 kHz-Unterstützung (Sampling-Frequenz). Je nachdem,
wo Sie die Platine einbauen, lassen sich die Moduseinstellungen per Schiebeschalter anpassen. Die Vorgabe lautet „Gen”.
Ändern Sie die Einstellung, wenn Ihr Hauptgerät die Platine als „MY8-AE96” oder „MY8-AE” erkennen soll.
ACHTUNG:
Weitere Hinweise dazu, in welche Hauptgeräte sich die Platine einbauen lässt, finden Sie auf der folgenden Yamaha Pro
Audio-Webpage.
Weltweite Yamaha Pro Audio-Webpage
http://www.yamahaproaudio.com/
Um ein DME64N/24N mit der MY8-ADDA96-Platine im „Generic”-Modus zu betreiben, muss das DME64N/24N die
Systemversion 1.12 oder neuer aufweisen. (In den Modi „MY8-AE96” und „MY8-AE” funktioniert das Gerät ordnungsgemäß
– unabhängig von der Systemversion.)
Wie Sie die Systemversion aktualisieren können, erfahren Sie auf der Yamaha Pro Audio-Webpage.
In den Modi „MY8-AE” und „MY8-AE96” wird im Wordclock-Fenster des Mischpults grundsätzlich „Lock” („eingeklinkt”)
angezeigt. Das ist jedoch keine Fehlfunktion.
6
MY8-ADDA96 est une carte d’entrées/sorties analogique à 8 canaux supportant une fréquence d’échantillonnage de 96 kHz.
La carte est dotée d’un sélecteur coulissant vous permettant de changer de mode en fonction du type d’appareil dans lequel
elle est logée. Le réglage initial est “Gen”. Si l’appareil doit considérer la carte comme une MY8-AE96 ou MY8-AE,
changez le réglage du sélecteur.
REMARQUE:
Consultez le site Yamaha Pro Audio indiqué ci-dessous pour en savoir plus sur les types d’appareils acceptant votre carte.
Site global Yamaha Pro Audio:
http://www.yamahaproaudio.com/
Si vous avez l’intention d’utiliser le DME64N/24N avec la carte MY8-ADDA96 en mode Generic, le système du DME64N/
24N doit avoir une version 1.12 ou plus récente. (L’unité fonctionne correctement en mode MY8-AE96 ou MY8-AE, quelle
que soit la version.)
Pour en savoir plus sur la mise à jour du système, veuillez consulter le site Yamaha Pro Audio.
En mode MY8-AE ou MY8-AE96, la page Wordclock de la console indique que wordclock est toujours verrouillé. Ce n’est
cependant pas un dysfonctionnement.
La MY8-ADDA96 es una tarjeta de entrada/salida analógica de 8 canales que acepta una frecuencia de muestreo de 96 kHz.
La tarjeta dispone de un conmutador que permite cambiar el ajuste de modo según el tipo de unidad en la que esté instalada.
El ajuste inicial es “Gen”. Si desea que la unidad principal reconozca la tarjeta como MY8-AE96 o MY8-AE, cambie el
ajuste del conmutador.
NOTA:
Visite el siguiente sitio web de Yamaha Pro Audio para saber en qué tipo de unidades principales puede instalar la tarjeta.
Sitio web global de Yamaha Pro Audio
http://www.yamahaproaudio.com/
Si quiere utilizar el DME64N/24N con la tarjeta MY8-ADDA96 en modo genérico, el software del sistema del DME64N/24N debe
tener la versión 1.12 o superior. (La unidad funcionará correctamente en modo MY8-AE96 o MY8-AE, independientemente del
número de versión).
Para más información acerca de la actualización del software del sistema, visite el sitio web de Yamaha Pro Audio.
En modo MY8-AE o MY8-AE96, la pantalla Wordclock de la consola indicará que el wordclock está bloqueado. Sin embargo, esto
no indica un funcionamiento anómalo.
7
Remove the shield (as shown in the illustration) from the tip of the cable to which you are connecting the included Euroblock plug.
Supported wire gauge: 16 - 24 AWG
Entfernen Sie die Schirmung (siehe Abbildung) an der Spitze des Kabels, an das Sie den beiliegenden Euroblock-Stecker
anschließen möchten.
Unterstütze Aderstärken: 16~24 AWG
Enlevez la protection (comme indiqué dans l’illustration) du bout du câble auquel vous branchez la prise Euroblock incluse.
Type de câble accepté: 16~24 AWG
Extraiga la protección (como se muestra en la ilustración) de la punta del cable al que está conectando el conector Euroblock incluido.
Tamaño permitido del cable: 16~24 AWG
1. ANALOG INPUT CHARACTERISTICS
*1. In these specifications, when dBu represents are specific voltage, 0 dBu is referenced to 0.775 Vrms.
*2. AD converters are 24 bit linear, 128times oversampling. (Fs=44.1 kHz, 48 kHz)/64times oversampling. (Fs=88.2 kHz, 96 kHz).
2. ANALOG OUTPUT CHARACTERISTICS
*1. In these specifications, when dBu represents are specific voltage, 0 dBu is referenced to 0.775 Vrms.
*2. DA converters are 24 bit linear,128times oversampling. (Fs=44.1 kHz, 48 kHz)/64times oversampling. (Fs=88.2 kHz, 96 kHz).
3. Pin Assignment of Euroblock connectors
4. Included Accessories
12-pin Euroblock plug x4
Specifications and descriptions in this owner’s manual are for information purposes only. Yamaha Corp. reserves the right to
change or modify products or specifications at any time without prior notice. Since specifications, equipment or options may not
be the same in every locale, please check with your Yamaha dealer.
Input Terminals Actual Load Impedance For Use With Nominal
Input level
Connector
Max. before clip
IN 1–8 10k
600
Lines +24 dBu (12.28 V) Euroblock (balanced)
Output Terminals Actual Source Impedance For Use With Nominal
Output level
Connector
Max. before clip
OUT 1–8 75
10k
Lines +24 dBu (12.28 V) Euroblock (balanced)
7mm
30mm
Cable Preparation
Shielded Cable
Be sure to use a shielded cable.
Do not solder the bare part of the core wire of the cable.
Verwenden Sie ausschließlich geschirmtes Kabel.
Verlöten Sie niemals den blanken Teil des Kabelkerns.
Utilisez un câble blindé.
Ne soudez pas la partie dénudée du fil central du câble.
Asegúrese de usar un cable blindado.
No suelde la parte pelada del núcleo del cable.
Specifications
12 11 10 9 8 6 4 1
+–
G
G
+–
G
G
+–
G
G
+–
G
G
CH4 CH3 CH2 CH1CH8 CH7 CH6 CH5
235712 11 10 9 8 6 4 12357
++
++
IN/OUT
WE93300 806IPAPx.x-0xB1
U.R.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
©2005 Yamaha Corporation
Printed in Japan
Yamaha Manual Library
http://www.yamaha.co.jp/manual/
This document is printed on chlorine free
(ECF) paper with soy ink.
For European Model
Purchaser/User Information specified in EN55103-1 and EN55103-2.
Conformed Environment: E1, E2, E3 and E4
Für das europäische Modell
Kunden-/Benutzerinformation nach EN55103-1 und EN55103-2.
Entspricht den Umweltschutzbestimmungen: E1, E2, E3 und E4
Pour le modèle européen
Informations pour l’acheteur/usager spécifiées dans EN55103-1 et EN55103-2.
Environnement adapté: E1, E2, E3 et E4
Modelo para Europa
Información sobre el comprador/usuario especificada en EN55103-1 y EN55103-2.
Entorno de acuerdo con: E1, E2, E3 y E4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Yamaha MY8 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro