3M Peltor WS SportTac, MT16H21FWS5L-584 GN list

16
17
CS
(1) Co je co?
(2) Usazení a nastavení
(3) Používání a funkce
3:1 Vložení baterií
3:2 Nabíjení headsetu
3:3 Zapnutí a vypnutí headsetu
3:4 Párování technologií Bluetooth™
3:5 Správa telefonních hovorů
3:6 Nastavení hlasitosti okolního hluku
3:7 Nastavení hlasitosti hovoru
3:8 Nastavení hlasitosti hudby
3:9 Změna nastavení v nabídce kongurace
3:10 Připojení externího vybavení šňůrou
(4) Další funkce
(5) Důležité informace pro uživatele
(6) Technické údaje
6:1 Hodnoty tlumení
6:2 Úroveň vstupního signálu a doba používání audiovstupu J22 (A:12)
6:3 Vystavení se hluku při použití audiovstupu J22 (A:12)
6:4 Vystavení se hluku při použití 3,5 mm audiovstupu (A:11)
6:5 Kriteriální úrovně
6:6 Typ baterie
6:7 Životnost baterie
6:8 Technologie Bluetooth™
(7) Skladování
(8) Údržba a čištění
8:1 Čištění
8:2 Sejmutí a výměna vnější skořepiny
8:3 Sejmutí a výměna polstrování náušníku
(9) Náhradní součásti a příslušenství
18
19
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Produkt popsaný v tomto návodu k použití vyhovuje požadavkům směrnice
89/686/EHS pro osobní ochranné prostředky a též požadavkům směrnice o
sbližování právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické
kompatibility R&TTE 1999/5/ES. Splňuje tedy podmínky podmínky pro udělení
označení CE.
1. CO JE CO?
(A:1). Kabel hlavového mostu (nerez ocel)
(A:2) Dvoubodové upevnění (kabel hlavového mostu)
(A:3) Polstrování náušníku (fólie PVC a polyesterová pěna)
(A:4) Mikrofon pro okolní zvuk
(A:5) Tlumicí polstrování (polyesterová pěna)
(A:6) Vnitřní skořepina
(A:7) Vnější skořepina
(A:8) Spona
(A:9) Hlavový most (plech)
(A:10) Vycpávky hlavového mostu (termoplastický elastomer nebo kůže)
(A:11) Audiovstup AUX, 3,5 mm, stereo
(A:12) Audiovstup, J22
(A:13) Zap/Vyp/Režim
(A:14) Zvýšení (+) a snížení (−) hlasitosti
(A:15) Hlasový mikrofon
(A:16) Tlačítko Bluetooth
(A:17) Konektor nabíjení
(A:18) Nabíječka
(A:19) Nabíjecí NiMH baterie AAA
(A:20) Stereofonní kabel, 3,5 mm. FL6CE
2. USAZENÍ A NASTAVENÍ
(B:1) Otevřete hlavový most.
(B:2) Vysuňte skořepiny. Vyklopte horní část skořepiny ven, aby bylo zajištěno,
že jsou kabely umístěny směrem od hlavového mostu.
(B:3) Nastavte výšku skořepin jejich posunutím nahoru nebo dolů a při tom
držte hlavový most na místě.
(B:4) Hlavový most by měl být umístěn přes temeno hlavy.
(B:5) Před sklopením chrániče sluchu přimáčkněte skořepiny k sobě. Nechte
viditelně vyčnívat asi 4 mm kabelu hlavového mostu.
(B:6) Sklopte hlavový most dle vyobrazení. Ujistěte se, že se polstrování
náušníků nemačkají a že na sobě přímo spočívají. Poznámka: Před sklopením
hlavového mostu nezapomeňte odpojit šňůru audiovstupu (A:11).
3. POUŽÍVÁNÍ A FUNKCE
3:1 Vložení baterií
Sejměte levou vnější skořepinu.
(C:1) Pod hranu spony vložte tupý předmět nebo prst a zatáhněte směrem
ven asi o 3–4 mm.
(C:2) Stiskněte a vysuňte sponu směrem dolů. Sejměte skořepinu.
Vložte nabíjecí NiMH baterie AAA, které jsou součástí produktu. Zkontrolujte
správnou polaritu.
Headset lze používat i s alkalickými bateriemi.
Výstraha! NENABÍJEJTE alkalické baterie. Tím byste mohli poškodit headset.
Výměna vnější skořepiny:
(C:3) Zcela stiskněte sponu směrem dolů.
Umístěte skořepinu se shora dolů a zajistěte, aby výčnělek na horní straně
skořepiny (C:4) zapadl do otvoru vnitřní skořepiny (C:5).
(C:6) Po usazení skořepiny na její místo stiskněte a posuňte sponu nahoru.
3:2 Nabíjení headsetu
Připojte nabíječku ke konektoru headsetu pro nabíjení (A:17).
Po 8 hodinách nabíjení headsetu dosáhnete maximální kapacity baterie.
Výstraha: Používejte pouze originální nabíječku. Použití jiné nabíječky by
CS
18
19
mohlo headset poškodit.
Výstraha: NENABÍJEJTE alkalické baterie. Tím byste mohli poškodit headset.
3:3 Zapnutí a vypnutí headsetu
Podržte stisknuté tlačítko Zap/Vyp/Režim (A:13) dvě sekundy, tím headset
zapnete nebo vypnete.
3:4 Párování technologií Bluetooth
Headset lze spárovat a připojit k jednotkám Bluetooth podporujícím proly
A2DP, HFP a HSP.
POZNÁMKA: Přenášet lze pouze stereozvuk a hudbu z jednotky (mobilní
telefon, počítač atd.), která podporuje prol Bluetooth A2DP.
• Ujistěte se, že je headset nabitý a vypnutý.
• Podržte stisknuté tlačítko Zap/Vyp/Režim (A:13) pět sekund.
Tím se spustí režim párování headsetu, což je opakovaně potvrzeno
hlasovou zprávou: „Bluetooth pairing mode“.
• Zapněte funkci Bluetooth na telefonu a nechte vyhledat nové jednotky.
Po několika sekundách se na displeji zobrazí „Peltor WS5“.
• Vyberte položku „Peltor WS5“.
• Pokud telefon vyžaduje heslo, zadejte: 0000
• Párování je potvrzeno po zaznění hlasové zprávy: „pairing complete“.
Po zapnutí funkce párování Bluetooth bude automaticky navázáno spojení
s headsetem i při příštím použití a zazní potvrzující hlasová zpráva „connecting
Bluetootha poté: „connected“, když je jednotka připojena. Spárovat a uložit
lze 4 jednotky. Headset se nejprve automaticky pokusí připojit k posledně
připojené jednotce.
3:5 Správa telefonních hovorů
Aby bylo možné spravovat telefonní hovory, musí být headset spárován
a připojen k mobilnímu telefonu podporujícímu technologii Bluetooth, viz
párování Bluetooth.
Přijetí hovoru
Příchozí hovory headset indikuje zvoněním. Přijmete je krátkým stisknutím
tlačítka Bluetooth (A:16).
Odmítnutí hovoru
Hovor odmítnete podržením stisknutého tlačítka Bluetooth (A:16).
Hlasové vytáčení
Krátce stiskněte tlačítko Bluetooth (A:16).
Opakované vytáčení
Podržte stisknuté tlačítko Bluetooth (A:16) 2 sekundy.
3:6 Nastavení hlasitosti okolního hluku
Zvýšení hlasitosti. Stiskněte tlačítko + (horní) (A:14).
Snížení hlasitosti. Stiskněte tlačítko − (spodní) (A:14).
3:7 Nastavení hlasitosti hovoru
Během hovoru lze nastavovat hlasitost stisknutím tlačítek (+) nebo (−).
Stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim (A:13) a pak (+) nebo (−) nastavíte úroveň
hlasitosti okolního hluku během hovoru.
3:8 Nastavení hlasitosti hudby
20
21
Během přehrávání hudby lze nastavovat hlasitost stisknutím tlačítek (+) nebo
(−). Krátkým stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim (A:13) a pak (+) nebo (−)
nastavíte úroveň hlasitosti okolního hluku během poslechu hudby.
3:9 Změna nastavení v nabídce kongurace
Headset má nabídku Kongurace, kde lze upravit nastavení. Do nabídky
vstoupíte podržením stisknutých tlačítek (−) a (+) na 2 sekundy (se zapnutým
headsetem).
Přístup do nabídky kongurace vyslovením povelu: „menu“. Změnu
nastavení provedete tlačítky (−) a (+). V nabídce kongurace se můžete
pohybovat krátkým stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim (A:13).
Ohledně nastavení nabídky a rozmístění funkcí se podívejte do rychlého
průvodce.
Zesílení basů
Funkce zesílení basů (bass boost) poskytuje plnější zvuk basů přehrávané
stereohudby.
Režim omezení hudby
Pro přehrávání hudby s Bluetooth jsou k dispozici dvě úrovně omezení hluku.
ZAPNUTO
Hlasitost bude omezena na ekvivalent hladiny hluku 82 dB(A) pro 8 hodin
VYPNUTO omezí celkové vystavení se hluku po dobu 8 hodin na ekvivalent
hladiny hluku 82 dB(A).
Je-li nastavena vyšší hlasitost než 82 dB(A), bude po dosažení denní dávky
hlasitost snížena na velmi nízkou úroveň.
To je potvrzeno hlasovou zprávou: „daily dose reached“.
K vynulování dozimetru dojde každých 24 hodin.
Výstraha: K překročení povolené denní dávky může dojít, pokud vyměníte
baterie za nové nebo pokud proběhne obnova původního výrobního nastavení.
Vyvážení
Změna vyvážení mezi levou a pravou stranou okolního hluku.
Ekvalizér
Mění charakter frekvence okolního hluku.
• Hluboká
Normální
• Vysoká
• Extrémně vysoká
Externí vstup (platí pouze pro audiovstup J22 – A:12)
• VYPNUTO – tento režim používejte, pokud není používán audiovstup J22.
• ZAPNUTO – tento režim používejte, pokud je do audiovstupu J22 zastrčena
šňůra.
• Mikrofon – tento režim používejte, pokud je do audiovstupu J22 zastrčen
konektor mikrofonu headsetu.
Hlasitost vedlejšího tónu (týká se pouze zvuku hands-free technologie
Bluetooth)
• VYPNUTO
• HLUBOKÝ
• NORMÁLNÍ
• VYSOKÝ
Snížení šumu místní vazby
• ON (Zapnuto)
• OFF (Vapnuto)
Resetování do továrního nastavení
Resetování všech funkcí do továrního nastavení.
CS
20
21
3:10 Připojení externího vybavení šňůrou
Externí vybavení lze připojit pomocí audiovstupu J22 (A:12) nebo 3,5 mm
konektoru (A:11). Informace o různých šňůrách najdete v části Náhradní
součásti a příslušenství (I).
4. DALŠÍ FUNKCE
• Naposledy použité nastavení se ukládá při vypnutí headsetu.
• Automatické vypnutí, pokud dvě hodiny není použita žádná funkce.
Automatické vypnutí je oznámeno hlasovou zprávou: „automatic power off“.
• Nízká úroveň baterií je oznámena hlasovou zprávou: „low battery“.
5. DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE
Chránič sluchu je nutno nosit, nastavovat, čistit a zacházet s ním dle pokynů
uvedených v tomto návodu.
• Chránič sluchu má funkci aktivní hlasitosti. Před používáním tohoto zařízení
zkontrolujte, zda tato funkce funguje. Pokud se objeví deformace nebo
praskání, podívejte se do pokynů výrobce ohledně údržby a výměny baterií.
• Kdykoli jste vystaveni nebezpečnému hluku, noste chránič sluchu.
• Některé chemikálie mohou tento produkt poškodit. Více informací vám sdělí
výrobce.
Tento chránič sluchu má elektrický vstup zvuku. Nositel je povinen
zkontrolovat před použitím správnou funkčnost. Při zjištění deformace se
nositel musí řídit radami výrobce týkajících se údržby a výměny baterií.
VÝSTRAHA – Je možné, že výstup elektrického zvukového obvodu této
ochrany sluchu překročí denní limit úrovně hluku.
• Chránič sluchu je vybaven elektrickým audiovstupem. Před používáním
tohoto zařízení zkontrolujte, zda tato funkce funguje. Pokud objevíte
deformace nebo poškození, podívejte se do pokynů výrobce.
• Pokud se zkreslení zvuku zvětšuje, nebo pokud je příliš nízká hlasitost, je na
čase dobít nebo vyměnit baterie. Nikdy nevyměňujte ani nevkládejte baterie,
pokud je jedn otka zapnutá. Před používáním produktu zkontrolujte
správnou polaritu baterií.
• Produkt skladujte bez baterií.
• Za extrémně chladných podmínek chránič sluchu před použitím nahřejte.
• Osoba používají tuto jednotku by měla zajistit pravidelné provádění údržby
chráničů sluchu.
• Uložení hygienických krytů na polstrování může ovlivnit akustický výkon
chráničů sluchu.
Tyto chrániče sluchu lze používat jen s následujícími bezpečnostními
ochrannými přilbami: (K)
Poznámka: V případě nedodržení těchto doporučení může být tlumení hluku
negativně ovlivněno do té míry, že může dojít k poškození sluchu.
VÝSTRAHA!
Zvuk z obvodu aktivní hlasitosti v chrániči sluchu může překročit úroveň
externího hluku.
DŮLEŽITÉ! Nejlepší ochranu zajistíte, pokud sčešete vlasy okolo uší tak, aby
polstrování pohodlně doléhalo na hlavu. Obroučky brýlí by měly být co nejtenčí
a měly by těsně přiléhat k hlavě, aby bylo zamezeno pronikání hluku.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
6:1 Hodnoty tlumení, SNR (D)
Hodnoty tlumení a úrovně hluku jsou testovány a schvalovány v souladu se
směrnicí EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 a
příslušnými částmi směrnice EN 352-1: 2002. Certikát vydala laboratoř FIOH
(Finnish Institute of Occupational Health), Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250
Helsinki, Finsko (číslo 0403).
Vysvětlivky tabulek s daty tlumení:
1. Váha
2. Frekvence (Hz)
22
23
3. Průměrné tlumení (dB)
4. Standardní odchylka (dB)
5. Očekávané tlumení (dB)
6:2 Úroveň vstupního signálu a doba používání audiovstupu J22 (E)
Maximální povolený audiosignál v závislosti na době používání. Aby bylo
zabráněno poškození sluchu, neměl by vstupní signál překročit dané hodnoty
(průměrnou úroveň zvuku hlasu). Dlouhodobá průměrná hodnota hlasitosti
sluchátka je měřena při úrovni hluku, která nepřesahuje 82 dB(A).
1. Hodin/den
2. Průměrná úroveň/elektrický signál X = 20 mV
6:3 Vystavení se hluku při použití audiovstupu J22 (F)
6:4 Vystavení se hluku při použití 3,5 mm audiovstupu
Úroveň hlasitosti sluchátka pro hudbu je měřena maximálně při ekvivalentu
hladiny hluku 82 dB(A). Maximální vstupní úroveň 1,5 Vrms.
6:5 Kriteriální úrovně (G)
Kriteriální úroveň je úroveň hluku (měřená jako akustický tlak váhové křivky A)
vně chrániče sluchu, která uvnitř vyvolává hluk 85 dB(A). Úroveň hluku závisí
na jeho typu. H označuje hluk, kde převládají vysoké frekvence, M označuje
hluk, kde nepřevládá žádná z frekvencí a L označuje hluk, kde převládají nízké
frekvence.
6:6 Typ baterie
Lze použít všechny typy baterií AAA 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, alkalické, lithiové,
manganové atd.). Nabíjet lze však pouze NiMH a NiCd baterie.
6:7 Životnost baterie
Očekávaná délka životnosti baterie se liší v závislosti na značce a na teplotě,
při které je produkt používán. Nízká úroveň baterií je oznámena hlasovou
zprávou: „low battery“. Funkce headsetu nebudou fungovat optimálně, pokud
je baterie málo nabitá.
2 × AAA NiMH
Režim Životnost
Okolí + Bluetooth (aktivní) >12h
Pouze okolí + Bluetooth vypnuto >80h
2 × AAA alkalické
Režim Životnost
Okolí + Bluetooth (aktivní) >12h
Pouze okolí + Bluetooth vypnuto >80h
6:8 Technologie Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headset je navržen pro standard Bluetooth V.2.1 (headset a proly
handsfree + A2DP) a je testován v souladu se směrnicemi: EN 300 328-17
(testy rozhlasového vysílání), EN 301 489-1/-17 (test EMC), EN 60 950-1
(bezpečnost elektr. zařízení), FCC part 15.247 (testy rozhlasového vysílání v
USA) a I.C. (testy rozhlasového vysílání v Kanadě).
7. SKLADOVÁNÍ
Chránič sluchu neskladujte v prostředí, kde teplota přesahuje +55 °C,
například na palubní desce nebo na okenní římse. Chránič sluchu neskladujte
v prostředí, kde teplota klesá pod –55 °C.
POZNÁMKA: Před sklápěním hlavového mostu se ujistěte, že byla
z audiovstupu vytažena šňůra.
CS
22
23
(H:1) ŠPATNĚ. Veškeré kabely hlavového mostu musí být před sklopením
zcela zastrčeny.
(H:2) SPRÁVNĚ. Polstrování náušníků na sobě musí rovnoměrně spočívat.
(H:3) JSOU-LI MOKRÉ. Otočte skořepiny směrem ven. Odstraňte polstrování
náušníků, aby mohlo tlumicí polstrování vyschnout. Vraťte je zpět. Další
podrobnosti naleznete v části Údržba a čištění.
Při delším skladování chrániče sluchu z něj vyjměte baterie. Po výměně baterií
zkontrolujte správnou funkci jednotky.
8. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento produkt vyhovuje směrnici OEEO 2002/96/ES a je recyklovatelný.
Produkt likvidujte v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi. Využijte
místního programu recyklace elektronických výrobků.
8:1 ČIŠTĚNÍ
Pravidelně čistěte a dezinkujte skořepiny, hlavový most a polstrování náušníků
mýdlem a teplou vodou. Poznámka: Produkt nesmí být ponořen do vody!
8:2 SEJMUTÍ A VÝMĚNA VNĚJŠÍ SKOŘEPINY. Viz 3:1
8:3 SEJMUTÍ A VÝMĚNA POLSTROVÁNÍ NÁUŠNÍKU
(C:7) Pod hranu polstrování náušníku vste prsty a zatáhněte přímo směrem ven.
(C:8) Vložte nové polstrování náušníku a stiskněte jej, dokud nezapadne na
své místo.
9. NÁHRADNÍ SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Hygienická sada HY68 SV
Hygienická sada pro snadnou výměnu obsahuje dvě tlumicí polstrování a
zaklapávací polstrování náušníků. Abyste zajistili stále stejné tlumení, hygienu
a pohodlí, vyměňujte polstrování alespoň dvakrát ročně. Změnu proveďte
také pokud je kterákoli část hygienické sady poškozena. Headset a zvláště
pak polstrování náušníků se časem může poničit a mělo by být pravidelně
kontrolováno, aby bylo zajištěno, že nikde není prasklé a nedochází tak
k propouštění hluku. Pokud je polstrování náušníků poškozeno, je nutné jej
vyměnit. Viz část Údržba a čištění.
Šňůry audiovstupů (pouze příjem)
FL6H, konektor J22 na 3,5 mm konektor, mono
FL6M, konektor J22 na 2,5 mm konektor, mono
FL6N, konektor J22 na 3,5 mm konektor, stereo
FL6CE, 3,5 mm konektor na 3,5 mm konektor, stereo
Audiošňůry pro dvoucestnou komunikaci (typ ICOM)
TAMT06, šňůra s tlačítkem push-to-talk (PTT) a mikrofonem, konektor J22
Další náhradní díly a příslušenství
MT53/1** Mikrofon headsetu (I:1) pro komunikaci v extrémně hlučném
prostředí
HY400 Vycpávka hlavového mostu. Optimálního usazení na menší hlavě
dosáhnete pomocí vycpávky hlavového mostu HY400. Vycpávku lze snadno
přichytit ke standardní vycpávce. Viz pokyny instalace (J).
Označení a logo Bluetooth
®
jsou registrované obchodní známky vlastněné
společností Bluetooth SIG, Inc. a jakékoli jejich užití společností 3M spadá pod
licenci. Ostatní obchodní známky a obchodní názvy náleží jejich příslušným
vlastníkům.
Společnost 3M nepřijímá odpovědnost žádného druhu, již přímou, či
nepřímou (včetně, avšak ne výhradně, odpovědnosti za ztrátu zisku, obchodu
a/nebo pověsti), která by vycházela ze spoléhání se na zde uvedené informace
společností 3M. Sám uživatel je odpovědný za určení vhodnosti produktů pro
svůj záměr použití. Nic v tomto prohlášení nebude považováno za vylučující
nebo omezující odpovědnost společnosti 3M za smrt nebo zranění osob, které
bude způsobeno nedbalostí.
/