Scheppach hrs 400 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

08-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
D
Elektrischer Seilzug
Original-Anleitung
FR
Treuil électrique
Traduction du manuel d’origine
GB
Wire rope link
Translation from the original instruction manual
CZ
Elektrický lanový zvedák
PEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE
SK
Elektrický lanový zdvihák
Preklad originálneho návodu na obsluhu
EST
Elektriline trosstõstuk
Kasutusjuhend
LAT

telferis
Orinālā lietošanas instrukcija
LIT
Elektrinis lyninis keltuvas
Originali eksploatavimo instrukcija
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
18 international
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Přejeme vám mnoho radosti a úspěchů při práci
s vaším novým zařízením Scheppach.
Poznámka:
Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu
se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za
žádné škody
způsobené tímto zařízením v důsledku:
Nesprávné manipulace.
Nedodržení návodu k obsluze.
Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými
mechaniky.
Montáže a výměny neoriginálních dílů.
Jiného, než určeného použití.

Před montáží a použitím tohoto zařízení si přečtěte
všechny tyto pokyny pro obsluhu.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci se seznámit s
vaším zařízením a s jeho použitím pro určené účely.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace týka-
jící se bezpečnosti práce, správné a hospodárné obsluhy
tohoto zařízení a obsahuje také informace, jak se vyva-
rovat nebezpečí, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit
prostoje a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost
tohoto zařízení.
Mimo dodržování bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze musíte při provozu tohoto stroje
také pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
Uložte tento návod v blízkosti tohoto zařízení a chraňte
jej před nečistotami a vlhkostí pomocí plastového obalu.
Před zahájením práce si musí tento návod přečíst každý
pracovník a musí jej pečlivě dodržovat.
Práce na tomto zařízení mohou být prováděny pouze
osobami, které jsou řádně instruovány o použití tohoto
zařízení a které jsou seznámeny s riziky spojenými s obs-
luhou tohoto zařízení. Při obsluze tohoto zařízení musí
být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto -
vodu k obsluze a speciálních předpisů platných ve vaší
zemi, musí být při obsluze tohoto zařízení dodržovány
obecně uznávané technické předpisy.

Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda během
přepravy nedošlo k jejich poškození. V případě
zjištění závady musíte ihned informovat dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před zahájením práce se pomocí tohoto návodu řádně
seznamte s tímto zařízením.
Používejte jako příslušenství a náhradní díly pouze ori-
ginální díly. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce Scheppach.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
20 international
Popis, obr. 1
1 Ocelové lano s hlavní jednotkou
2 Montážní konzoly
3 Montážní šrouby s podložkami
4 Hák s vodicí kladkou
5 Návod k obsluze
hrs 250 hrs 400
Obsah dodávky
Ocelové lano s hlavní jednotkou
Montá ní konzoly
Montá ní šrouby s podložkami
Háky s vodicí kladkou
Návod k obsluze
Technické údaje

frekvence
230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Jmenovitý proud
2,5 A 3,5 A

530 W 780 W

S3 20% S3 20%
Jmenovitá nosnost
125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg


12 m / 6 m 12 m / 6 m
R
10m/min / 5m/min 10m/min / 5m/min

lana
3.18mm 3.6mm
Pevnost ocelového
lana v tahu
625 kg 1000 kg
 IP 54 IP 54
 B B
 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Hmotnost 11,5 kg 17,0 kg


Toto zařízení splňuje požadavky bezpečnostních předpisů
určených pro elektrická zařízení. Před uvedením elekt-
rického lanového zvedáku do provozu si pečlivě přečtěte
návod k obsluze.
Nesprávné použití může vést k zranění osob a způsobení
škod. Osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny,
nesmí provádět obsluhu tohoto zařízení. Uložte tento -
vod k obsluze na bezpečném místě.
Dětem a nedospělým osobám je obsluha tohoto zařízení
zakázána.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za nesprávné
použití a úpravy tohoto zařízení.
Dodržujte rovněž bezpečnostní informace, pokyny pro
montáž a obsluhu, stejně jako obecně platné předpisy -
kající se prevence nehod.
POZNÁMKA:
        -
   

01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
D
Elektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB
Translation from the original instruction manual
FR
Traduction du manuel d’origine
I
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Vertaling van originele handleiding
E
Traducción de la instrucción de original
P
Tradução do manual de instruções original
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE
Översättning av original-bruksanvisning
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ
Překlad z originálního návodu
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
22 international
m 

-


Připevněte zvedák pevně k ocelovému nosníku pomocí
ocelového lana nebo pomocí nylonového lana s pětkrát
větší nosností.
Zkontrolujte, zda se napájecí napětí v síťové zásuvce
shoduje s údaji na štítku s technickými údaji tohoto
zařízení.
Vaše elektrické zařízení musí být uzemněno a vybave-
no jističem v obvodu diferenciální ochrany (RCCB).
Ujistěte se, zda se hák pohybuje ve stejném směru,
jaký je vyznačen na ovládacím spínači.
Nosnost vyznačená na ocelovém lanu nesmí být
překročena.
Zvedání osob pomocí ocelového lana je zakázáno.
Nesnímejte břemena z boku a zabraňte výkyvům.
Nemůže-li toto zařízení zvednout požadované
břemeno, jeho hmotnost je větší než maximální
nosnost tohoto zařízení. Nepoužívejte proto dále ovlá-
dací spínač.
Nestůjte a nepracujte pod zavěšeným břemenem!
Nenechávejte zařízení pracovat, jsou-li v blízkosti děti
nebo nepovolané osoby.
Není-li elektrický zvedák používán, odpojte zástrčku
napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Neodpojujte zástrčku od síťové zásuvky taháním za
napájecí kabel.
Nepoužívejte toto zařízení v dešti nebo při bouřkách.
Nepoužívejte toto zařízení při teplotách nižších než 0
°C a vyšších než 40 °C.
Před zahájením práce se ujistěte, zda je ocelové lano
správně navinuto na buben.
Nechávejte na bubnu minimálně 3 otáčky lana.
Objeví-li se červená koncová část ocelového lana,
ukončete jeho odvíjení z bubnu.
Provádějte pravidelnou kontrolu, zda nedošlo k
poškození ocelového lana nebo hlavní jednotky.
Dojde-li k poškození ocelového lana, svěřte jeho
výměnu pouze specializovanému servisu, ve kterém při
opravě použijí odpovídající ocelové lano.
Opravy elektrického systému mohou být prováděny
pouze kvalikovanými opraváři.
m
Tento elektrický lanový zvedák může být použit pouze
pro zvedání a spouštění břemen v závislosti na výko-
nových parametrech tohoto zařízení.
Zařízení může být používáno pouze v uzavřených bu-
dovách.
Používejte toto zařízení jen v případě, je-li v bez-
vadném provozním stavu, v souladu s jeho určeným
použitím a s tímto návodem k obsluze a berte také v
úvahu všechny bezpečnostní aspekty a rizika. Všechny
závady, které mohou mít vliv na bezpečnost, musí být
24 international
bez odkladu opraveny!
Musí být respektovány pokyny výrobce týkající se
bezpečnosti, obsluhy a údržby a také technické para-
metry uvedené v části „Technické údaje“.
Musí být dodržovány příslušné předpisy týkající se
prevence nehod a všechny další všeobecně uznáva-
né bezpečnostní předpisy.
Zařízení může být používáno, ošetřováno a opravová-
no pouze osobami, které jsou s tímto zařízením řádně
seznámeny a které jsou informovány o souvisejících
rizicích. Neschválené úpravy tohoto zařízení zbavují
výrobce odpovědnosti za způsobená poškození.
Zařízení může být používáno pouze s originálním
příslušenstvím a doplňky od výrobce.
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti a nepoužívejte jej v
blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
Věnujte pozornost elektrickému napájecímu kabelu:
Nikdy za kabel netahejte, abyste zvedali toto zařízení
nebo abyste odpojili zástrčku od síťové zásuvky. Dbej-
te na to, aby kabel nepřecházel přes ostré hrany nebo
před mastné a horké plochy.
Musíte-li používat prodlužovací kabely, používejte pou-
ze kabely, které jsou pro tento účel schváleny.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem: Vyvaruj-
te se kontaktu s uzemněnými objekty, jako jsou potrubí,
topná tělesa a ledničky.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné.
Výrobce se zříká odpovědnosti za škody způsobené v
důsledku nedodržování výše uvedených pokynů. Toto
riziko ponese výhradně uživatel.
Zbytková rizika
Tento elektrický lanový zvedák byl vyroben v souladu s
požadavky nejnovějších bezpečnostních norem. Přesto
se během práce mohou vyskytnout určitá zbytková rizi-
ka. Mimoto mohou skrytá zbytková rizika přetrvávat bez
ohledu na přijatá bezpečnostní opatření.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, jsou-li
pečlivě dodržovány pokyny nacházející se v částech
„Bezpečnostní informace“, „Správné použití“ a vlastně
v celém návodu k obsluze.

1 Montážní konzoly
2 Motor
3 Buben
4 Ocelové lano
5 Tlumicí doraz
6 Páka automatického vypnutí
7 Hák
8 Montážní otvor pro háky
9 Nouzový vypínač
10 Tlačítko
11 Kabel ovládání
12 Napájecí kabel
13 Kladka
14 Doplňkový hák
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
26 international

Pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou a 4 podložek na-
montujte obě montážní konzoly (1) s trubkou, jejíž nosnost
odpovídá dvojnásobku jmenovité nosnosti elektrického la-
nového zvedáku.
Rozměry použité ocelové trubky musí odpovídat
rozměrům montážních konzol.

FUNKCE: DVOJNÁSOBNÁ NOSNOST OBR. 4.0 – 4.1
Pomocí kladky (13) a doplňkového háku (14) je dosaženo
dvojnásobné nosnosti.
Mimoto musí být kladka (13) namontována s doplňkovým
hákem (obr. 4.0).
Pevně namontovaný hák (7) musí být zavěšen do
montážního otvoru (8).
Nyní je nosnost zdvojnásobena, protože je zajišťována
dvěma ocelovými lany (4). (obr. 4.1)


1 Před zahájením práce zkontrolujte následující funk-
ce:
2 Zatlačte tlačítko (10) nahoru a lano se začne navíjet.
3 Zatlačte tlačítko dolů a lano se začne odvíjet.
4 Stiskněte nouzový vypínač (9) a lanový zvedák se
zataví.
5 Uvolněte nouzový vypínač (9) (otočení
ve směru pohybu hodinových ručiček).
Nyní je elektrický lanový zvedák připraven k použití.
Ujistte se, zda je ocelové lano na bubnu namotáno správn
a zda mezi jednotlivými otákami nejsou žádné mezery.
(viz obr. 5)
6 Zkontrolujte koncový vypínač zvedáním do ma-
ximální výšky, kdy dojde ke kontaktu s pákou auto-
matického vypnutí (6).
7 Zkontrolujte koncový vypínač uvolněním lana zve-
dáku na jeho maximální délku. (Dojde k automa-
tickému vypnutí)
Věnujte maximální pozornost tomu, aby bylo břemeno
řádně připevněno k háku nebo k doplňkovému háku.
Ujistěte se, zda je ocelové lano při zvedání břemena nap-
nuto.
Zvedejte břemena nejnižší rychlostí.
Při zvedání břemen vždy stůjte v bezpečné vzdálenosti.
Nikdy nenechávejte zdvižená břemena bez dozoru.
Motor je vybaven tepelnou pojistkou pro případ přehřátí.
Dojde-li během provozu zvedáku k jeho zastavení,
počkejte, dokud motor nevychladne.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5
28 international


zásuvky
Po použití očistěte naviják lana vhodným hadrem.
Udržujte v čistotě větrací otvory na motoru.
     

Zkontrolujte celé ocelové lano (4). Je-li lano poškozeno,
proveďte jeho výměnu a použijte ocelové lano podle uve-
dené specikace (používejte pouze originální náhradní
díly).
Po 100 cyklech
Zkontrolujte, zda nedošlo poškození napájecího kabelu
(12) a kabelu ovládání (11).
Zkontrolujte koncový spínač při pohybu nahoru i při po-
hybu dolů.
Po 200 cyklech
Namažte ocelové lano a kladku.
Po 1000 cyklech
Hák (7/14) a kladka (13).
Utáhněte všechny šrouby montážní konzoly (1) a kladky
(13).
Uslyšíte-li neobvyklé zvuky z motoru nebo nemůžete-li
zvednout břemeno, musí být provedena oprava brzdové-
ho systému.
     


Při dlouhodobém odstavení uložte toto zařízení pokud
možno v původním obalu v suché místnosti, kde nebude
docházet k poklesu teploty pod bod mrazu a do které ne-
budou mít přístup děti.

My, společnost Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
tímto prohlašujeme, že výše popsané zařízení splňuje požadavky
příslušných ustanovení následujících směrnic EU, z hlediska konst-
rukce a typu, stejně jako u námi prodávaných modelů.
Platnost tohoto prohlášení zaniká provedením změn na tomto
zařízení.
Název stroje:
Elektrický lanový zvedák
Typ stroje:

Příslušné směrnice EU:



Pověřený orgán:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101
Cologne
Místo, datum:
Ichenhausen, 16. 1. 2012
Podpis:
na základě plné moci Werner Hartmann (technický ředitel)
30 international

Závada  
Břemeno nelze zvednout Příliš těžké břemeno
Poškozený brzdový
systém
Přepněte na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis/servisní centrum
Motor nereaguje Poškozená pojistka
Vadné tlačítko
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis/servisní centrum
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Dojde-li navzdory naší kontrole kvality a vaší údržbě k
poruše tohoto zařízení, svěřte provádění opravy pouze autorizovanému a kvalikovanému elektrikáři.

Při likvidaci tohoto zařízení musí být dodržovány místní platné předpisy.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings ochrdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kdú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scheppach hrs 400 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro