Pedi Vac Rechargeable Electronic Foot File and Callus Remover Kit Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
A
B
D
C
E
F
G
H
I
J
K
Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur | Importr |
Dovozce | Dodávateľ | Importator:
CH: MediaShop AG | Industriering 3 | 9491 Ruggell | Liechtenstein
EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungary
ROW: +423 388 18 00 | CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800 |
RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000
offi[email protected] | www.mediashop.tv
Stand: 09/2021 | M19584
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 1M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 1 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
DE
LIEFERUMFANG & BEZEICHNUNG DER TEILE:
A. PediVac™
B. Geräteabdeckung
C. Grober Feil-Aufsatz
D. Ladeanschluss
E. Ein-/Ausschalter und Geschwindigkeitsauswahl
F. Batterieladezustands- und Geschwindigkeitsanzeige
G. Filter
H. Feil-Aufsatz- Entferner
I. Feiner Feil-Aufsatz
J. Reinigungsbürste
K. USB-Ladekabel
EN
DESCRIPTION OF PARTS
A. PediVac™
B. Device cover
C. Coarse filing attachment
D. Charging port
E. On/Off switch and speed selection
F. Battery indicator & speed indicator
G. Filter
H. Filing attachment remover
I. Fine filing attachment
J. Cleaning brush
K. USB charging cable
FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
A. PediVac™
B. Couvercle de l‘appareil
C. Tête limante à gros grains
D. Port de charge
E. Interrupteur marche/arrêt et sélection de la vitesse
F. Niveau de charge de la batterie et indicateur de vitesse
G. Filtre
H. Nettoyant pour tête limante
I. Tête limante à grains fins
J. Brosse de nettoyage
K. Câble de charge USB
IT
DENOMINAZIONE DEI PEZZI
A. PediVac™
B. Copertura dell‘apparecchio
C. Accessorio lima grossa
D. Collegamento caricatore
E. Interruttore on/off e selezione della velocità
F. Indicatore del livello di carica della batteria e della velocità
G. Filtro
H. Dispositivo per la rimozione dell‘accessorio lima
I. Accessorio lima fine
J. Spazzola per la pulizia
K. Cavetto USB
NL
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
A. PediVac™
B. Apparaatafdekking
C. Grove vijlopzet
D. Oplaadpunt
E. In-/uitschakelaar en snelheidskeuze
F. Laadniveau batterij en snelheidsindicator
G. Filter
H. Verwijderaar vijlopzet
I. Fijne vijlopzet
J. Schoonmaakborstel
K. USB-laadsnoer
HU
SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM ÉS AZ ALKATRÉSZEK
MEGNEVEZÉSE:
A. PediVac™
B. Berendezés burkolata
C. Durva dörzsbetét
D. Töltőcsatlakozás
E. Be-/Kikapcsoló és sebesség kiválasztás
F. Akkuállapot- és sebesség-kijelzés
G. Szűrő
H. Dörzsbetét-eltávolító
I. Finom dörzsbetét
J. Tisztítókefe
K. USB töltőkábel
CZ
NÁZVY DÍLŮ
A. PediVac™
B. Kryt přístroje
C. Velký pilníkový nástavec
D. Připojení nabíjení
E. Vypínač a volba rychlosti
F. Stav nabití baterie a ukazatel rychlosti
G. Filtr
H. Odstraňovač pilníkového nástavce
I. Malý pilníkový nástavec
J. Čisticí kartáč
K. Nabíjecí kabel USB
SK
NÁZVY SÚČASTÍ
A. Zariadenie PediVac™
B. Kryt zariadenia
C. Nástavec na hrubé obrúsenie
D. Prípojka na nabíjanie
E. Vypínač a nastavenie rýchlosti
F. Indikátor stavu nabitia batérie a rýchlosti
G. Filter
H. Odstraňovač nástavca na obrúsenie
I. Nástavec na jemné obrúsenie
J. Čistiaca kefka
K. Nabíjací kábel USB
RO
DENUMIREA PIESELOR
A. PediVac™
B. Capac dispozitiv
C. Parte superioară cu pilă grosieră
D. Racord de încărcare
E. Comutator Pornit/Oprit și selectare viteză
F. Afișaj stare de încărcare baterie și afișaj de viteză
G. Filtru
H. Dispozitiv de îndepărtare parte superioară pilă
I. Parte superioară cu pilă fină
J. Peria de curățat
K. Cablu de încărcare USB
PL
NAZWY ELEMENTÓW
A. PediVac™
B. Osłona urządzenia
C. Zgrubna nasadka pilnikowa
D. Gniazdo ładowania
E. Włącznik/wyłącznik i wybór prędkości
F. Wskaźnik ładowania akumulatora i wskaźnik prędkości
G. Filtr
H. Element do usuwania nasadki pilnikowej
I. Dokładna nasadka pilnikowa
J. Szczotka do czyszczenia
K. Kabel ładowania USB
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 2M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 2 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
Figure A
A
Figure C
C
Figure D
D
Figure E
E
Figure F
F
Figure G
G
Figure I
I
Figure J
J
Figure H
H
Figure B
B
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 3M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 3 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIESES
PRODUKTS ALLE WARNHINWEISE UND
ANLEITUNGEN UND BEFOLGEN SIE DIESE. EIN
UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH KANN ZU
VERLETZUNGEN FÜHREN.
WARNHINWEIS
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt. Kinder jünger als
8 Jahre sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
DIESES PRODUKT IST NICHT
WASSERDICHT UND SOLLTE
NICHT UNTER DER DUSCHE
ODER IN IRGENDEINER
SITUATION BENUTZT WERDEN,
IN DER ES MIT WASSER IN
BERÜHRUNG KOMMEN
KÖNNTE. FALLS WASSER IN
DAS GERÄT GELANGT, SOFORT
AUSSCHALTEN UND DEN
GEBRAUCH STOPPEN.
Nur für den Gebrauch an
verhornten Füßen vorgesehen.
Nicht auf unverhornter, glatter
Haut anwenden, das könnte zu
Verletzungen führen.
Verwendung bei gereizter,
entzündeter oder infizierter
Haut oder bei offenen Wunden
vermeiden. Irritationen oder
Schnittwunden können die
Folge sein.
Vermeiden Sie die
Verwendung, wenn Sie
Diabetiker sind oder eine
schlechte Durchblutung
haben. Konsultieren Sie vor
der Verwendung einen Arzt.
Nicht nach einer Operation
verwenden oder auf Narben
anwenden.
Wenn Sie während der
Verwendung dieses Produkts
Schmerzen haben, stellen Sie
die Verwendung sofort ein.
Stecken Sie keine
Fremdkörper in das Gerät,
um eine Beschädigung zu
vermeiden.
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 4M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 4 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
AUFLADEN
1. Schalten Sie den PediVac™ ein, indem Sie den
Ein-/Ausschalter 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Die Akkuanzeige leuchtet grün, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist. Wenn die Kontrollleuchte
gelb blinkt, ist die Batterie schwach.
2. Zum Aufladen stecken Sie den Micro-USB-
Stecker des mitgelieferten USB-Kabels in den
Ladeanschluss (Abbildung A). Stecken Sie das
andere Ende des USB-Kabels in einen USB-Adapter
(nicht im Lieferumfang enthalten) und stecken Sie
den Adapter in die Steckdose.
3. Trennen Sie PediVac™ von der Stromquelle,
nachdem er vollständig aufgeladen ist. Ein
Überladen des Akkus kann die Lebensdauer
beeinträchtigen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Beginnen Sie mit dem Entfernen der Abdeckung,
indem Sie diese an einer Seite anheben (Abbildung E).
2. Schalten Sie PediVac™ ein, indem Sie den Ein-/
Ausschalter 2 Sekunden lang gedrückt halten
(Abbildung F).
3. Wenn sich das Gerät in der ON-Position befindet,
ist die Geschwindigkeit niedrig. Um die höhere
Geschwindigkeit zu erreichen, klicken Sie einmal auf
den Ein-/Ausschalter.
HINWEIS: Die LED-Anzeige leuchtet grün, wenn
sich das Gerät mit niedriger Geschwindigkeit
betreiben. Bei hoher Geschwindigkeit leuchtet
die LED-Anzeige rot.
4. Halten Sie den PediVac™ fest in der Hand und
drücken Sie das Gerät leicht auf die zu entfernende
Hautstelle. Bewegen Sie den PediVac™ nach außen
Richtung gesunder Haut (Abbildung G).
WECHSELN DES HORNHAUTPADS
1. Legen Sie eine Hand auf das Gerät und halten
Sie den Feil-Aufsatz-Entferner mit der anderen Hand
fest (Abbildung C).
2. Platzieren Sie beide Enden des Feil-Aufsatz-
Entferners unter den Rändern des Feil-Aufsatzes und
heben Sie diesen vorsichtig nach oben (Abbildung
D). Beim Entfernen ertönt ein leichtes Klicken.
3. Sie können den feinen Feil-Aufsatz verwenden,
um Ihre Füße final zu behandeln.
REINIGUNGSANLEITUNG
1. Beginnen Sie mit dem Entfernen des Feil-
Aufsatzes. Befolgen Sie die Anleitung im oberen
Teil. Feil-Aufsätze können unter warmem Wasser
gereinigt werden (Abbildung H). Lassen Sie diese
an der Luft trocknen. Das Hauptgerät nicht unter
fließendem Wasser reinigen. Wischen Sie es mit
einem weichen, feuchten Tuch ab.
2. Drehen Sie die PediVac™ Abdeckung entgegen
dem Uhrzeigersinn, um die Spankammer zu öffnen
(Abbildung I).
3. Entfernen Sie den Filter aus der Kammer, spülen
Sie ihn mit warmem Wasser und lassen Sie ihn an
der Luft trocknen.
4. Entleeren Sie die Kammer.
5. Reinigen Sie den Rest mit der mitgelieferten
Bürste (Abbildung J).
6. Wenn die Kammer vollständig gereinigt ist, setzen
Sie den Filter, die Abdeckung des Auffangbehälters
und den Feil-Aufsatz wieder ein.
HINWEIS: Für die beste Leistung reinigen Sie den
PediVac™ nach jedem Gebrauch.
Technische Daten
Input: 5V 2,0A | Batterie: 3,7V 1000mAh
Hergestellt in China
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
READ AND FOLLOW ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS PRODUCT. INJURY CAN RESULT
FROM IMPROPER USE. RETAIN THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING:
This device may only be
used by children from 8 years
of age, or by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in the safe
use of the device and have
understood the hazards arising
therefrom. Children are not
to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by
children unless they are over
8 years old and supervised.
Children younger than 8 years
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 5M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 5 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
are to be kept away from the
machine and the connecting
cable
THIS PRODUCT IS NOT
WATERPROOF AND SHOULD
NOT BE USED IN THE SHOWER
OR ANY SITUATION THAT
INVOLVES WATER. IF WATER
GETS INTO THE UNIT, SWITCH
OFF IMMEDIATELY AND
CEASE USE.
Intended for use on calloused
feet only. Do not use on
uncalloused, smooth skin, as
this could lead to injury.
Avoid use on irritated,
inflamed or infected skin, or
on open wounds. Irritation or
lacerations may result.
Avoid use if you are diabetic
or have poor blood circulation.
Consult a physician before use.
Do not use following surgery or
apply to scars.
If you experience pain while
using this product, discontinue
use immediately.
To avoid damage, do not insert
any foreign objects into the unit.
CHARGING
1. Turn on the PediVac™ by holding down the On/
Off switch for 2 seconds. The battery indicator light is
solid green when the battery is fully charged. When
indicator light flashes yellow, the battery is low.
2. To charge, plug the micro-USB connector end
of the supplied USB cable into the charging port
(Figure A). Plug the other end of the USB cable
into a USB wall adapter (not included in delivery
contents), then plug the adapter into the wall outlet.
3. Disconnect the PediVac™ from the power source
once it is fully charged. Over-charging the battery
can reduce the battery life.
INSTRUCTIONS FOR USE:
1. Start by removing the cover by lifting it on one
side (Figure E).
2. Turn on the PediVac™ by holding down the On/
Off switch for 2 seconds (Figure F).
3. When the unit is in the ON position, the speed is
low. To change to the higher speed, click the On/Off
switch once.
NOTE: The LED indicator glows green when the
unit is operating at low speed. At high speed,
the LED indicator lights up red.
4. Hold the PediVac™ firmly in your hand and lightly
press the device on the area of skin to be removed.
Move the PediVac™ outward in the direction of the
healthy skin (Figure G).
CHANGING THE FILING ATTACHMENTS
1. Place one hand on the device and hold the filing
attachment remover with the other (Figure C).
2. Place both ends of the filing attachment remover
under the edges of the filing attachment and gently
lift it upwards (Figure D). When it is removed, you
will hear a slight click.
3. You can use the fine filing attachment to finish
the procedure on your feet.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Start by removing the filing attachment. Follow
the instructions above. Filing attachments can be
cleaned under warm water (Figure H). Allow to air
dry. Do not clean the main unit under running water.
Wipe it with a soft, damp cloth.
2. Turn the PediVac™ cover anti-clockwise to open
the detritus chamber (Figure I).
3. Remove the filter from the chamber, rinse it with
warm water, and allow to air dry.
4. Empty the chamber.
5. Clean off any residue with the supplied brush
(Figure J).
6. Once the chamber is completely clean, replace
the filter, the collection container cover, and the filing
attachment.
NOTE: For best performance, clean the PediVac™
after each use.
Specifications:
Input: 5V 2,0A | Battery: 3,7V 1000mAh
Made in China
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 6M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 6 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
LIRE ET SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
DU PRODUIT. UNE UTILISATION INCORRECTE
PEUT ENGENDRER DES BLESSURES.
CONSERVER LE MODE D‘EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants dès 8 ans
ou par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de
connaissances s‘ils sont sous
surveillance ou ont été informés
à une utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les
dangers qui en découlent. Les
enfants ne sont pas autorisés
à jouer avec l‘appareil. Le
nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par
des enfants sauf s‘ils sont âgés
de plus de 8 ans et s‘ils sont
sous surveillance. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être
tenus à l‘écart de l‘appareil et
du câble de raccordement
CE PRODUIT N‘EST PAS
ÉTANCHE ET NE DOIT EN
AUCUN CAS ÊTRE UTILISÉ
SOUS LA DOUCHE OU
EN CONTACT AVEC DE
L‘EAU. SI DE L‘EAU ENTRE
DANS L‘APPAREIL, COUPER
IMMÉDIATEMENT TOUTE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ET ARRÊTER L‘UTILISATION.
Destiné à être utilisé sur les
pieds calleux uniquement. Ne
pas utiliser sur une peau lisse
et non calleuse. Cela pourrait
provoquer des blessures.
Éviter toute utilisation sur
une peau irritée, enflammée
ou infectée ou sur les plaies
ouvertes. Il peut en résulter une
irritation ou des coupures.
Éviter toute utilisation en cas
de diabète ou de mauvaise
circulation sanguine. Veuillez
consulter votre médecin avant
utilisation Ne pas utiliser après
une opération chirurgicale ni
appliquer sur les cicatrices.
En cas de douleurs lors de
l‘utilisation du produit, cesser
immédiatement l‘utilisation.
Ne placer aucun objet
étranger dans l‘appareil pour
éviter de l‘endommager.
RECHARGE
1. Pour mettre le PediVac™ en marche, maintenir
l‘interrupteur marche/arrêt enfoncé pendant 2
secondes. Le voyant de la batterie devient vert
lorsque celle-ci est complètement chargée. Si le
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 7M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 7 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
voyant orange clignote, la batterie est faible.
2. Pour charger, insérer l‘extrémité de branchement
micro-USB du câble USB fourni dans le port de
charge (figure A). Brancher l‘autre extrémité du
câble USB sur un adaptateur USB (non fourni) et
brancher l‘adaptateur sur une prise murale.
3. Débrancher le PediVac ™ de la source
d‘alimentation une fois celui-ci complètement
chargé. Une surcharge de la batterie peut affecter
sa durée de vie.
MODE D‘EMPLOI
1. Commencer par retirer le couvercle en le
soulevant d‘un côté (Figure E).
2. Pour mettre le PediVac™ en marche, maintenir
l‘interrupteur marche/arrêt enfoncé pendant 2
secondes (figure F).
3. Lorsque l‘appareil est en position ON, la vitesse
est basse. Pour monter la vitesse, appuyer une fois
sur le bouton marche/arrêt.
REMARQUE : le voyant LED est vert lorsque
l‘unité fonctionne à basse vitesse. À haute
vitesse, le voyant LED s‘allume en rouge.
4. Tenir fermement le PediVac ™ dans votre main et
appuyer légèrement sur la zone où retirer la peau.
Diriger le PediVac ™ vers l‘extérieur en direction de
la peau saine (figure G).
CHANGER LA TÊTE LIMANTE
1. Placer une main sur l‘appareil et maintenir la tête
limante avec l‘autre main (figure C).
2. Placer les deux extrémités de la tête limante sous
les bords retenant la tête et la soulever doucement
vers le haut (figure D). Une fois retirée, un léger
clic retentit.
3. Vous pouvez utiliser la tête limante à grains fins
pour donner un effet lisse à vos pieds.
CONSIGNES DE NETTOYAGE
1. Commencer par retirer la tête limante. Pour cela,
suivre les instructions ci-dessus. Les têtes limantes
peuvent être nettoyées à l’eau chaude (figure H).
Laisser sécher à l‘air libre. Ne pas nettoyer l‘appareil
sous l‘eau courante. Essuyer la tête limante avec un
chiffon doux et humide.
2. Faire tourner le couvercle du PediVac™
dans le
sens anti-horaire pour ouvrir le réservoir à copeaux
(figure I).
3. Retirer le filtre du réservoir, le rincer à l‘eau tiède
et le laisser sécher à l‘air.
4. Vider le réservoir.
5. Nettoyer le reste avec la brosse fournie (figure J).
6. Une fois la chambre complètement propre, remettre
le filtre, le couvercle du collecteur et la tête limante.
REMARQUE : pour optimiser les performances
de l‘appareil, nettoyer le PediVac ™ après chaque
utilisation.
Informations techniques :
Entrée: 5V 2,0A | Batterie: 3,7V 1000mAh
Fabriqué en Chine
IT
NOTE IMPORTANTI SULLA SICUREZZA.
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
UN USO IMPROPRIO PUÒ CAUSARE LESIONI.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER L‘USO.
AVVERTENZA:
Questo dispositivo può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, o da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o
che non hanno le necessarie
esperienze e /
o conoscenze solo sotto
supervisione o solo se istruiti
sull‘uso sicuro del dispositivo
e ne hanno compreso i rischi
derivanti. I bambini non sono
autorizzati a giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione di competenza
dell‘utente non devono essere
eseguite dai bambini a meno
che non abbiano più di 8 anni e
siano sotto supervisione.
I bambini di età inferiore agli
8 anni devono essere tenuti
lontani dal dispositivo e dal cavo
di collegamento.
QUESTO PRODOTTO NON
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 8M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 8 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
È IMPERMEABILE E NON
DEVE ESSERE UTILIZZATO
SOTTO LA DOCCIA O IN
SITUAZIONI SIMILI DOVE
POSSA VENIRE A CONTATTO
CON L‘ACQUA. SE L‘ACQUA
GIUNGE NELL‘APPARECCHIO,
SPEGNERLO
IMMEDIATAMENTE E
ARRESTARNE L‘USO.
Previsto esclusivamente
per l‘utilizzo su calli dei piedi.
Non utilizzare su pelle liscia,
non callosa, perché potrebbe
causare lesioni.
Evitare l‘utilizzo su pelli irritate,
infiammate o infettate oppure
in caso di ferite aperte. La
conseguenza possono essere
irritazioni o ferite da taglio.
Evitare l‘utilizzo se affetti
da diabete o da cattiva
circolazione. Prima dell‘utilizzo
consultare un medico. Non
utilizzare dopo un‘operazione o
su delle cicatrici.
Se durante l‘utilizzo del
prodotto si dovesser sentire
del dolore, terminarne
immediatamente l‘uso.
Non inserire corpi estranei
nell‘apparecchio per evitare un
danneggiamento.
CARICAMENTO
1. Per accendere il PediVac™ tenere premuto per
2 secondi l‘interruttore on/off. La spia della batteria
si accende di colore verde quando la carica è
completa. Se la batteria lampeggia di colore giallo, il
livello di carica della batteria è basso.
2. Per la ricarica inserire il connettore della micro
USB del cavo USB in dotazione nella presa di
ricarica (Figura A). Inserire l‘altra estremità del cavo
USB in un adattatore USB (non contenuto nella
confezione) e inserire l‘adattatore nella presa.
3. Scollegare il PediVac™ dalla sorgene elettrica
quando è completamente carico. Un sovraccarico
dell‘accumulatore può limitarne la durata.
ISTRUZIONI PER L‘USO
1. Per prima cosa rimuovere la copertura,
sollevandola da un lato (figura E).
2. Per accendere il PediVac™ tenere premuto per 2
secondi l‘interruttore on/off (figura F).
3. Quando l‘apparecchio si trova in posizione ON, la
velocità è ridotta. Per aumentare la velocità, premere
brevemente una volta l‘interruttore on/off.
AVVERTENZA: l‘indicatore a LED si illumina di
colore verde quando si aziona l‘apparecchio a
bassa velocità. A velocità elevata, l‘indicatore a
LED si illumina di colore rosso.
4. Tenere fermo nella mano il PediVac ™ e premere
leggermente l‘apparecchio sulla parte di pelle da
rimuovere. Spostare il PediVac™ verso l‘esterno, nella
direzione della pelle sana (figura G).
SOSTITUZIONE DEGLI ACCESSORI LIMA
1. Mettere una mano sull‘apparecchio e tenere
fermo il dispositivo per la rimozione dell‘accessorio
lima con l‘altra mano (figura C).
2. Collocare le due estremità del dispositivo
di rimozione dell‘accessorio lima sotto i bordi
dell‘accessorio lima e sollevarlo con cautela verso
l‘alto (figura D). Nel caso della rimozione risuona
un livere clic.
3. È possibile utilizzare un accessorio lima fine per il
trattamento finale dei proprio piedi.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. BIniziare con la rimozione dell‘accessorio lima.
Seguire le istruzioni nella parte superiore. Gli
accessori lima possono essere puliti sotto l‘acqua
calda (figura H). Farli essiccare all‘aria. Evitare di
lavare l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente. Pulirlo
con un panno morbido e umido.
2. Ruotare la copertura del PediVac™ in senso
antiorario per aprire la camera dei residui (figura I).
3. Rimuovere il filtro dalla camera, lavarlo con acqua
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 9M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 9 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
calda e farlo essiccare all‘aria.
4. Svuotare la camera.
5. Pulire il residuo con la spazzola in dotazione
(figura J).
6. Quando la camera è completamente pulita,
reinserire il filtro, la copertura del contenitore di
raccolta e l‘accessorio lima.
NOTA: per ottenere le migliori prestazioni, pulire il
PediVac™ dopo ogni utilizzo.
Dati tecnici:
Input: 5V 2,0A | Batteria: 3,7V 1000mAh
Fabbricato in Cina
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEDISAANWIJZINGEN:
LEES EN VOLG ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOORDAT U DIT PRODUCT IN
GEBRUIK NEEMT. EEN ONOORDEELKUNDIG
GEBRUIK KAN AANLEIDING GEVEN
TOT VERWONDINGEN. HOUD DEZE
GEBRUIKSHANDLEIDING GOED BIJ.
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar of door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan
ervaring en/of kennis, als
zij onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn over het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging
en het gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij
ze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan. Kinderen
jongeren dan 8 jaar moeten uit
de buurt van het apparaat en
de verbindingskabel worden
gehouden.
DIT PRODUCT IS NIET
WATERDICHT EN MAG NIET
ONDER DE DOUCHE OF IN
EEN SITUATIE MET WATER
WORDEN GEBRUIKT. ALS ER
WATER IN HET APPARAAT
SIJPELT, SCHAKEL HET DAN
ONMIDDELLIJK UIT EN STOP
HET GEBRUIK.
Alleen bedoeld voor gebruik
op eeltige voeten. Gebruik het
niet op onverhoornde huid, dat
kan tot verwondingen leiden.
Vermijd het gebruik op
geïrriteerde, ontstoken of
geïnfecteerde huid of in geval
van open wonden. Dit kan
leiden tot irritatie of snijwonden.
Vermijd gebruik als u
diabetes heeft of een slechte
bloeddoorstroming heeft.
Raadpleeg voor gebruik een
arts. Niet gebruiken na een
operatie of op littekens.
Als u bij gebruik van het
apparaat pijn ondervindt, moet
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 10M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 10 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
u de behandeling meteen
stoppen.
Steek geen vreemde
voorwerpen in het apparaat om
schade te voorkomen.
OPLADEN
1. Schakel de PediVac™ in, druk 2 seconden lang
op de aan-/uitschakelaar. Het batterijlampje wordt
groen als de batterij volledig is opgeladen. Als het
indicatielampje geel knippert, is de batterij bijna
leeg.
2. Voor het opladen steekt u de micro-USB-
aansluiting van het meegeleverde USB-snoer in
het oplaadpunt (afbeelding A). Sluit het andere
uiteinde van de USB-kabel aan op een USB-adapter
(niet meegeleverd) en steek de adapter in het
stopcontact.
3. Koppel PediVac ™ los van de stroombron nadat
deze volledig is opgeladen. Overladen van de batterij
kan de levensduur negatief beïnvloeden.
GEBRUIKSHANDLEIDING
1. Begin met het verwijderen van de afdekking door
deze aan één kant op te tillen (afbeelding E).
2. Schakel de PediVac™ in, druk 2 seconden lang op
de aan-/uitschakelaar (afbeelding F).
3. Als het apparaat zich in de ON-stand bevindt,
is de snelheid laag. Om de hogere snelheid te
bereiken, klikt u eenmaal op de in-/uitschakelaar.
OPMERKING: de led-display licht groen op als
het apparaat op lage snelheid wordt gebruikt.
Bij hogere snelheid licht de led-display rood op.
4. Houd de PediVac ™ vast in de hand en druk
het apparaat licht op het te verwijderen stuk huid.
Beweeg de PediVac™ weg hiervan, in de richting van
de gezonde huid (afbeelding G).
VERVANG DE VIJLOPZET
1. Plaats een hand op het apparaat en houd de
verwijderaar van de vijlopzet met de andere hand vast
(afbeelding C).
2. Plaats beide uiteinden van de verwijderaar van
de vijlopzet onder de randen van de vijlopzet en til
deze voorzichtig naar boven (afbeelding D). Bij het
verwijderen klinkt een lichte klik.
3. U kunt de fijne vijlopzet gebruiken voor de
eindbehandeling van uw voeten.
HANDLEIDING OM HET APPARAAT TE
REINIGEN
1. Begin met het verwijderen van de vijopzet. Volg
het bovenste deel van de handleiding. Vijlopzetten
kunnen gereinigd worden onder warm water
(afbeelding H). Laat deze aan de lucht drogen.
Reinig het hoofdapparaat niet onder stromend water.
wis het met een zachte, vochtige doek af.
2. Draai de PediVac™ afdekking naar links om de
spaankamer te openen (afbeelding I).
3. Verwijder de filter uit de kamer, spoel hem met
warm water en laat hem aan de lucht drogen.
4. Leeg de kamer.
5. Reinig de rest met de meegeleverde borstel
(afbeelding J).
6. Als de kamer volledig gereinigd is, plaatst u de
filter, de afdekking van het opvangbakje en de
vijlopzet er weer in.
OPMERKING: reinig voor optimale prestaties de
PediVac™ na elk gebruik.
Technische gegevens
Input: 5V 2,0A | Batterij: 3,7V 1000mAh
Made in China
HU
FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK A
TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA
EL ÉS KÖVESSE AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST.
SZAKSZERŰTLEN HASZNÁLAT SÉRÜLÉSEKET
OKOZHAT.
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket 8 évnél
fiatalabb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve
tapasztalattal és/vagy megfelelő
tudással nem rendelkező
személyek csak abban az
esetben használhatják, ha
felügyelet alatt vannak, vagy
ha a készülék használatára
megtanították őket, és a
használatból fakadó veszélyeket
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 11M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 11 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
megértették. Gyermekek nem
tszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást gyermekek
nem végezhetik kivéve, ha
azok 8 évesnél idősebbek
és figyelnek rájuk. A 8 évnél
fiatalabb gyermekeket távol
kell tartani a készüléktől és a
csatlakozókábeltől
A TERMÉK NEM VÍZHATLAN
ÉS NEM HASZNÁLHA
ZUHANY ALATT VAGY OLYAN
HELYZETBEN, AHOL VÍZZEL
KERÜLHET ÉRINTKEZÉSBE. HA
VÍZ KERÜLNE A KÉSZÜLÉKBE,
AZONNAL KAPCSOLJA KI ÉS
FEJEZZE BE A HASZNÁLATÁT.
Csak elszarusodott lábakhoz
használha. Ne használja
elszarusodásmentes, sima
bőrre, ez sérülést okozhat.
Kerülje a használatát irritált,
gyulladt vagy fertőzött bőrön
vagy nyílt sebeknél. Az
eredmény irritáció vagy vágások
lehetnek.
Kerülje a használatát, ha
Ön cukorbeteg vagy rossz
a vérkeringése. Használat
előtt konzultáljon orvosával.
Operáció után vagy hegeken ne
használja.
Amennyiben a termék
használata közben fájdalmat
érez, azonnal fejezze be a
használatot.
A sérülések elkerülése
érdekében ne tegyen
semmilyen idegen tárgyat a
készülékbe.
FELTÖLTÉS
1. A PediVac™ bekapcsolásához nyomja meg
és tartsa lenyomva a BE/KI-kapcsológombot 2
másodpercig. Ha az akkumulátor teljesen fel van
töltve, az akkumulátor jelzés zölden világít. Ha a
jelzőfény sárgán villog, az akkumulátor gyenge.
2. A töltéshez kösse be a mellékelt USB-kábel mikro
USB-csatlakozóját a töltőcsatlakozóba (A ábra).
Csatlakoztassa az USB-kábel másik végét egy USB-
adapterhez (nem tartozék), és dugja be az adaptert
a fali aljzatba.
3. A PediVac™-ot teljesen feltöltött állapotban
húzza ki az áramforrásból. Az akkumulátor túltöltése
befolyásolhatja az élettartamát.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. Kezdje a burkolat eltávolításával, az egyik oldalon
történő megemeléssel (E ábra).
2. A PediVac™ bekapcsolásához nyomja meg
és tartsa lenyomva a BE/KI-kapcsológombot 2
másodpercig (F ábra).
3. Ha az egység ON állásban van, a fordulatszám
lassú. A nagyobb sebesség eléréséhez kattintson
egyszer a BE/KI kapcsolóra.
MEGJEGYZÉS: A LED-kijelző zölden világít, ha a
berendezés alacsony fordulatszámon működik.
Nagy sebességnél a LED jelzőfény pirosan
világít.
4. Tartsa a PediVac ™ -ot szilárdan a kezében,
és finoman nyomja a készüléket az eltávolítandó
bőrfelületre. Mozgassa a PediVac™ -ot kifelé az
egészséges bőr felé (G ábra).
A DÖRZSBETÉTEK CSERÉJE
1. Helyezze az egyik kezét a készülékre, és a másik
kezével tartsa szorosan a dörzsbetét-eltávolítót (C
ábra).
2. Helyezze a dörzsbetét-eltávolító mindkét végét a
dörzsbetét széle alá, és óvatosan emelje fel (D ábra).
Eltávolításkor enyhe kattanás hallható.
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 12M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 12 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
3. A lábak végső kezeléséhez a finom dörzsbetét
használható.
TISZTÍTÁSI ÚTMUTATÓ
1. Kezdje a dörzsbetét eltávolításával. Kövesse a
leírás fenti utasításait. A dörzsbetétek meleg vízzel
tisztíthatók (H ábra). Hagyja levegőn megszáradni.
Ne tisztítsa a főegységet folyó víz alatt. A főegységet
puha, nedves ruhával törölje meg.
2. Fordítsa el a PediVac ™ fedelét az óramutató
járásával ellentétes irányba, hogy kinyissa a
forgácskamrát (I ábra).
3. Vegye ki a szűrőt a kamrából, öblítse le meleg
vízzel, és hagyja levegőn megszáradni.
4. Ürítse ki a forgácskamrát.
5. Tisztítsa le a maradékokat a mellékelt kefével
(J ábra).
6. Amikor a kamra teljesen tiszta, helyezze vissza a
szűrőt, a felfogótartály fedelét és a dörzsbetétet.
MEGJEGYZÉS: A legjobb teljesítmény érdekében
minden használat után tisztítsa meg a PediVac ™
készüléket.
Műszaki adatok
Bemenet: 5V 2,0A | Elem: 3,7V 1000mAh
Származási hely: Kína
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘED
POUŽITÍM TOHOTO PRODUKTU SI PŘEČTĚTE
A DODRŽUJTE VŠECHNA VÝSTRAŽNÁ
UPOZORNĚNÍ A NÁVODY. NESPRÁVNÉ
POUŽITÍ MŮŽE ZPŮSOBIT PORANĚNÍ.
VOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE.
VÝSTRAŽNÉ
UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj mohou
používat děti ve věku od 8
let nebo osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, jestliže jsou pod
dohledem nebo byly poučeny o
bezpečném používání přístroje
a porozuměly nebezpečí,
která z toho vyplývají. Děti si s
přístrojem nesmí hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu přístroje
nesmí provádět děti, jestliže
nejsou starší než 8 let a nejsou
pod dohledem dospělých. Děti
mladší než 8 let se nesmí k
přístroji a připojovacímu kabelu
přiblížit
TENTO PRODUKT NENÍ
VODOTĚSNÝ A NESMÍ SE
POUŽÍVAT VE SPRŠE NEBO
V SITUACI, PŘI KTERÉ BY
MOHL PŘIJÍT DO KONTAKTU
S VODOU. JESTLIŽE DO
PŘÍSTROJE VNIKNE VODA,
IHNED JEJ VYPNĚTE A
PŘESTAŇTE POUŽÍVAT.
Je určen pouze pro použití
na nohy se zrohovatělou kůží.
Nepoužívejte na nezrohovatělé
hladké kůži, mohlo by dojít k
jejímu poranění.
Nesmíte používat na
podrážděné, zanícené nebo
infikované kůži nebo na
otevřených ranách. Následkem
mohou být podráždění nebo
řezná poranění.
Nesmíte jej používat, když jste
diabetik nebo trpíte špatným
prokrvením. Před použitím se
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 13M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 13 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
poraďte s lékařem. Nepoužívejte
jej po operaci nebo jizvy.
Když při použití přístroje cítíte
bolest, ihned jej přestaňte
používat.
Nezastrkujte do přístroje
žádné cizí předměty, aby
nedošlo k jeho poškození.
NABÍJENÍ
1. Zapněte přístroj PediVac™ tak, že na 2 sekundy
stisknete vypínač. Ukazatel baterie svítí zeleně, když
baterie je úplně nabitá. Jestliže kontrolka bliká,
baterie je málo nabitá.
2. Pro nabití zapojte konektor micro USB dodaného
USB kabelu do přípojky pro nabíjení (obrázek A).
Zastrčte druhý konec USB kabelu do USB adaptéru
(není součástí dodávky) a zastrčte adaptér do
zásuvky.
3. Odpojte přístroj PediVac™ od zdroje proudu,
jakmile je úplně nabitý. Nadměrné nabíjení může
ovlivnit životnost baterií.
VOD K POUŽITÍ
1. Začněte odstraněním krytu tak, že jej zvednete na
jedné straně (obrázek E).
2. Zapněte přístroj PediVac™ tak, že na 2 sekundy
stisknete vypínač (obrázek F).
3. Když je přístroj zapnutý, jeho rychlost je malá. Pro
zvýšení rychlosti klikněte jednou na vypínač.
UPOZORNĚNÍ: Kontrolka LED svítí zeleně, když
přístroj používáte při malé rychlosti. Při vysoké
rychlosti kontrolka LED svítí červeně.
4. Držte přístroj PediVac ™ pevně v ruce a přitiskněte
jej lehce na místo na kůži, které chcete odstranit.
Pohybzjte přístrojem PediVac™ směrem ven ve
směru zdravé kůže (obrázek G).
VÝMĚNA PILNÍKOVÝCH NÁSTAVCŮ
1. Přiložte ruku na přístroj a druhou rukou pevně
přidržujte odstraňovač nástavce (obrázek C).
2. Umístěte oba konce odtraňovače pilníkového
nástavce pod okraje piníkového nástavce a opatrně
jej zvedněte směrem nahoru (obrázek D). Při
odstraňování uslyšíte tiché kliknutí.
3. Můžete použít jemný pilníkový nástavec, když
chcete své nohy nakonec úplně vyhladit
VOD K ČIŠTĚNÍ
1. 1Začněte s odstraněním pilníkového nástavce.
Pokračujte podle návodu v horní části. Pilníkové
nástavce můžete vyčistit v teplé vodě (obrázek H).
Nechejte je potom vysušit na vzduchu. Nečistěte
pod tekoucí vodou samotný přístroj. Utřete jej
měkkou vlhkou utěrkou.
2. Pro otevření komory na zbytky kůže otočte kryt
přístroje PediVac™ proti směru ručiček (obrázek I).
3. Vyjměte z komory filtr, opláchněte jej teplou vodou
a nechejte uschnout na vzduchu.
4. Vyprázdněte komoru.
5. Vyčistěte zbytky přiloženým kartáčem (obrázek J).
6. Jakmile je komora úplně čistá, nasaďte opět filtr,
kryt záchytné nádoby a pilníkový nástavec
UPOZORNĚNÍ: Aby přístroj PediVac™ měl co
nejlepší výkon, vyčistěte jej po každém použití.
Technické údaje:
Vstup: 5V 2,0A | Baterie: 3,7V 1000mAh
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená
dvouletá záruka na všechny vady z výroby a na
vady materiálu. Tato záruka nijak neovlivňuje vaše
zákonná práva.
Vyrobeno v Číně
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRED
POUŽITÍM TOHTO VÝROBKU SI PREČÍTAJTE
A DODRŽIAVAJTE VŠETKY VÝSTRAŽNÉ
UPOZORNENIA A POKYNY. NEODBORNÉ
POUŽÍVANIE MÔŽE SPÔSOBIŤ ZRANENIA.
VOD NA POUŽÍVANIE SI ODLOŽTE.
VAROVANIE
Toto zariadenie môžu používať
deti vo veku od 8 rokov,
ako aj osoby so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností
či znalostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja
a porozumeli nebezpečenstvám,
ktoré by mohli vzniknúť v
prípade nedodržania pokynov.
Deti sa so zariadením nesmú
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 14M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 14 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov
a nie sú pod dozorom. Prístroj
a pripájací kábel sa musia
uchovávať mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
TENTO VÝROBOK NIE JE
VODOTESNÝ A NESMIE SA
POUŽÍVAŤ V SPRCHE ANI NA
MIESTACH, NA KTORÝCH BY
MOHOL PRÍSŤ DO KONTAKTU
S VODOU. AK SA DO
PRÍSTROJA DOSTANE VODA,
OKAMŽITE HO VYPNITE A
PRESTAŇTE POUŽÍVAŤ.
Určené iba na používanie na
stvrdnutej pokožke chodidiel.
Nepoužívajte na hladkej,
nestvrdnutej pokožke, pretože
by mohlo dôjsť k poraneniu.
Nepoužívajte na podráždenej,
zapálenej ani infikovanej
pokožke ani na otvorených
ranách. Mohlo by pritom dôjsť
k podráždeniu alebo porezaniu
pokožky.
Prístroj nepoužívajte, ak trpíte
cukrovkou alebo poruchami
prekrvenia. Pred použitím sa
poraďte so svojím lekárom.
Nepoužívajte bezprostredne po
operácii ani na jazvách.
Ak máte počas používania
tohto produktu bolesti, okamžite
ho prestaňte používať.
Do prístroja nestrkajte žiadne
cudzie predmety, aby ste
predišli poškodeniu.
NABÍJANIE
1. Stlačením a podržaním vypínača na 2 sekundy
zapnite zariadenie PediVac™. Pri úplnom nabití
svieti indikátor akumulátora nazeleno. Keď svetelná
kontrolka bliká nažlto, je batéria takmer vybitá.
2. Ak chcete akumulátor nabiť, pripojte konektor
Micro USB dodaného kábla USB do prípojky na
nabíjanie (obrázok A). Druhú koncovku kábla USB
pripojte k adaptéru USB (nie je súčasťou balenia) a
adaptér pripojte do elektrickej zásuvky.
3. Po úplnom nabití akumulátora odpojte zariadenie
PediVac™ od zdroja elektrického napájania.
Nadmerné nabíjanie akumulátora môže negatívne
ovplyvniť jeho životnosť.
VOD NA POUŽÍVANIE
1. Ako prvý krok je potrebné najskôr odstrániť kryt,
pričom ho nadvihnite na jednej strane (obrázok E).
2. Stlačením a podržaním vypínača na 2 sekundy
zapnite zariadenie PediVac™ (obrázok F).
3. Ak je zariadenie prepnuté do polohy ON, jeho
rýchlosť je nízka. Na dosiahnutie vyššej rýchlosti ešte
raz stlačte vypínač.
UPOZORNENIE: Pri používaní zariadenia na
nízkej rýchlosti svieti LED ukazovateľ nazeleno.
Pri vysokej rýchlosti svieti LED ukazovateľ
načerveno.
4. Uchopte zariadenie PediVac ™ pevne do ruky a
jemne ho pritláčajte na miesto, z ktorého chcete
odstrániť pokožku. Zariadením PediVac™ pohybujte
von smerom k zdravej pokožke (obrázok G).
VÝMENA NÁSTAVCOV NA OBRÚSENIE
1. Jednu ruku položte na zariadenie a druhou
rukou pridržte odstraňovač nástavca na obrúsenie
(obrázok C).
2. Oba konce odstraňovača nástavca na obrúsenie
zasuňte pod okraje nástavca na obrúsenie a opatrne
ho nadvihnite nahor (obrázok D). Pri odstránení
zaznie tiché cvaknutie.
3. Na finálnu úpravu svojich chodidiel môžete použiť
nástavec na jemné obrúsenie.
VOD NA ČISTENIE
1. Najskôr odstráňte nástavec na obrúsenie.
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 15M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 15 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
Postupujte podľa vyššie uvedeného návodu.
Nástavce na obrúsenie je možné čistiť pod teplou
vodou (obrázok H). Nechajte ich potom vyschnúť
na vzduchu. Hlavnú jednotku prístroja neumývajte
pod tečúcou vodou. Utrite ju pomocou mäkkej,
navlhčenej handričky.
2. Kryt zariadenia PediVac™ otočte proti smeru
pohybu hodinových ručičiek, čím otvoríte komoru na
obrúsenú kožu (obrázok I).
3. Z komory vyberte filter, opláchnite ho teplou
vodou a nechajte ho vyschnúť na vzduchu.
4. Vyprázdnite obsah komory.
5. Zvyšok očistite pomocou dodanej kefky (obrázok J).
6. Keď je komora úplne vyčistená, znova nasaďte
filter, kryt zachytávacej nádobky a nástavec na
obrúsenie.
UPOZORNENIE: Zariadenie PediVac™ vyčistite po
každom použití, aby ste dosiahli čo najlepší výkon.
Technické údaje:
Vstup: 5V 2,0A | Batéria: 3,7V 1000mAh
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená
dvojročná záruka na všetky vady výroby a materiálu.
Táto záruka nijako neovplyvňuje vaše zákonné právo.
Vyrobené v Číne
RO
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE:
ÎNAINTE DE FOLOSIREA ACESTUI PRODUS
CITII ȘI RESPECTAŢI TOATE INDICAŢIILE
DE AVERTIZARE ȘI INSTRUCIUNILE. O
UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE POATE
CONDUCE LA VĂTĂMĂRI.
PĂSTRAŢI MANUALUL CU INSTRUCŢIUNI DE
FOLOSIRE.
INDICAIE DE
AVERTIZARE
Acest aparat poate fi utilizat
de către copiii cu vârsta de la
8 ani sau de persoane având
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu lipsă de
experiență și / sau cunoștințe
dacă sunt supravegheate
sau instruite în folosirea în
siguranță a aparatului și au
înțeles pericolele care rezultă
din această folosire. Copiilor
nu le este permis să se joace
cu aparatul. Curățarea și
întreținerea care trebuie
efectuată de către utilizatori nu
este permisă să fie efectua
de copii decât dacă au
vârsta de peste 8 ani și sunt
supravegheați. Copiii mai tineri
de 8 ani trebuie menţinuţi
departe de aparat și de cablul
de conectare
ACEST PRODUS NU
ESTE ETANŞ LA APĂ ŞI NU
TREBUIE FOLOSIT SUB DUŞ
SAU ÎNTR-O ORICARE ALTĂ
SITUAŢIE ÎN CARE AR PUTEA
AJUNGE ÎN CONTACT CU
APA. DACĂ AJUNGE APĂ ÎN
DISPOZITIV, DECONECTAȚI-L
IMEDIAT ȘI OPRIȚI
UTILIZAREA.
Numai pentru utilizarea la
picioare cu bătături. A nu se
folosi pe pielea fără bătături,
netedă; acest lucru poate duce
la răniri.
A se evita utilizarea în caz
de piele iritată, inflamată sau
infectată sau pe răni deschise.
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 16M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 16 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
Urmări pot fi iritații sau răni
provocate de tăieturi.
Evitați utilizarea dacă sunteți
bolnav de diabet sau aveți o
circulație proastă. Consultați
un medic înainte de utilizare.
A nu se folosit după o operație
sau pe cicatrici.
Dacă aveți dureri în timpul
utilizării produsului, încetați
imediat folosirea.
Nu introduceți corpuri străine
în dispozitiv pentru a evita
deteriorarea.
ÎNCĂRCARE
1. Conectați PediVac™ prin menținerea apăsată timp
de 2 secunde a comutatorului Pornit/Oprit. Afișajul
acumulatorului luminează verde, dacă acumulatorul
este încărcat complet. Dacă lampa de control
clipește în galben, bateria este slabă.
2. Pentru încărcare, introduceţi mufa Micro USB
al cablului USB livrat în racordul de încărcare
(figura A). Introduceți celălalt capăt al cablului USB
într-un adaptor USB (nu face parte din furnitură) și
introduceți adaptorul în priză.
3. Separați PediVac™ de la sursa de curent
după ce s-a încărcat complet. Supraîncărcarea
acumulatorului poate afecta durata de viață.
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
1. Începeți cu îndepărtarea capacului, prin ridicarea
acestuia dintr-o parte (figura E).
2. Conectați PediVac™ prin menținerea apăsată timp
de 2 secunde a comutatorului Pornit/Oprit (figura F).
3. Dacă aparatul de află în poziția ON, atunci viteza
este prea redusă. Pentru a atinge viteza mai mare,
faceți o dată clic pe comutatorul Pornit/Oprit.
INDICAIE: Afișajul LED luminează verde dacă
aparatul este exploatat cu o viteză redusă. La o
viteză mare afișajul LED luminează roșu.
4. Țineți bine PediVac ™ în mână și apăsați
ușor aparatul pe locul pielii care urmează să fie
îndepărtat. Deplasați PediVac™ spre exterior în
direcția pielii sănătoare (Figura G).
ÎNLOCUIREA ATAȘAMENTELOR DE PILE
1. Așezați o mână pe aparat și țineți dispozitivul de
îndepărtare parte superioară pilă cu cealaltă mână
(Figura C).
2. Așezați ambele capete ale dispozitivului de
îndepărtare parte superioară pilă sub marginile părții
superioare a pilei și ridicați-l atent în sus (Figura D).
La îndepărtare se aude un clic ușor.
3. Puteți utiliza partea superioară fină a pilei pentru
a îngriji final picioarele dvs.
INSTRUCŢIUNI DE CURĂŢARE
1. Începeți cu îndepărtarea părții superioare a
pilei. Urmați instrucțiunile din partea de sus. Părțile
superioare ale pilei pot fi curățate cu apă caldă
(Figura H). Lăsați acestea să se usuce la aer. Nu
curăţaţi aparatul principal sub jet de apă curentă.
(Ştergeţi cu o lavetă moale, umedă.
2. Rotiți capacul PediVac™ în sens antiorar pentru a
deschide camera pentru bucățile așchiate (Figura I).
3. Îndepărtați filtrul din cameră, clătiți-l cu apă caldă
și lăsați-l să se usuce la aer.
4. Goliți camera.
5. Curățați restul cu peria livrată (Figura J).
6. După ce camera a fost curățată complet,
introduceți filtrul, capacul recipientului colector și
atașamentul pilei.
INDICAIE: Pentru performanța cea mai bună,
curățați PediVac™ după fiecare utilizare.
Date tehnice:
Input: 5V 2,0A | Baterie: 3,7V 1000mAh
Tara de provenienta: China
PL
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. PRZED
ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z TEGO
PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE
OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE, A NASTĘPNIE
ICH PRZESTRZEGAĆ. NIEPRAWIDŁOWE UŻYCIE
MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA.
NALEŻY PRZECHOWAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od 8 lat lub
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
albo z brakiem doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są one pod
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 17M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 17 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
nadzorem lub zostały pouczone
o bezpiecznym korzystaniu
z urządzenia i zrozumiały
zagrożenia z tym związane.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że mają ukończone 8 lat
i są pod nadzorem. Urządzenie
i przewód przyłączeniowy
należy trzymać z dala od dzieci
młodszych niż 8 lat.
PRODUKT NIE JEST
WODOODPORNY I DLATEGO
NIE POWINIEN BYĆ UŻYWANY
POD PRYSZNICEM ANI W
ŻADNEJ SYTUACJI, W KTÓREJ
MOŻE WEJŚĆ W KONTAKT Z
WODĄ. GDY DO URZĄDZENIA
DOSTANIE SIĘ WODA, NALEŻY
JE NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ
I PRZERWAĆ KORZYSTANIE Z
NIEGO.
Przeznaczone do stosowania
wyłącznie na zrogowaciałych
stopach. Nie stosować na
niezrogowaciałej, gładkiej
skórze, mogłoby to prowadzić
do obrażeń.
Unikać stosowania na
podrażnionej, zapalonej
i zakażonej skórze lub w
przypadku otwartych ran.
Następstwem mogą być
podrażnienia lub skaleczenia.
Unikać stosowania przez
diabetyków i osoby o słabym
krążeniu krwi. Przed użyciem
skonsultować się z lekarzem.
Nie stosować po operacji lub w
przypadku blizn.
Niezwłocznie przerwać
korzystanie z produktu w
przypadku odczuwania bólu.
Nie wkładać ciał obcych
do urządzenia, aby uniknąć
uszkodzenia.
ŁADOWANIE
1. Aby włączyć PediVac™, należy nacisnąć i
przytrzymać przez 2 sekundy włącznik/wyłącznik.
Wskaźnik akumulatora świeci się na zielono, gdy
akumulator jest całkowicie naładowany. Gdy lampka
kontrolna miga na żółto, akumulator jest słabo
naładowany.
2. Aby naładować akumulator, należy podłączyć
wtyczkę Micro-USB dołączonego kabla USB do
gniazda ładowania (ilustracja B). Podłączyć drugi
koniec kabla USB do adaptera USB (nie jest zawarty
w zakresie dostawy) i podłączyć adapter do gniazda
wtykowego.
3. Po całkowitym naładowaniu odłączyć PediVac™
od źródła prądu. Nadmierne naładowanie
akumulatora może pogorszyć trwałość.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Rozpocząć od zdjęcia osłony, podnosząc ją z
jednej strony (ilustracja E).
2. Włączyć PediVac™, naciskając i przytrzymując
przez 2 sekundy włącznik/wyłącznik (ilustracja F).
3. Gdy urządzenie znajduje się w pozycji ON,
prędkość jest mała. Aby uzyskać większą prędkość,
należy jeden raz nacisnąć włącznik/wyłącznik.
UWAGA: Wskaźnik LED świeci się na zielono,
gdy urządzenie pracuje z małą prędkością.
W przypadku dużej prędkości wskaźnik LED
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 18M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 18 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
świeci się na czerwono.
4. Trzymać PediVac ™ mocno w ręce i lekko
dociskać urządzenie do miejsca, z którego będzie
usuwana skóra. Przesuwać PediVac™ na zewnątrz w
kierunku zdrowej skóry (ilustracja G).
WYMIANA NASADEK PILNIKOWYCH
1. Położyć jedną rękę na urządzeniu i przytrzymać
drugą ręką element do usuwania nasadki pilnikowej
(ilustracja C).
2. Umieścić oba końce elementu do usuwania
nasadki pilnikowej pod krawędziami nasadki i
delikatnie unieść ją do góry(ilustracja D). Podczas
usuwania słychać lekkie kliknięcie.
3. Można użyć dokładnej nasadki, aby finalnie
oczyścić stopy.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA
1. Rozpocząć od usunięcia nakładki pilnikowej.
Postępować zgodnie z instrukcją w górnej części.
Nasadki pilnikowe można czyścić ciepłą wodą
(ilustracja H). Pozostawić je do wyschnięcia na
powietrzu. Nie czyścić urządzenia głównego
pod bieżącą wodą. Wytrzeć go miękką, zwilżoną
ściereczką.
2. Obrócić osłonę PediVac™ w lewo, aby otworzyć
komorę na zrogowaciałą skórę (ilustracja I).
3. Usunąć filtr z komory, przepłukać go ciepłą wodą i
pozostawić do wyschnięcia na powietrzu.
4. Opróżnić komorę.
5. Oczyścić resztę dostarczoną szczotką (ilustracja J).
6. 5. Po całkowitym oczyszczeniu komory włożyć filtr,
osłonę pojemnika zbierającego i nasadkę pilnikową.
UWAGA: Aby uzyskać najlepszą wydajność, należy
czyścić PediVac™ po każdym użyciu.
Dane techniczne:
Wejście: 5V 2,0A | Akumulator: 3,7V 1000mAh
Wyprodukowano w Chinac
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma Mediashop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer
Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw.
durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens Media-
shop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company Mediashop, which relate to damage
(except in the case of injury to life, body or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the
information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that
Mediashop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l'encontre de l'entreprise Mediashop concernant des dommages
(sauf en cas d'atteinte à la vie, au corps ou a la santé d'une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant de l'utilisation ou de la
non-utilisation des informations fournies, respectivement d'une utilisation d'informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues,
à moins que l'on ne puisse apporter la preuve d'une faute intentionnelle ou d'une négligence grave de la part de Mediashop. IT: Le pretese di responsabilità nei
confronti della società Mediashop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura
materiale o immateriale, causati dall'uso o non uso del informazioni fornite o dall'Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte di terzi è fondamentalmente
escluso, a meno che non possa essere dimostrato che Mediashop ha agito con dolo o colpa grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf Mediashop, die
betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële
of immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is
principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat Mediashop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A Mediashop cég ellen anyagi vagy szel-
lemi természetű, a rendelkezésre bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem megfelelő és nem teljes
információk miatt keletkező károkra vonatkozó felelősségi kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapvetően
kizárt, amennyiben a Mediashop részéről nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči fir
Mediashop vztahující se na škody (s výjimkou v případě usmrcení, zranění nebo poškození zdraví osob, takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální
povahy, které byly způsobeny využitím nebo nevyužitím poskytnutých informací, resp. využitím chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou
zásadně vyloučeny, pokud ze strany firmy Mediashop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť
voči spoločnosti Mediashop, ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných škôd), materiálnej alebo
nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprávnych a neúplných informácií tretími stranami sú
zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť Mediashop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere faţă de
societatea Mediashop, care se referă la daune (cu excepţia cazului de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări
ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea informaţiilor defec-
tuoase şi incomplete din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea Mediashop nu este prezentată o vină legal dovedită sau vină din
neglijenţă. PL: Roszczenia z tytułu odpowiedzialności cywilnej wobec firmy Mediashop, odnoszące się do szkód (z wyjątkiem szkód na życiu, ciele lub zdrowiu
człowieka, tzw. szkód osobowych) natury materialnej lub niematerialnej, powstałych w wyniku wykorzystania lub niewykorzystania udostępnionych informacji
lub w wyniku wykorzystania błędnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, są zasadniczo wykluczone, o ile nie można udowodnić winy umyślnej lub
rażącego niedbalstwa po stronie Mediashop. TR: Mediaashop şirketine karşı, maddi veya manevi nitelikteki hasarlarla (kişisel yaralanma olarak adlandırılan bir
kişinin hayatına, vücuduna veya sağlığına zarar vermek hariç) ilgili sorumluluk talepleri, sunulan bilgilerin kullanılmasından veya kullanılmamasından veya üçün-
cü şahıslar tarafından yanlış ve eksik bilgilerin kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir hata, Mediashop tarafından kasıtlı veya ağır ihmalkar bir hata olmadığı
sürece genel olarak hariç tutulur. ES: Las reclamaciones de responsabilidad contra la empresa Mediashop que se refieren a los daños de naturaleza material o
inmaterial (excepto en el caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud de una persona, los llamados daños personales), causados por el uso o no uso
de la información proporcionada o por el uso de información incorrecta e incompleta por parte de terceros, quedan esencialmente excluidas, en la medida en que
no se demuestre la existencia de una culpa intencionada o gravemente negligente por parte de Mediashop.
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 19M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 19 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien
| This product complies with the European directives
| Ce produit satisfait aux normes européennes |
Questo prodotto è conforme alle normative europee | Dit product
voldoet aan de Europese richtlijnen | Ez a termék megfelel az európai
irányelveknek | Tento výrobek odpovídá evropským směrnicím | Tento
výrobok zodpovedá európskym normám | Acest produs corespunde
directivelor europene | Niniejszy produkt odpowiada wytycznym
europejskim.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu
einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses
Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung angegeben. Informieren Sie sich über Sammelstellen, die
von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrieben werden. Die
Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Do not dispose this product at the end of its service life through
normal domestic waste. It has to be disposed through a collection
agency that recycles electric and electronic devices. This is pointed
out by the symbol on the product, in the instruction manual, and on
the packaging. Please inquire about local collection agencies that
may be operated by your distributor or your municipal administration.
By recycling, making use of the materials, or other forms of recycling
old units you are making an important contribution to protecting
our environment.
Ne jetez pas le produit aux déchets ménagers à la fin de sa durée de
vie. Apportez-le à un point de collecte pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Cela est indiqué par le symbole présent
sur le produit, le mode d’emploi et l’emballage. Informez-vous des
points de collecte mis à disposition par votre commerçant ou l’autorité
locale. La réutilisation et le recyclage des appareils usagés sont une
contribution importante à la protection de notre environnement.
Al termine della sua durata della vita, il prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Si prega di portarlo in un
centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Tale procedura è segnalata anche da questo simbolo
presente sul prodotto, nelle istruzioni per l’uso e sulla confezione dello
stesso. Si prega di informarsi sui centri di raccolta gestiti dal proprio
rivenditore o dalle autorità locali. La riutilizzazione e il riciclaggio di
vecchi apparecchi costituiscono un contributo importante per la
tutela dell’ambiente.
Werp het product aan het eind van zijn levensduur daarom niet bij het
normale huisvuil. Breng het naar een verzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische apparaten. Dit wordt aangegeven
door het symbool op het product in de gebruiksaanwijzing en op de
verpakking. Informeer naar verzamelpunten die door uw dealer of
uw gemeente bedreven worden. Het hergebruik en de recycling van
oude apparaten levert een belangrijke bijdrage aan de bescherming
van ons milieu.
A terméket élettartama végén ne ártalmatlanítsa a normál háztartási
hulladékkal együtt. Vigye el az elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosítását célzó gyűjtőhelyre. Utóbbit ez a szimbólum jelzi a
terméken, a használati utasításon és a csomagoláson. Tájékozódjon
a kereskedője vagy a helyi hatóság által üzemeltetett gyűjtőhelyekről.
A régi készülékek újrahasználata és újrahasznosítása fontos
hozzájárulást jelent környezetünk védelméhez.
Po ukončení životnosti neodhazujte výrobek do domovního
odpadu. Odevzdejte jej na sběrném místě k recyklaci elektrických
a elektronických přístrojů. Je to vyznačeno tímto symbolem na
výrobku, v návodu k obsluze a na obalu. Informujte se o sběrných
místech, provozované vaším prodejcem nebo místními úřady.
Opětovné zhodnocení a recyklace odpadních přístrojů jsou důležitým
příspěvkem k ochraně našeho životního prostředí.
Nevyhadzujte výrobok po ukončení jeho životnosti do komunálneho
odpadu. Zaneste ho na zberné miesto na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení. Toto je udané symbolom na výrobku, v
návode na použitie a na obale. Informujte sa o zberných miestach,
ktoré sú prevádzkované Vašim obchodníkom alebo miestnymi
úradmi. Ďalšie zhodnotenie a recyklácia starých zariadení je dôležitým
prínosom k ochrane nášho životného prostredia.
Din acest motiv produsul, la sfârşitul duratei sale de funcţionare ,nu
va fi debarasat împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la punctele de
colectare în vederea reciclării aparatelor electrice şi electronice. Acest
lucru este indicat de acest simbol de pe produs, din instrucţiunile
de utilizare şi de pe ambalaj. Informaţi-vă cu privire la punctele de
colectare pe care le administrează distribuitorul sau dumneavoastră
locale. Revalorificarea şi reciclarea aparatelor uzate este o contribuţie
importantă la protecţia mediului.
Zużytego produktu nie usuwać ze zwykłymi odpadami domowymi.
Przewieźć do miejsca recyklingu urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Mówi o tym symbol na produkcie, instrukcji obsługi
i na opakowaniu. Proszę zasięgnąć informacji o miejscach zbiórki
odpadów, prowadzonych przez Państwa sprzedającego lub lokalne
władze samorządowe. Przetwarzanie surowców wtórnych i recykling
zużytych urządzeń jest ważnym wkładem w ochronę środowiska.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, Batterien und Akkus nach Gebrauch im
Handelsgeschäft zurückzugeben, damit sie umweltschonend
entsorgt und die enthaltenen Rohstoffe wiederverwertet werden
können. Die Rückgabe von Batterien und Akkus ist unentgeltlich. Die
Wiederverwertung und das Recycling von Altbatterien ist ein wichtiger
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt, da einige Inhaltsstoffe giftig und
umweltschädlich sind. Über die Nahrungskette können diese Stoffe in
den menschlichen Körper gelangen. Bei lithiumhaltigen Altbatterien
besteht Brandgefahr durch innere und äußere Kurzschlüsse. Bitte
kleben Sie die Pole vor der Entsorgung ab, um einen äußeren
Kurzschluss zu vermeiden. Nicht fest verbaute Batterien und Akkus
müssen entfernt und separat entsorgt werden. Batterien und Akkus
nur in entladenem Zustand abgeben.
Batteries do not belong in household waste. You are legally obliged to
return batteries and rechargeable batteries to the retail outlet after use
so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner,
and so that the raw materials they contain can be recycled. The return
of batteries and rechargeable batteries is free of charge. The reuse
and recycling of used batteries makes an important contribution to
the protection of our environment, as some ingredients are toxic and
harmful to the environment. These substances can enter the human
body via the food chain. Used batteries which contain lithium pose a
fire risk due to internal and external short circuits. Please tape up the
terminals before disposal to avoid an external short circuit. Batteries
and rechargeable batteries that are not permanently installed must
be removed and disposed of separately. Batteries and rechargeable
batteries should only be returned after they have been discharged.
Schutzklasse III Protection rating III Classe de
protection III Classe di protezione III Veiligheidsklasse
III Védelmi osztály: III Třída ochrany III Trieda ochrany
III Clasa de protecție III Klasa ochrony III
M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 20M19584_PediVac_Manual_20211115_TC.indd 20 17.11.21 15:5317.11.21 15:53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Pedi Vac Rechargeable Electronic Foot File and Callus Remover Kit Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál