Panasonic RQSX47 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce
NEDERLANDS SVENSKA DANSK
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND,
ELEKTRISCHE SCHOK OF PRO-
DUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN,
MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN
BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN
DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN
MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET
WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN,
ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPA-
RAAT WORDEN GEZET.
Opmerking betreffende de oplaadbare batterij
De batterij is recyclable. Volg a.u.b. de plaatselijke
recycling voorschriften op.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele tele-
foon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet
u dit product en de mobiele telefoon verder van
elkaar vandaan gebruiken.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA,
ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ
PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR
REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR
ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL
SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM
VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Att observera angående det uppladdningsbara batteriet
Batteriet är utformat för att vara återvinningsbart. Följ
bestämmelserna för återvinning som gäller där du bor.
Det kan inträffa att den här produkten under
användningen tar emot radiostörningar, orsakade
av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten
och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND,
ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRO-
DUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE
UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP
OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE
ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE
VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER,
OVENPÅ APPARATET.
Forholdsregler vedrørende det genopladelige
batteri
Det genopladelige batteri indeholder tungmetaller
(nikkelcadmium) og bør derfor ikke bortskaffes
som almindeligt husholdningsaffald. Følg venligst
de lokale miljøforskrifter og kontakt din forhandler,
hvis du er i tvivl.
Dette produkt kan modtage radiointerferens
forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis
interferens forekommer, bedes du venligst øge
afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te
worden geïnstalleerd en de netstekker dient
zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk
bereikbaar is in geval van problemen.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget,
och nätkontakten bör placeras så att den är lätt att
nå ifall det skulle uppstå något problem.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkon-
takten i væggen og netledningsstikket bør
anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i
tilfælde af problemer.
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI
TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON
VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ
NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA
LAITTEEN PÄÄLLE.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN,
ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRO-
DUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE
UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJEN-
STANDER FYLT MED VANN, SLIK SOM
BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
SUOMI
NORSK
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja
pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa,
että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet
må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
Merknad vedrørende det oppladbare batteriet
Batteriet er resirkulerbart. Vennligst følg det lokale
regelverket for resirkulering.
Huomautus ladattavasta paristosta
Paristo määritellään kierrätykseen sopivaksi. Ole
hyvä ja noudata asuinpaikkasi kierrätyssääntöjä.
¡Nedobíjejte obyçejné suché çlánky.
¡Vyjmëte baterie, pokud nebudete p®ístroj
delßí dobu pouΩívat.
¡Dobíjecí baterii p®enáßejte v p®iloΩeném
p®enáßecím pouzd®e, aby se zabránilo
kontaktu s kovovÿmi objekty.
¡Neodlupujte kryt baterií a nepouΩívejte
baterie s poßkozenÿm obalem.
øpatné zacházení s bateriemi müΩe zpüsobit
únik elektrolytu a müΩe dojít k poßkození
çástí, se kterÿmi tato kapalina p®ijde do
kontaktu, také müΩe dojít k poΩáru.
Pokud z baterie unikne elektrolyt,
konktaktujte prodejce.
Çásti tëla, které byly zasaΩeny elektrolytem,
omyjte dükladnë vodou.
¡Nezvyßujte hlasitost ve sluchátkách a
náhlavních sluchátkách na vysokou
úroveñ.
¡Do vÿrobku nesmí vniknout tekutiny.
¡Tento p®ístroj nepouΩívejte poblíΩ
tepelnÿch zdrojü. Nenechávejte jej v
automobilu se zav®enÿmi okny a dve®mi,
kterÿ je po delßí dobu vystaven p®ímému
sluneçnímu za®ízení.
¡P®erußte pouΩívání, pokud pocítíte
nepohodlí se sluchátkami nebo s jinou
çástí, která se p®ímo dotÿká pokoΩky.
Dalßí pouΩívání müΩe zpüsobit vyráΩky çi
jiné alergické reakce.
Upozornëní
ÇESKY
UPOZORNËNÍ:
ABYSTE SN͸ILI NEBEZPEÇÍ VZNIKU
PO¸ÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKŸM PROU-
DEM NEBO POøKOZENÍ PØÍSTROJE,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEøTI,
NADMËRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODË
A POSTØÍKÁNÍ. NA ZAØÍZENÍ BY NEMËLY
BŸT UMISˇOVÁNY ¸ÁDNÉ OBJEKTY
NAPLNËNÉ VODOU, JAKO JSOU
NAPØÍKLAD VÁZY.
Poznámka k dobíjecí baterii
Tato baterie je urçena k recyklování. Øi∂’te se
prosím místními pravidly pro recyklování.
Tento vÿrobek müΩe bÿt bëhem pouΩívání rußen
rádiovou interferencí, která je zpüsobena
mobilním telefonem. JestliΩe k takovéto interfer-
enci dojde, zajistëte prosím vëtßí vzdálenost mezi
tímto vÿrobkem a mobilním telefonem.
Za®ízení je t®eba umístit poblíΩ zásuvky elektrické
st®ídavé sítë a zásuvka by mëla bÿt snadno
p®ístupná pro p®ípad eventuálních problémü.
Technische gegevens
Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Veeg het apparaat schoon met een
zachte, droge doek.
¡
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
¡Alvorens een chemisch behandelde
doek te gebruiken dient u de bij de doek
horende instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd
te zijn van een weergave van goede
kwaliteit. Gebruik hiervoor een
reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Onderhoud
ALGEMEEN
Uitgangsaansluiting: PHONES; 80
Uitgangsvermogen:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS ... max.)
Voeding:
Oplaadbare batterij; DC 1,2 V
(meegeleverde oplaadbare batterij)
Batterij;
1,5 V (één R6/LR6, AA, UM-3 batterij)
Afmetingen (B × H × D):
108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Gewicht:
156 g (oplaadbare batterij inbegrepen)
LADER
Ingang: AC 220230 V, 50 Hz, 3 W
Uitgang: DC 1,2 V, 175 mA
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
¡ Laad gewone droge batterijen niet
opnieuw op.
¡Verwijder batterijen wanneer u het appa-
raat voor langere tijd niet gaat gebruiken.
¡
Bewaar de oplaadbare batterijen in het
bijgeleverde batterijendraagtasje om con-
tact met metalen voorwerpen te voorkomen.
¡Maak het omhulsel van de batterijen niet
los en gebruik geen batterijen waarvan
het omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan
lekkage van elektrolyt veroorzaken. De
onderdelen waarmee elektrolyt in contact
komt kunnen beschadigd raken en zelfs
brand kan worden veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met water.
¡Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon
niet met een hoog volume.
¡
Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
¡
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de
buurt van warmtebronnen. Laat het appa-
raat nooit achter in een auto die voor lan-
gere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld
met de portieren en de ramen dicht.
¡
Indien u hinder ondervindt van de oortele-
foon of andere onderdelen die in aanrak-
ing komen met uw huid beëindig dan het
gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of
allergische reacties veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen
Tekniska data
Om ytorna är smutsiga
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten.
¡
Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin.
¡
Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs
instruktionerna som följde med tygduken ordentligt.
För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra
inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).
Underhåll
ALLMÄNT
Uttag: PHONES, 80
Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Strömförsörjning:
Uppladdningsbart batteri; 1,2 V likström
(det medföljande uppladdningsbara batteriet)
Vanligt batteri; 1,5 V likström
(ett batteri av typen R6/LR6, AA, UM-3)
Ytttermåt (B × H × D): 108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Vikt:
156 g (med det uppladdningsbara batteriet)
LADDARE
Driftsspänning:
220230 V växelström, 50 Hz, 3 W
Utspänning: 1,2 V likström, 175 mA
Observera
Tekniska data kan komma att ändras utan
föregående meddelande.
Vikt och yttermått är ungefärliga.
¡Ladda inte vanliga torrbatterier.
¡Ta ur batterierna om du inte kommer att
använda dem på länge.
¡Förvara de uppladdningsbara batterierna i
batteriväskan som medföljer för att förhindra att
batterierna får kontakt med metallföremål.
¡ Dra inte av batteriets hölje och använd inte
batterier som höljet har lossnat på.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska
läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i
kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i
kontakt med någon del av kroppen.
¡
Lyssna inte på musik i hörlurarna eller öronmusslorna på hög volym.
¡
Använd inte produkten i närheten av vätskor.
SUOMI
¡
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa
altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
¡For å hindre at produktet tar skade, må det ikke
utsettes for regn, vann eller annen væske.
¡
Undvik att använda eller placera enheten i närheten av
värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda
dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid.
¡
Stäng av enheten om du upplever obehag när du
använder hörlurarna, eller med andra delar som är
i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning
kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
Försiktighetsåtgärder
Hvis overfladerne er snavsede
Tør afspilleren af med en blød og tør
klud.
¡Brug aldrig sprit, fortynder eller
rensebenzin.
¡Før du bruger en kemisk behandlet klud,
skal du omhyggeligt læse den
vejledning, der blev leveret sammen med
kluden.
En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at
sikre god lyd under afspilning. Brug et
rensebånd (medfølger ikke).
Vedligeholdelse
¡Genoplad ikke almindelige tørbatterier.
¡Tag batterierne ud af enheden, hvis den
ikke skal bruges i en længere periode.
¡ Bær og opbevar det genopladelige
batteri i den medfølgende bæretaske for
at forhindre kontakt med metalobjekter.
¡Fjern ikke batteriernes dække og brug
ikke batterierne, hvis dækket er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke,
at batterivæsken lækker, hvilket kan
forårsage tingsskade eller personskade
samt forårsage brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker
batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis
du kommer i kontakt med batterivæske.
¡Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner
eller øretelefoner.
¡Udsæt ikke produktet for væsker.
¡Undgå at bruge eller placere enheden
nær varmekilder. Efterlad den ikke i en
bil, som er udsat for direkte sollys i en
længere periode med dørene og ruderne
lukket.
¡ Hold op med at bruge enheden, hvis
øretelefonerne eller andre dele, som er i
direkte kontakt med huden, er en kilde til
gene. Fortsat brug kan medføre udslæt
eller andre allergiske reaktioner.
Forsigtighedsregler
Tekniske specikationer
GENERELT
Udgangsjackstik: PHONES: 80
Udgangseffekt:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Strømforsyning:
Genopladeligt batteri:
DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri)
Batteri:
DC 1,5 V (et R6/LR6, AA, UM-3 batteri)
Mål (B × H × D): 108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Vægt: 156 g (med genopladeligt batteri)
Oplader
Input: AC 220230 V, 50 Hz, 3 W
Output: DC 1,2 V, 175 mA
Bemærk
De tekniske specifikationer kan ændres
uden varsel.
Vægt og mål er omtrentlige.
Zaßpinëné povrchy
P®ístroj çistëte jemnou, suchou látkou.
¡NepouΩívejte alkohol, ®edidlo nebo benzín.
¡P®ed pouΩítím chemicky oßet®enÿch látek
si p®eçtëte pokyny, p®iloΩené k tëmto
látkám.
Pro çistëjßí zvuk
Pravidelnÿm çißtëním hlavy dosáhnete dobré
kvality p®ehrávání. PouΩívejte çistící pásku
(není souçástí).
ÚdrΩba
Technické údaje
VøEOBECNÉ ÚDAJE
Vÿstupní konektor: PHONES; 80
Vÿstupní vÿkon:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Napájení:
Dobíjecí akumulátor;
stejnosmërné napëtí 1,2 V
(dobíjecí akumulátor p®iloΩen)
Baterie; stejnosmërné napëtí 1,5 V
(jedna baterie R6/LR6, AA, UM-3)
Rozmëry (ø × V × H):
108,0 × 77,1 × 20,1 mm
Hmotnost:
156 g (s dobíjecím akumulátorem)
NABÍJEÇKA
Vstup: AC 220–230 V, 50 Hz, 3 W
Vÿstup: DC 1,2 V, 175 mA
Poznámka
Technické údaje mohou bÿt zmënëny bez
p®edchozího upozornëní.
Hmotnost a rozmëry jsou p®ibliΩné.
PORTUGUÊS
RQTT0561
ÇESKY
POLSKI
êìëëäàâ üáõä
Esta função impede a unidade de ser
accionada indevidamente.
a Para activar Hold
b
Para desactivar (Antes do funcionamento)
Esta função na unidade principal e no
comando à distância são independentes.
Esta unidade pode reproduzir
correctamente cassetes de posição normal.
Pode reproduzir cassetes de posição alta e
de ferro, mas não é capaz de tirar partido
de todas as características das mesmas.
c Tipo de tomada: 3,5 mm estéreo
REPRODUÇÃO
Siga os passos
q
a
r
.
No passo
q
, a reprodução está pronta
para iniciar do lado da fronte.
d Lado de reprodução
Ajuste [VOL] na unidade principal para
57 antes de utilizar o volume no
comando à distância.
PARAR:
Pressione [7/g] ou [PUSH].
AUTO-REVERSE:
A cassete é reproduzida até 3 lados, a
não ser que a pare.
MUDAR DE LADOS
Durante a reprodução
Pressione e mantenha [7/g] ou
[PUSH].
AVANÇO E RECUO RÁPIDO
Enquanto parado
e Para trás: Pressione [REW] ou rode
[PUSH] para [].
f Para a frente: Pressione [FF] ou rode
[PUSH] para [+].
Pressione [7/g] ou [PUSH] para
reiniciar a reprodução.
TPSSensor de Programa de Cassete
Permite saltar até 3 faixas e iniciar a
reprodução desde o início de uma faixa.
Durante a reprodução
e Para trás: Pressione [REW] ou rode
[PUSH] para [].
f Para a frente: Pressione [FF] ou rode
[PUSH] para [+].
O número de saltos aumenta de cada vez
que efectua esta operação.
Para voltar para reprodução normal quando
está a utilizar TPS, pressione
[7/g]
ou
[PUSH] para reiniciar a reproduçã
o.
S-XBS
Aumenta os graves.
Durante a reprodução
Pressione [S-XBS].
O indicador S-XBS acende.
Reduza o volume caso haja distorção.
Utiliza
ção
Função HOLD
Pilhas
Pilhas recarregáveis
Recarregar antes de utilizar.
¡ Alinhe
(
e
)
de forma adequada
antes de inserir as pilhas.
¡ As pilhas Panasonic podem ser
recarregadas mesmo que não tenham
descarregado por completo. O modo
como a luz acende depende da carga
restante.
¡ 4 horas de recarregamento
proporcionam cerca de 13,5 horas de
reprodução (a 25°C).
¡Pode recarregar a pilha incluída cerca
de 300 vezes. Substitua quando o
tempo de reprodução diminuir
consideravelmente após o
recarregamento.
¡Utilize apenas o carregador incluído.
¡Mantenha a unidade e os terminais do
carregador limpos de pó.
Pilha seca
Pressione para dentro e para baixo, em
direcção à extremidade marcada com o
sinal menos.
Para prolongar o tempo de repro-
dução
Utilize ambos os tipos de pilha ao mesmo
tempo.
Indicador de carga
O indicador [OPR/BATT] acende-se
durante o funcionamento e apaga-se
quando a carga está fraca.
Recarregue ou substitua quando a
bateria se descarrega.
C
B
A
D
E
Baterie
Dobíjecí baterie
Dobít p®ed prvním pouΩitím.
¡P®i vkládání baterií správnë vyrovnejte
(
a
)
.
¡Baterie Panasonic mohou bÿt dobíjeny, i
kdyΩ nebyly úplnë vyçerpány. Doba
svëtelné indikace záleΩí na zbÿvající dobë
dobití.
¡4 hodin dobíjení poskytne okolo 13,5 hodin
p®ehrávání (p®i 25°C).
¡VloΩenou baterii müΩete dobít aΩ 300krát.
Jakmile se po dobití znatelnë zkrátí doba
p®ehrávání, vymëñte baterii.
¡PouΩívejte pouze p®iloΩenou nabíjeçku.
¡Na konektorech p®ístroje a nabíjeçky
nesmí bÿt prach a ßpína.
Suchÿ çlánek
Zatlaçte dovnit® a dolü smërem k znaménku
minus.
ProdlouΩení doby p®ehrávání
PouΩijte oba typy baterií najednou.
Kontrolka nabití baterií
Za provozu svítí indikátor [OPR/BATT]. Se
sniΩujícím se nábojem baterie kontrolka
zhasíná.
Pokud jsou baterie vybité, vymëñte je nebo
dobijte.
C
B
A
Tato funkce zabrañuje jednotce fungovat
chybnë.
a Drzení
b Uvolnëní (P®ed spußtëním)
Funkce na hlavní jednotce a dálkovém
ovladaçi jsou na sobë nezávislé.
Funkce HOLD
Tento p®ístroj umoΩñuje p®ehrávání normálnë
umístënÿch páskü. UmoΩñuje p®ehrávání
ßpiçkovÿch a kovovÿch páskü, ale nedovoluje
plné vyuΩití jejich vlastností.
c Typ zástrçky: 3,5 mm stereofonní
PØEHRÁVÁNÍ
Postupujte podle krokü
q
aΩ
r
.
V kroku
q
je p®ehrávání p®ipraveno a müΩe
zaçít z p®ední strany.
d Dop®edu
[VOL] na p®ístroji nastavte na „5–7“ p®ed
nastavením hlasitosti dálkovÿm ovladaçem.
STOP:
Stisknëte [7/g] nebo [PUSH].
AUTO-REVERSE:
Pásek se p®ehraje 3x, dokud jej nezastavíte.
ZMËNA STRAN
Bëhem p®ehrávání
Stisknëte a podrΩte [7/g] nebo [PUSH].
RYCHLÉ PØEVÍJENÍ DOPØEDU A DOZADU
P®i zastavení
e Zpët: Stisknëte [REW] nebo zmëñte
[PUSH] na [–].
f Dop®edu: Stisknëte [FF] nebo zmëñte
[PUSH] na [+].
Stisknutím [7/g] nebo [PUSH] obnovte
p®ehrávání.
TPS–Programové çidlo pásky
P®eskoçí aΩ o 3 stop a zaçne p®ehrávat od
zaçátku stopy.
Bëhem p®ehrávání
e Zpët: Stisknëte [REW] nebo zmëñte
[PUSH] na [–].
f Dop®edu: Stisknëte [FF] nebo zmëñte
[PUSH] na [+].
Poçet p®eskoçení se zvyßuje s kaΩdÿm
stisknutím.
K návratu do normálního reΩimu bëhem
p®ehrávání TPS stisknëte [7/g] nebo
[PUSH] k obnovení p®ehrávání.
S-XBS
OΩivíte basy.
Bëhem p®ehrávání
Stisknëte [S-XBS].
Svítí indikátor „S-XBS“.
Dojde-li kdeformaci, snizte hlasitost.
PouΩití
Baterie
Baterie przeznaczone do íadowania
Naleæy naíadowaç nowe baterie.
¡Proszë zwracaç uwagë na kierunek
(
i
)
przy wkíadaniu baterii
¡Baterie Panasonic mogå byç íadowane
nawet w przypadku, gdy nie byíy
caíkowicie rozíadowane. W jaki sposób
ßwiatío lampki zaleæy od pozostaíej w
energii.
¡4 godzin íadowania umoæliwia okoío 13,5
godzin odtwarzania (przy 25°C).
¡Baterie w zestawie magå byç
naíadowane okoío 300 razy. Proszë je
wymieniç, gdy ich czas pracy po
naíadowaniu bardzo sië skróci.
¡Proszë korzystaç tylko zasilacza
naleæåcego do zestawu.
¡Proszë dbaç o to, aby urzådzenie i styki
nie zabrudziíy sië i nie zakurzyíy.
Baterie suche
Proszë wcisnåç do ßrodka i w dóí w
stronë bieguna minusowego.
Aby wydíuæyç czas odtwarzania
Proszë uæywaç obu typów baterii
jednoczeßnie.
WskaΩnik íadowania
WskaΩnik [OPR/BATT] pali sië podczas
pracy. W miarë zmniejszania sië
naíadowania lampka gaßnie.
Proszë naíadowaç lub wymieniç
rozíadowane baterie.
C
B
A
Funkcja ta sprawia, æe nie moæna
omyíkowo wíåczyç æadnej operacji.
a Aby zablokowaç
b
Aby wyíåczyç blokadë (Przed wíåczeniem)
Så to niezaleæne dwie funkcje: na gíównym
urzådzeniu i na pilocie.
Urzådzenie moæe prawidíowo odtwarzaç
taßmy normalne. Moæe równieæ odtwarzaç
taßmy chromowe i metalowe, ale nie moæe
w peínym zakresie wykorzystaç
oferowanych przez nie zalet.
c Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo
ODTWARZANIE
Wykonaj czynnoßci od q do
r
.
W kroku
q
urzådzenie jest gotowe do
rozpoczëcia odtwarzania na stronie
przesuwanej do przodu.
d Strona pierwsza
Przed regulacjå poziomu gíoßnoßci na
pilocie, ustaw [VOL] na urzådzeniu
gíównym w pozycji „5–7“.
STOP:
Nacißnij [7/g] lub [PUSH].
AUTO-REVERSE:
Jeæeli taßma nie zostanie zatrzymana,
urzådzenie odtworzy 3 strony.
ABY ZMIENIÇ STRONË KASETY
Podczas odtwarzania
Nacißnij i przytrzymaj [7/g] lub [PUSH].
PRZEWIJANIE DO PRZODU I WSTECZ
Kiedy urzådzenie jest zatrzymane
e Wstecz: Nacißnij [REW] lub obróç
[PUSH] do [–].
f Do przodu: Nacißnij [FF] lub obróç
[PUSH] do [+].
Nacißnij [7/g] lub [PUSH] aby ponownie
wíåczyç odtwarzanie.
Funkcja wyszukiwania poczåtku nagrania (TPS)
Moæna pominåç maksymalnie 3 utworów i
odtwarzaç od poczåtku utworu.
Podczas odtwarzania
e Wstecz: Nacißnij [REW] lub obróç
[PUSH] do [–].
f Do przodu: Nacißnij [FF] lub obróç
[PUSH] do [+].
Po kaædym nacißniëciu zwiëksza sië liczba
ominiëç.
Aby powróciç do normalnego odtwarzania
w czasie korzystania z funkcji TPS, nacißnij
[7/g] lub [PUSH] aby ponownie wíåczyç
odtwarzanie.
S-XBS
Uwydatnia dΩwiëki o niskich
czëstotliwoßciach.
Podczas odtwarzania
Nacißnij [S-XBS].
WskaΩnik „S-XBS“ ßwieci sië.
Zmniejsz poziom gíoßnoßci jeæeli wystëpujå
znieksztaícenia.
Sposób uæycia
Funkcja blokady (HOLD)
D
E
D
E
ŇڇÂÈÍË
èÂÂÁ‡flʇÂχfl ·‡Ú‡ÂÈ͇
èÂÂÁ‡fl‰ËÚ ÔÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
¡èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ·‡Ú‡ÂÂÍ Òӷ≇ÈÚÂ
ÔÓÎflÌÓÒÚ¸
(
Ë
)
.
¡
ŇڇÂÈÍË Panasnoic ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÁ‡flʇڸ, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌË Ì ·˚ÎË
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌ˚. ï‡‡ÍÚÂ ҂˜ÂÌËfl
·ÏÔ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÓÒÚ‡‚¯Â„ÓÒfl Á‡fl‰‡.
¡èÂÂÁ‡fl‰Í‡ ‚ Ú˜ÂÌË 4 ˜‡ÒÓ‚
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 13,5
˜‡ÒÓ‚ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl (ÔË 25°ë).
¡
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÁ‡flʇڸ ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ·‡Ú‡ÂÈÍË ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
300 ‡Á. á‡ÏÂÌËÚ ·‡Ú‡ÂÈÍË, ÂÒÎË
‚ÂÏfl ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl ÔÓÒÎÂ
ÔÂÂÁ‡fl‰ÍË Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl.
¡àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ıÓ‰fl˘Â ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
¡
ç‡ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ëÛı‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇
ÇÒÚ‡‚ÎflÈÚ Ò̇˜‡Î‡ ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓβÒÓÏ.
ÑÎfl ÔÓ‰ÎÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl
àÒÔÓθÁÛÈÚ ·‡Ú‡ÂÈÍË Ó·ÓËı ÚËÔÓ‚
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.
à̉Ë͇ÚÓ Á‡fl‰‡
à̉Ë͇ÚÓ [OPT/BATT] „ÓËÚ ‚Ó ‚ÂÏfl
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. èÓ ÏÂ ÚÓ„Ó Í‡Í
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl Á‡fl‰, ·ÏÔӘ͇ „‡ÒÌÂÚ.
äÓ„‰‡ ·‡Ú‡ÂÈ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ò‡‰ËÚÒfl,
ÔÂÂÁ‡fl‰ËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ ÂÂ.
C
B
A
ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ Ì‡Ê‡ÚËÂ
Ó„‡ÌÓ‚ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ Ó¯Ë·ÍÂ.
a ÇÍβ˜ËÚ¸ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ
b Ç˚Íβ˜ËÚ¸ (ÔÂ‰ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ)
ìÔ‡‚ÎÂÌË ˝ÚÓÈ ÙÛÌ͈ËÂÈ Ì‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â Ë ÔÛθÚ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÁ‡‚ËÒËÏ˚Ï.
ùÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ
‚ÓÒÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ͇ÒÒÂÚ˚ ÌÓχθÌÓ„Ó ÚËÔ‡.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
͇ÒÒÂÚ˚ ‚˚ÒÓÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌÓ„Ó ÚËÔ‡ Ë
ÏÂÚ‡ÎÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡, Ӊ̇ÍÓ Ì ÒÏÓÊÂÚ ‚
ÔÓÎÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ëı Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË.
c íËÔ ¯ÚÂÍÂ‡: 3,5 ÏÏ ÒÚÂÂÓ
ÇéëèêéàáÇÖÑÖçàÖ
ëΉÛÈÚ ÔÛÌÍÚ‡Ï
qr
.
Ç ÔÛÌÍÚÂ
q
‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌË „ÓÚÓ‚Ó
̇˜‡Ú¸Òfl Ò Îˈ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚.
d ãˈ‚‡fl ÒÚÓÓ̇
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ „ÓÏÍÓÒÚË [VOL] ̇
ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒڂ ̇ “5–7”, ÔÂʉÂ
˜ÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ „ÛÎflÚÓ „ÓÏÍÓÒÚË Ì‡
ÔÛθÚ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl.
éëíÄçéÇäÄ:
ç‡ÊÏËÚ ̇ [7/g] ËÎË [PUSH].
ÄÇíéêÖÇÖêë:
ÖÒÎË ‚˚ Ì ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËÂ,
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ÓÒÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ Ï‡ÍÒËÏÛÏ 3 ÒÚÓÓÌ˚.
Ñãü èÖêÖåÖçõ ëíéêéçõ
ÇÓ ‚ÂÏfl ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl
ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
[7/g]
ËÎË [PUSH].
ìëäéêÖççÄü èÖêÖåéíäÄ ÇèÖêÖÑ
à èÖêÖåéíäÄ çÄáÄÑ
Ç ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË
e ç‡Á‡‰: ç‡ÊÏËÚ [REW] ËÎË
ÔÓ‚ÂÌËÚ [PUSH] ̇ [–].
f ÇÔÂ‰: ç‡ÊÏËÚ [FF] ËÎË ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
[PUSH] ̇ [+].
ç‡ÊÏËÚ [7/g] ËÎË [PUSH], ˜ÚÓ·˚
‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËÂ.
чژËÍ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ͇ÒÒÂÚ˚ (TPS)
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰Ó 3 ÍÓÏÔÓÁˈËÈ Ë
̇˜‡Ú¸ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËÂ Ò Ì‡˜‡Î‡ ÍÓÏÔÓÁˈËË.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl
e ç‡Á‡‰: ç‡ÊÏËÚ [REW] ËÎË
ÔÓ‚ÂÌËÚ [PUSH] ̇ [–].
f ÇÔÂ‰: ç‡ÊÏËÚ [FF] ËÎË ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
[PUSH] ̇ [+].
óËÒÎÓ ÔÓÔÛ˘ÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÁˈËÈ
Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ÔË Í‡Ê‰ÓÏ ÔÓ‚ÚÓÂÌËË
˝ÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ‚ÂÌÛÚ¸Òfl Í ÌÓχθÌÓÏÛ
‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌ˲ ‚Ó ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÙÛÌ͈ËË TPS, ̇ÊÏËÚÂ
[7/g]
ËÎË [PUSH],
˜ÚÓ·˚ ‚ÌÓ‚¸ ̇˜‡Ú¸ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËÂ.
S-XBS
ì‚Â΢˂‡˛ÚÒfl ÌËÁÍË ˜‡ÒÚÓÚ˚.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl
ç‡ÊÏËÚ [S-XBS].
ᇄÓ‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ “S-XBS”.
ìÏÂ̸¯ËÚ ÛÓ‚Â̸ „ÓÏÍÓÒÚË ÔË
ÔÓfl‚ÎÂÌËË ËÒ͇ÊÂÌËÈ Á‚Û͇.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
îÛÌ͈Ëfl ÅãéäàêéÇäÄ (HOLD)
D
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Panasonic RQSX47 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce