ATIKA ASP 5-UG Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
ASP 5-UG
Seite 2
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Page 11
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 19
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Стр. 28
Уред за нацепване на дърва за горене
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части
Str. 37
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
45. oldal
Tűzifa aprítógép
Erediti használati utalítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Strana 53
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad - Sigurnosne upute - Rezervni dijelovi
Pagina 61
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Blz. 70
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Stronie 78
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Pagina 87
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Sidan 96
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Strana 104
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Stran 112
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně
shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és
elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti
ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte
separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei
Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu.
Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického
recyklačného strediska.
11
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
EC Declaration of Conformity 11
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Symbols machine / operating manual 11
Proper use 12
Residual risks 12
Safe working 12
Assembling Stand 13
Positioning 14
Start-up 14
Working with the log splitter 14
Maintenance and care 16
Spare parts 17 / 120
Possible problems 18
Technical data 18
Guarantee 18
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to Directive 2006/42/EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97
59229 Ahlen - Germany
under our sole responsibility, that the product
Log splitter ASP 5-UG
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below::
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, director
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 device unit 1 fastener bag
2 wheels
1 operating manual
1 assembling instruction
1 terms of guarantee
7 rod (stand)
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
Please observe the enclosed assembling
instructions!
1 log ram
2 log guide plates
3 splitting wedge
4 bleed screw
5 transport handle
6 piston rod
7 dipstick
8 cylinder cover
9 supporting foot
10 motor
11 operating pushbutton
12 operating lever
13 safety label
A front support leg
B middle rod
C middle rod
D rear rod
E rear support leg
F rear support leg
G rear rod
H wheel
I wheel cover
J transport handle
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
17
3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 8.
6. Pour in the new hydraulic oil (3.2 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Check the oil level.
10. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the log splitter:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the log
splitter.
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Please refer to the drawing for spare parts (look at page
120).
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
spare parts no.
quantity required
model
name of the model
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-UG
Oil seal
Fig. 9
Dipstick
Fig. 8
27
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Positionnement incorrect du tronc
Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas
Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Repositionner le tronc
Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Employer une ligne appropriée
Le pousse-tronc est instable ou
soumis à de fortes vibrations
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas
Absence de courant
Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux
Contrôler la protection par fusible (16 A)
Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de remédier
au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est
pas étanche
Remplacer le joint d’étanchéi
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle ASP 5 -520
Désignation du type ASP 5-UG
Force de dédoublement 50 kN (5 t) ± 10 %
Pression hydraulique 18 MPa
Longueur maximale du bois 520 mm maxi
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement 392 mm
Huile hydraulique (maxi) 3,2 litres
Puissance du moteur électrique P
1
= 1500 W (S3)
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 980 x 650 x 1050 mm
Poids 49 kg
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
35
8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да
се предотвратяват повреди на уплътнението за
маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация,
след това на всеки 250 часа експлоатация.
Смяна:
1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до
изходното си положение.
2. Поставете резервоар, който може да моеме
минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на
дървесина.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При
изваждането внимавайте за уплътнението за маслото.
4. След това обърнете машината, за да изсипете
маслото в резервоара.
5. След това така обърнете уреда за нацепване на
дървесина, че отворът за напълване да е обърнат
нагорефиг. 8.
6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с
помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и
уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При
повреди то
трябва да бъде сменено.
9. Проверете нивото на маслото.
10. Завинтете отново пръчката за измерването на
маслото.
Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато
винта, за да се предотвратяват повреди на
уплътнението за маслото и в резбата на капака на
цилиндъра.
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с
реда (център за събиране на отработен масло на
място). Забранено е, да се изсипва отработеното
масло в почвата или да се смесва с боклука.
L Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме
следните хидравлични масла:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î Поръчка-. 400142 (1 Liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването
на други видове масло оказва влияние на функцията
на уред за нацепване на дърва.
Р
Р
е
е
з
з
е
е
р
р
в
в
н
н
и
и
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Вижте резервните части на чертежа (S. 120).
Поръчване на резервни части:
Източникът за получаване е производителя
Необходими данни при поръчването:
резервна част - .
желан брой
уред
обозначение на модела
Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за
горене, ASP 5-UG
Пръчка за
измерване
Фиг. 8
Фиг. 9
37
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Prohlášení o shodě směrnice EU 37
Obsah dodávky 37
Popis stroje 37
Symboly na přístroji / Symboly v návodu k použití 37
Vymezení použití 38
Zbytková rizika 38
Bezpečnost práce 38
Montáži 39
Umístění stroje 40
Uvedení do provozu 40
Práce s palivovým dřevem 40
Údržba a péče 42
Náhradní díly 43 / 120
Možné poruchy 44
Technická data 44
Záruka 44
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
p
p
o
o
d
d
l
l
e
e
s
s
m
m
ě
ě
r
r
n
n
i
i
c
c
e
e
E
E
S
S
podle směrnice ES 2006/42/ES
De a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES.
Následující normy byly použity:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Jednatelství
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
> úplnost dodávky
> event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 Jednotka stroje
1 Návod k použití
1 Návod k montáži
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpěr (na podstavu)
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1 Posunovač špalku
2 Vodicí plech lože dřeva
3 Štípací klín
4 Odvzdušňovací šroub
5 Transportní madlo
6 Pístní tyč
7 Měrka oleje
8 Kryt válce
9 Opěrná noha
10 Elektromotor
11 Ovládací tlačítko
12 Ovládací rukojeť
13 Bezpečnostní nálepka
A Přední nohy
B Prostřední vzpěra
C Prostřední vzpěra
D Zadní vzpěra
E Zadní nohy
F Zadní nohy
G Zadní vzpěra
H Kola
I Krytka kolečka
J Transportní madlo
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Používejte ochranné rukavice.
38
Při práci používejte ochranu pro oči(vizír)
před odletujícími pilinami a třískami.
Je zakázáno namontované ochranné
prvky odmontovávat nebo měnit.
Při práci obsluhuje stroj pouze jedna
osoba. Jiné osoby, domáči užitková
zvířata se nesmějí v pracovním okruhu
stroje pohybovat (pobývat). Minimální
vzdálenost je 5 m.
Jestliže se pohyblivé části stroje pohybují,
je zakázáno dotýkat se pohyblivých částí
stroje.
POZOR!
Vždy sledujte pohyb posunovače špalku.
POZOR!
Špalek, který se zaklíní na štěpicím klínu,
nikdy neodstraňujte rukou.
POZOR!
Před opravou, údržbou nebo čištěním
vždy motor vypněte a stroj odpojte od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Stop!
Prostudujte návod k použití.
Odvzdušňovací šroub uvolněte.
Î Odvzdušnění str. 41
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo
k věcným škodám.
L
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
V
V
y
y
m
m
e
e
z
z
e
e
n
n
í
í
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
í
í
Štípač palivového dřeva je určen výhradně a pouze pro
tuto činnost.
Štípač palivového dřeva je určen jen pro soukromé
používání v domácnosti nebo pro kutily.
Štípačem lze štěpit pouze špalky, které jsou rovně (kolmo)
nařezány.
Obsahují-li špalky kovové předměty (hřebíky, dráty apod.)
je nutné tyto před štípáním odstranit.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako
nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se
výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika
nese obsluha stroje.
Z
Z
b
b
y
y
t
t
k
k
o
o
v
v
á
á
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
a
a
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke
konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými
tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže
bezpečnostní pokyny, návod k použití a okruh určení stroje
dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných
osob nebo majetkových škod.
Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů
nebo nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el.
prvcích stroje.
Nebezpečí popálení a uklouznutí způsobené vyteklou
hydraulickou kapalinou.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
o
o
s
s
t
t
p
p
r
r
á
á
c
c
e
e
Před uvedením do provozu čtěte a dbejte všech
pokynů zde uvedených, jakož i ve Vaší zemi platných
předpisů pro provoz podobných strojů jen tak chráníte
sebe a ostatní před možnými zraněními.
L
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
které se strojem pracují.
L
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
Před uvedením do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Neužívejte stroj k jiným účelům než je zde popsáno.
Užívejte bezpečné pracovní místo.
Postavte se na pracovní místo, které se nachází za
podavačem v prostoru ovládací rukojeti. Nikdy nestůjte v
oblasti štípacího klínu.
Nikdy nestoupejte na stroj.
Při práci buďte pozorný a soustředěný. Pracujte
s rozvahou. Stroj nepoužívejte:
jste-li unavený
jste-li pod vlivem alkoholu, drog či léčiv, která snižují
koncentraci a reakci.
39
Při práci noste ochranné brýle nebo hledí, ochranu uší,
popř. pracovní rukavice, pracovní boty s ocelovou
špičkou. Pracovní oděv noste bez volných částí a pracujte
bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými
částmi stroje.
Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám.
Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje.
Nikdy nespouštějte stroj, nachází-li se v jeho blízkosti
další osoba.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být
příčinou úrazu.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo
ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neupravujte a jeho části neměňte.
Stroj nestř
íkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti
nepracujte.
Stroj uschovejte na suchém místě a ne v dosahu dětí.
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
transportu
opuštění stroje (i krátkodobě)
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky
být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné
funkce.
Přezkoušejte, zda některé části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí
být správně namontovány a splňovat všechny
podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí
být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo
vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s průměrem vodičů od nejméně 1,5 mm
2
při délce
kabelu max. do 10 m.
Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely
mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého
maximálního výkonu, funkce stroje je redukována.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojné spojení (vidlice,
zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při
odpojování vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné vadné přípojné kabely.
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke
stroji.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena
odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku.
Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a
opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly.
Použití jiných náhradních dílů může zapřičinit úrazy či
poškození majetku. V těchto případech se výrobce
vzdává veškeré zodpovědnosti.
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
i
i
L Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
Štípač připojte k síti el.energie teprve až po jeho úplném
sestavení!
Pro montáž je třeba dvou osob.
2 Prostrčte střední vzpěru (C) skrz příslušný otvor v
zadní vzpěře (G). Dbejte,aby střední vzpěra o něco
přesahovala. Vzpěry fixujte vnitřními šestihrannými
šrouby (M8x16) a tyto utáhněte pouze rukou.
3 Potom nastrčte obě kolečka (H) na osu zadní vzpěry
(G).
4 Kolečka (H) zajistěte pojistnými prstenci. Na obou
stranách nasaďte krytky na kolečka (I).
Montáži podstavu
6 Nasaďte zadní nohy (stojmy) (E, F) do příslušného
otvoru v zadní vzpěře (G) a na obou stranách
utáhněte šestihrannými šrouby (M8x16).
7 Potom nasaďte zadní vzpěru (D) na zadní nohy (E,
F) a rovněž na obou stranách utáhněte šestihranným
šrouby (M8x16).
8 Nyní střední vzpěru (B) do zadní vzpěry (D). Opět
utáhněte šestihrannými šrouby (M8x16).
9 Nastrčte střední vzpěru (B, C) do příslušného otvoru
předních nohou (A). Vnitřními šrouby (M8x16) ji
připevněte a šrouby utáhněte pouze rukou.
10 Upevněte držadlo (madlo) (J) na přední nohu (A).
11 Nyní je podstava smontována.
40
Posazení štípače na podstavu
12 Druhá osoba musí štípač držet ve vertikální poloze.
Uvolněte šestihranné šrouby u nohou (9). Vyjměte
nohy (9).
13 Vyzveděnte štípač spolu ve dvou osobách a
posaďte jej na podstavu.
14 Dbejte na to,aby štípač pevně dosedl vpředu na
přední nohu (A) a vzadu na zadní vzpěru (D)!
15 Prostrčte šestihranné šrouby (M8x100) na obou
stranách skrz otvory předních nohou (A) a štípače.
Oba šrouby (M8x100).
16 Dotáhněte pevně všechny šrouby.
Nyní je štípač s podstavou kompletně smontován.
U
U
m
m
í
í
s
s
t
t
ě
ě
n
n
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Abyste mohli pracovat pohodlně, postavte stroj na pracovní
plochu vysokou ca. 60 – 75 cm.
Zablokujte kolečka klíny pro znemožnění posunu během
práce.
Dbejte na to,aby pracoviště splňovalo následující podmínky:
protiskluzová podlaha
rovná podlaha
eliminace možnosti klopýtnutí
dostatek světla
Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových
výparů nebo dalších těkavých látek, které jsou vznětlivé.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
í
í
d
d
o
o
p
p
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
u
u
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů.
Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely
nelze použít).
poškození přístroje (viz Bezpečnost práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
hydrauliku na únik oleje
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napě
do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem.
Připojení stroje proveďte přes proudový chránič
s vybavovacím proudem max. 30 mA.
L Jištění: 16 A
L Ovládací tlačítko
Ovládací tlačítko
Zapnutí
Stiskněte zelený knoflík. Motor běží, dokud držíte stisknutý
zelený knoflík.
Vypnutí
Zelený knoflík opět uvolněte.
Nepoužívejte žádný stroj, u kterého ovládací tlačítko
řádně nefunguje. Dejte poškozené ovládací tlačítko ihned
opravit nebo vyměnit.
L Hydraulika
Stroj nikdy nespouštějte hrozí-li nebezpečí prostřednictvím
hydraulické kapaliny.
Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových
skvrn.
Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně.
Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje
v nádrži (viz kapitola o údržbě a péči).
Obsah nádrže: 3,2 l
P
P
r
r
á
á
c
c
e
e
s
s
e
e
š
š
t
t
í
í
p
p
a
a
č
č
e
e
m
m
p
p
a
a
l
l
i
i
v
v
o
o
v
v
é
é
h
h
o
o
d
d
ř
ř
e
e
v
v
a
a
Doplňkové bezpečnostní pokyny
Štípač obsluhuje pouze 1 osoba.
Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi
bezpečnostními pokyny.
Při práci vždy noste ochranu uší, pracovní obuv, rukavice
a řádný pracovní oblek.
Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty
(kov).
Rozštípané špalky představují nebezpečný pracov
prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu.
Udržujte pracoviště vždy uklizené.
Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem
stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku,
posunovače a štípacího klínu.
Štípejte jen dřevo, které odpovídá maximální
zpracovávané délce.
Obr. 1
41
Co mohu štípat?
Velikost štípaného dřeva (špalku).
Délka: max. 520 mm
Průměr: 50 – 250 mm
Průměr špalku je pouze doporučený protože:
tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo
jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná.
Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo
rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým
„zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku.
Tvrdé dřevo má sklon k výbušnému praskání: Zvyšte při
jeho štípání pozoronost!
Důležité pokyny pro štípání
Příprava:
Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem
uvedeným rozměrům (délka max. 520 mm, průměr od 50 do
250 mm) a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány.
Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné
nebezpečí.
Odvzdušně
Uvolněte odvzdušňovací šroub ca o 3-4 otáčky. Obr. 2
Po skončení práce opět šroub utáhněte.
Odvzdušňovací šroub
Štípání dřeva:
¾ Špalky vkládejte do štípače vždy ve směru vláken dřeva
(vzhledem k posuvu) a naplocho do rámu štípače. Špalek
musí být vodicími postranicemi (2) lože „obejmut“. Obr. 3
¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 4
¾ Vždy dbejte na to, aby špalek byl vložen do stroje podélně
a rovně, aby štěp probíhal po vláknech dřeva.
¾ Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním
kroku.
¾ Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte
(neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným).
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
u
v
o
lni
t
utá
hn
out
42
Obsluha
Práce obouruč
1. Zapněte stroj ovládacím tlačítko. Vyčkejte několik sekund
než motor dosáhne svých otáček a než se hydraulika
natlakuje. Obr. 1
2. Stlačte oba ovládací prvky
současně dolů. Obr. 5
Î Posunovač špalku zatlačí špalek proti štípacímu klínu.
Špalek bude rozštípnut.
3. Uvolněte ovládací rukojeť a ovládací tlačítko a posunovač
špalku se vrátí zpět do výchozí polohy. Obr. 6
L Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte
donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“
na ovládací madla. To může vést k poškození motoru.
V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži
dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je
vskutku nepoddajný, odložte jej.
Jak uvolnit zaklínovaný špalek ve stroji.
1. Uvolněte ovládací rukojeťi, aby mohl posunovač špalku
zajet zpět.
2. Pod zaklíněný špalek vložte dřevěný klín. Vyjeďte znovu
posunovačem dřeva tak,aby tento tlačil na klín.
3. Jestliže se špalek neuvolní, opakujte stejný postup
s větším dřevěným klínem.
Při uvolňování zaklíněného špalku nepoužívejte násilí
(tlučení) a své ruce držte v bezpečné vzdálenosti. Nežádejte
další osobu o pomoc. Nepokoušejte se zaklíněný kmen
uvolnit údery jiného nářadí.Tím byste mohli štípač poškodit.
Ukončení práce
¾ Dbejte na to, aby posunovač špalků zajel do své výchozí
pozice.
¾ Odpojte stroj od sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
¾ Utáhněte opět odvzdušňovací šroub. Obr. 2
¾ Učiňte kroky popsané v kapitole Údržba a péče.
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
p
p
é
é
č
č
e
e
o
o
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
Před těmito pracemi vždy odpojte stroj od sítě
(vytažením vidlice ze zásuvky).
Při těchto pracech vždy noste ochranné rukavice.
L Dbejte na dodržení následných kroků,aby funkce stroje
byla zachována.
Po skončení práce stroj řádně vyčistěte.
Odstraňte veškeré zbytky praskyřice.
Pístní tyč naolejujte sprejovým olejem.
Prověřte množství oleje resp. olej vyměňte.
Ostření štípacího klínu
Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba
štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 7
Jak zkontrolovat stav oleje?
1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze.
2. Otočte stroj tak,aby otvor pro olej byl nahoře Obr. 8.
3. Vyšroubujte olejovou měrku. Obr. 9. Pozor na těsnění.
4. Očistěte měrku a těsnění.
5. Ćistou měrku vsuňte opět do otvoru až na doraz.
6. Měrku opět vyjměte.
leží-li hladina oleje mezi oběma ryskami, je oleje ve
stroji dostatek.
je-li hladina oleje pod dolní ryskou, je třeba olej
doplnit. Použijte čistý trychtýř.
Obr. 7
Ostření
štípacího
klínu
Obr. 5
Obr. 6
43
Dolní ryska Horní ryska
7. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození
jej vyměňte.
8. Zašroubujte měrku opět zpět.
Pozor! Šroub utahujte s citem. Příliš pevné utažení může
poškodit těsnění.
Kdy je nutné olej vyměnit?
První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách,
potom každých 250 pracovních hodin nebo min. 1x
ročně.
Výměna oleje:
1. Posunovač špalku ve výchozí poloze.
2. Nádobu (nejméně 4 l obsah) postavte pod stroj.
3. Vyšroubujte měrku oleje(pozor na těsnění).
4. Nakloňte stroj tak,aby olej vytekl do nádoby.
5. Postavte stroj tak,aby otvor měrky byl nahoře. Obr. 8.
Pomoc druhé osoby nutná.
6. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej (3,2 l).
7. Očistěte měrku a těsnění.
8. Přezkoušejte těsnost. Je-li těsnění poškozeno musí být
vyměněno.
9. Zkontrolujte stav oleje.
10. Zašroubujte měrku zpět. Pozor! Abyste nepoškodili
těsněči kryt válce, utahujte s citem.
Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo).
Je zakázáno starý olej vylévat do půdy či smíchat
s odpadem.
L Hydraulický olej
Pro štípač doporučujeme následující hydraulické oleje:
¾ Shell Tellus T22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î objednací čís. 400142 (1 litr)
¾ Mobil DT 11
¾ nebo srovnatelné
Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně
ovlivňuje funkci Štípač palivového dřeva.
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení. (str.
120)
Objednávka náhradních dílů
díly získáte buď u výrobce nebo u vašeho dodavatele.
Objednávka:
číslo náhr.dílu
název náhr.dílu
potřebný počet
model
typ
Příklad: 360431, 1, Štípač palivového dřeva, ASP 5-UG
ol. těsně
Obr. 9
Měrka oleje
Obr. 8
44
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Závada možná příčina Odstraně
Špalek není rozštípnut (slabý výkon)
špatná poloha špalku
špalek překračuje rozměry
štíp. klín nerozštěpuje
únik oleje
malý tlak oleje
použití kabelu přes 10 m nebo kabelu
s malým průřezem vodičů.
znovu vložit do stroje
použít dopor. rozměr
klín naostřit
vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik,
obraťte se na odbornou firmu.
kontrola stavu oleje. Jestliže po
doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe
se na odbornou firmu.
použít předepsaný kabel
Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s
vibracemi
vzduch v systému uvolnit odvzdušně
kontrola oleje
nejde-li závada takto odstranit, obraťte
se na odb. firmu.
Posunovač špalku nevyjíždí
závada v hydr. systému odb. firma
Motor nefunguje
závada v el. připojení
závada příp. kabelu
vadný motor
kontrola jištění (16 A)
výměna kabelu
odb. firma
Průsak oleje na měrce
špatné těsně výměna těsně
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 5 -520
Typ ASP 5-UG
Síla na klínu 50 kN (5 t) ± 10 %
Hydraulický tlak 18 MPa
Délka špalku max. 520 mm
Průměr špalku 50 – 250 mm
Posun na klín 392 mm
Hydraulický olej (max.) 3,2 litru
Výkon motoru P
1
= 1500 W (S3)
Připojení 230 V ~ 50 Hz
Rozměry Délka 980 x Šířka 650 x Výška 1050 mm
Hmotnost 49 kg
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
60
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Drvo se ne
cijepa
(premala snaga
cijepanja)
Drvo nije pravilno pozicionirano
Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo
za snagu stroja
Klin za cijepanje ne cijepa
Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje
Tlak hidraulike prenizak
pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili premalen
promjer žile)
Pozicionirajte drvo ponovno
Izrežite drvo na dopuštene dimenzije
Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena
ili ureza
Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje
drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Koristite ispravan priključni vod.
Gurač drveta
izlazi njišući se
ili sa jakim
vibracijama
Zrak u optoku
Otvorite vijak za odzračivanje
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Gurač drveta
ne izlazi
Hidraulična pumpa neispravna Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Motor se ne
pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje
)
Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni
.
pregledati osigurač (16A)
zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih
mjesta za kupce)
Šipka za
mjerenje razine
ulja propušta
Brtvilo na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi Izmijenite brtvilo za ulje
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Modell ASP 5 -520
Tip
ASP 5-UG
Snaga cijepanja 50 kN (5 t) ± 10 %
Tlak sustava 18 Mpa
Dužina drveta maks. 520 mm
Promjer drveta 50 – 250 mm
Hod cijepanja 392 mm
Hidraulično ulje (maks.) 3,2 l
Učinak motora P
1
= 1500 W (S3)
Priključak 230 V ~ 50 Hz
Dimenzije uključujući podvozje dužina 980 x širina 650 x visina 1050 mm
Težina 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
69
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
d
d
i
i
s
s
t
t
u
u
r
r
b
b
i
i
Problema Possibili cause Rimedio
Il tronco non si
spacca
(forza di spinta del
cuneo
insufficiente)
Il tronco non è posizionato correttamente
Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il
legno è troppo duro per la potenza della macchina
Il cuneo non funziona
Perdita di olio
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
Conduttore di collegamento errato (lunghezza
maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola)
Riposizionare il tronco
Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o
intagli
Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per
individuare la perdita. Per l’eliminazione del
problema rivolgersi al produttore.
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo
Durante
l’estrazione il
carrello
spingipezzo
oscilla o presenta
forti vibrazioni
Aria nel circuito
Aprire la vite di sfiato
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Estrazione
impossibile del
carrello
spingipezzo
Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore.
Il motore non
entra in funzione
Mancala tensione di rete (mancanza di corrente).
Il cavo di allacciamento è difettoso.
Motore oppure interruttore difettoso.
Controllare la protezione (16 A).
Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
(vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
Perdita d’olio
sull’asta di livello
dell’olio
Paraolio dell’asta di livello non a tenuta Sostituire il paraolio
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello ASP 5 -520
Tipo
ASP 5-UG
Spinta 50 kN (5 t) ± 10 %
Pressione di sistema 18 MPa
Lunghezza del tronco max. 520 mm
Diametro del tronco 50 – 250 mm
Altezza di taglio 392 mm
Olio idraulico (max.) 3,2 l
Potenza del motore P
1
= 1500 W (S3)
Allacciamento 230 V ~ 50 Hz
Dimensioni con il telaio di appoggio lunghezza 980 x larghezza 650 x altezza 1050 mm
Peso 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
70
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
EG - conformiteitsverklaring 70
Lever hoeveelheid 70
Beschrijving van het apparaat 70
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 70
Reglementaire toepassing 71
Restrisico’s 71
Veilig werken 71
Montage onderstel 72
Opstellen 73
Ingebruikname 73
Werken met de brandhoutsplijter 73
Onderhoud en verzorging 75
Reserveonderdelen 76/120
Storingen 77
Technische gegevens 77
Garantie 77
E
E
G
G
-
-
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
i
i
t
t
s
s
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter ASP 5-UG
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen
alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt
2004/108/EG, 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 schroevenzak
2 wielen
1 gebruiksaanwijzing 1 garantieverklaring
1 montageblad 7 steunen (onderstel)
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
1 Stamschuif
2 Stamleiplaten
3 Splijtwig
4 Ontluchtingsschroef
5 Transporthendel
6 Zuigerstang
7 Oliepeilstaaf
8 Cilinderdeksel
9 Standvoet
10 Elektrische motor
11 Bedienknop
12 Bedieningshendel
13 Veiligheidsstikker
A Voorste standbeen
B Middelste steun
C Middelste steun
D Achterste steun
E Achterste standbeen
F Achterste standbeen
G Achterste steun
H Wielen
I Wieldop
J Transporthendel
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies
lezen en in acht nemen.
Bij het werken veiligheidsschoenen
dragen, om de voet tegen vallende
stammen te beveiligen.
74
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte
heeft.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout: max. 520 mm
Diameter van het hout: 50 – 250 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees
vandaar bijzonder voorzichtig!
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen (520 mm lang, 50 – 250 mm) en let er op, dat
het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los –
afb. 2.
Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het
houtsplijten heeft beëindigd.
Ontluchtingsschroef
Hout splijten:
¾ Leg de stammen steeds in de vezelrichting van het hout
en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient
door de stamleiplaten (2) te worden omsloten. Afb. 3.
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 4
vastschroeven
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
losschroeve
77
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten
afmetingen of het hout is te hard voor
het vermogen van de machine
Splijtwig splijt niet
Olielek
Hydraulische druk te laag
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen
zagen
Splijtwig scherpen, op bramen en
inkervingen controleren
Leg een stuk karton onder de
houtsplijter om het lek te vinden. Om
het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Correcte aansluitleiding gebruiken
Stamschuif schuift slingerend of met
hevige trillingen uit
Lucht in de kringloop Ontluchtingsschroef openen
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Stamschuif schuift niet uit
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren (16 A)
Aansluitkabel vervangen c.q. door een
elektricien laten controleren
Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Olielek aan de oliepeilstaaf
Oliedichting aan de peilstaaf ondicht Oliedichting uitwisselen
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 5 -520
Typ-naam ASP 5-UG
Splijtkracht 50 kN (5 t) ± 10 %
Hydraulische druk 18 MPa
Lengte van het hout max. 520 mm
Diabeter van het hout 50 – 250 mm
Splijtlengte 392 mm
Hydraulische olie (max.) 3,2 liter
Vermogen van de elektromotor P
1
= 1500 W (S3)
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Afmetingen lengte 980 x breedte 650 x hoogte 1050 mm
Gewicht 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
102
nedre markering övre markering
7. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den
bytas ut.
8. Skruva tillbaka oljemätstickan.
OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i
cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för
hårt.
När skall oljan bytas?
Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e
arbetstimme.
Utbyte:
1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget.
2. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven.
3. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen.
4. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet.
5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar
uppåt – bild 8.
Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven.
6. Fyll på ny hydraulikolja (3,2 liter) med hjälp av en ren tratt.
7. Rengör oljemätstickan och oljetätningen.
8. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den
bytas ut.
9. Kontrollera oljenivån.
10. Skruva tillbaka oljemätstickan.
OBS! För att inte oljetätningen och gängorna i
cylinderkåpan skall skadas, får skruven inte dras åt för
hårt.
Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt
(avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut
oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall.
L Hydraulolja
Vi rekommenderar följande hydrauloljor för Vedklyv:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î beställningsnr. 400142 (1 liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ eller likvärdig
Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter,
påverkas Vedklyvs funktion.
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Se reservdelslistan eller ritning. (Sidan 120)
Att beställa reservdelar:
Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren
Data som behövs vid beställning:
Reservdelsnummer
Beteckning på reservdelen
Önskat antal
Model
Typ
Exempel: 360431, 1, Vedklyv, ASP 5-UG
Ol
j
estick
bild 9
oljemätstickan
bild 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

ATIKA ASP 5-UG Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze