Russell Hobbs 14390-57 Glass Touch Uživatelský manuál

Kategorie
Toustovače
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

Bedienungsanleitung 2
mode d’emploi 6
instructies 10
istruzioni per l’uso 14
instrucciones 18
instruções 22
brugsanvisning 26
bruksanvisning 30
instruksjoner 34
ohjeet 38
инструкции усский) 42
pokyny 46
inštrukcie 50
instrukcja 54
uputstva 58
navodila 62
οδηγίες 66
utatások 70
talimatlar 74
instrucţiuni 78
инструкции ългарски) 82
instructions 86
5
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
12
extra lift
15 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
bevroren brood f
16 Laat de bruiningsbediening op uw favoriete instelling staan, voer het bevroren brood in, doe
de liftknop omlaag en raak f aan.
17 Het lampje “f ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
broodjeswarmer
, Als u de broodjeswarmer gebruikt, mag u de bruiningsgraad niet hoger dan 1 instellen.
18 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
19 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf.
20 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
21 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
22 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
23 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
24 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
geroosterd brood opnieuw opwarmen
25 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
aanwijzingen en tips
26 Gebruik bij het roosteren van meerdere sneeën brood, brood van dezelfde grootte, dikte en
versheid.
27 Oud brood bevat minder vocht, waardoor het knapperiger geroosterd brood wordt.
28 Oud of dun brood wordt sneller bruin dan vers of dik brood. Gebruik een lagere stand.
29 Zoete broodproducten (krentenbollen, krentenbrood e.d.) worden veel sneller bruin dan
gewoon brood en dienen dan ook op een lagere stand te worden geroosterd.
zorg en onderhoud
30 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
31 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
32 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af,
droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster.
33 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
34 Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
35 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
24
pão congelado f
16 Regule o comando de torragem conforme pretendido, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e toque em f.
17 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
aquecedor de pão
, Use sempre o aquecedor de pão no nível de torragem 1.
18 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
19 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
20 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão.
21 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
22 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
23 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
24 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
reaquecer torradas
25 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
conselhos e sugestões
26 Ao torrar mais de uma fatia de pão, utilize fatias de tamanho, espessura e frescura idênticas.
27 O pão seco (do dia anterior) contém menos humidade e, portanto, as torradas ficam mais
estaladiças.
28 O pão seco ou fino torra mais rapidamente do que o pão fresco ou espesso. Utilize um nível
mais baixo.
29 Produtos de pão doce (‘tea cake’, pão com frutas, etc.) torram muito mais rapidamente do
que o pão simples e, por isso, a torradeira deverá ser regulada para um nível mais baixo.
cuidados e manutenção
30 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
31 Limpe as supercies exteriores com um pano húmido.
32 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e
volte a colocá-la na torradeira.
33 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
34 Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
35 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas
contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo
não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou
reciclados.
43
14 Часто очищайте тостер от крошек, чтобы избежать накопления крошек. Это
негигиенично и может привести к возникновению пожара.
15 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт.
16 Храните прибор и кабель вдали от электрических плиток, конфорок и горелок.
17 Используйте прибор только по назначению.
18 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
19 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
20 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
сенсорные элементы управления
•Не нажимать f, %, &, $ – только касаться.
неактивный режим
•Если не касаться элементов управления в течение 5 минут, индикаторы выключаются с
целью экономии электроэнергии.
•Для вывода тостера из режима ожидания достаточно коснуться % или &.
перед первым использованием прибора
•Установите уровень поджарки на максимум (индикатор уровня поджарки загорится).
•Включите пустой прибор для приведения в порядок элементов.
•Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит.
•Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
поджаривание хлеба
1 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
2 Не устанавливайте прибор на или рядом с предметами, которые могут получить
повреждения даже вследствие воздействия умеренного тепла.
3 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
4 Включите вилку в розетку.
5 Устройство начнет работу с выполнения процедуры самодиагностики.
6 4 левых индикатора поджарки загорятся.
7 Используйте клавиши на любом конце индикаторов уровня поджарки для того, чтобы
сделать тост светлым % или темным &.
8 Индикаторы уровня поджарки будут загораться и потухать для индикации выбранного
уровня.
9 Чем больше индикаторов показано, тем темнее тост.
10 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 28 мм).
11 Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения.
, Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику.
12 Затем происходит обратный отсчет индикаторов поджарки:
a) крайний правый индикатор начинает мигать, индикатор слева
от него – светиться непрерывно
b) затем крайний правый индикатор гаснет, индикатор слева от
него начинает мигать
c) процесс продолжается, пока не погаснут все индикаторы
d) как только это произойдет, выталкивается готовый тост.
инструкции (Русский)
46
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřeb
funguje.
důležitá bezpečnostní opatření
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem.
2 Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
3 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
4 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
5 Nestavte jej na cokoli, co by mohlo mírné teplo poškodit.
6 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým
materiálem a sledujte jej, když je horký.
7 Oblast v okolí otvoru topinkovače se velmi zahřeje – nedotýkat se!
8 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
9 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte.
10 Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte. Nepoužívejte ostré předměty, poškodíte prvky.
11 Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
12 Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
13 Když spotřebič nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte. Nechte jej vychladnout,
než jej vyčistíte a uložíte.
14 Vyčistěte drobky z topinkovače často, aby nedošlo k jejich nahromadění. Je to nehygienické a
může se zvýšit riziko vznícení.
47
pokyny
15 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená.
16 Udržujte spotřebič a kabel mimo plotny, sporáky či hořáky.
17 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
18 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
19 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
20 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
tlačítka ovládání
•Tlačítka f, %, &, $ nemačkejte, jen se jich dotýkejte.
režim spánku
•Pokud se tlačítek nebudete dotýkat po dobu 5 minut, prosvětlení zhasne z důvodu úspory
elektřiny.
•Pro opětovnou aktivaci topinkovače stiskněte tlačítko % či &.
před prvním použitím
•Nastavte úroveň opečení na maximum (všechny kontrolky opékání svítí).
•Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky.
•Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového.
•Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
opékání chleba
1 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
2 Nestavte jej na cokoli, co by mohlo mírné teplo poškodit.
3 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým
materiálem a sledujte jej, když je horký.
4 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
5 Spotřebič se prvně spustí v automatickém kontrolním režimu.
6 Čtyři kontrolky úrovně opečení vlevo se rozsvítí.
7 Pomocí tlačítek na koncích kontrolek úrovně opečení můžete nastavit světlejší % nebo
tmavší & topinku.
8 Kontrolky úrovně opečení se rozsvítí/zhasnou na znamení zvolené úrovně.
9 Čím více kontrolek svítí, tím tmavší bude topinka.
10 Umístěte krajíce do otvorů (maximální tloušťka 28 mm).
11 Zatlačte páčku přihrádky na krajíce až dolů.
, Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
12 Kontrolky úrovně pečení budou postupně zhasínat:
a) kontrolka nejvíce vpravo bude blikat a kontrolky od ní nalevo
budou svítit
b) kontrolka nejvíce vpravo zhasne a začne blikat kontrolka nalevo od
c) to bude pokračovat tak dlouho, dokud všechny kontrolky
nezhasnou
d) až všechny zhasnou, vyskočí topinka.
vysunout $
13 Pro zastavení topinkovače v průběhu cyklu stiskněte $.
14 Tlačítko $ bude svítit a topinka vyskočí, pak tlačítko $ zhasne.
další zvednutí
15 Po opékání malých kousků (bagety, preclíky, atd.) lze zvednout páčku přihrádky na krajíce
ještě dále, abyste je mohli snadněji vyjmout.
48
mražený chléb f
16 Úroveň pečení ponechte ve svém oblíbeném nastavení, vložte mražený chléb, stiskněte
páčku a tlačítko f.
17 Tlačítko f se rozsvítí a čas opékání se automaticky upraví tak, aby bylo dosaženo stejného
stupně opečení, který bývá u chlebu nezmraženého.
ohřívač housek
, U ohřívače housek používejte jen úroveň pečení 1.
18 Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
19 Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru.
20 Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
21 Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
22 Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
23 Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
24 Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
ohřívání topinek
25 Použijte nejnižší nastavení. Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
nápady a tipy
26 Když opékáte více než jeden krajíc chleba, použijte krajíce podobné velikosti, šířky a
čerstvosti.
27 Starý (včerejší) chléb obsahuje méně vlhkosti, je z něj tedy křupavější topinka.
28 Starý nebo slabý krajíc se oká rychleji než čerstvý či silný chléb. Použijte nižší nastavení.
29 Sladké chlebové produkty (čajové koláčky, atd.) se opékají mnohem rychleji než obyčejný
chléb, takže je opékejte na nižší nastavení.
péče a údržba
30 Odpojte topinkovač a nechte jej vychladnout.
31 Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem. Podle nutnosti použijte trochu saponátu.
32 Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky. Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte
do topinkovače.
33 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená.
34 Nevkládejte spotřebič do vody ani jiné kapaliny.
35 Nepoužívejte hrubé či brusné čisticí přípravky či rozpouštědla.
symbol popelnice
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, musejí být symboly označené tímto
symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
použít nebo recyklovat.
59
uputstva
12 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira
rad tostera.
13 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite, pre pomicanja i čišćenja. Ostavite da se
potpuno ohladi pre čišćenja i čuvanja.
14 Uklanjajte često mrvice iz tostera, da bi se izbeglo njihovo nagomilavanje. To nije higijenski i
moglo bi prouzrokovati požar.
15 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
16 Držite aparat i kabl daleko od grejnih ploča, ploča na kaminu ili plamenika na šporetu.
17 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima.
18 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
19 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
20 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
dodirne kontrole
•Nemojte pritiskati dugmad f, %, &, $, već ih samo dodirnite.
režim mirovanja (sleep mode)
•Ako ne dodirnete kontrole u roku 5 minuta, svetlosni indikatori će se ugasiti, radi uštede
električne energije.
•Da biste vratili toster na normalni režim rada, jednostavno pritisnite dugmad % ili &.
pre prve upotrebe
•Postavite stepen zapečenosti na maksimum (pale se svi svetlosni indikatori stepena
zapečenosti).
•Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste pripremili nove grejne elemente na rad.
•Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno.
•Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
pečenje hleba
1 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu.
2 Nemojte ga postavljati blizu ili direktno na bilo kakvu površinu koja se može oštetiti i vrlo
blagom toplotom.
3 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
4 Priključite utikač u utičnicu.
5 Aparat će rutinski izvršiti automatsku proveru rada.
6 Upaliće se četiri svetlosna indikatora s leve strane.
7 Pritisnite dugmad s leve ili desne strane svetlosnih indikatora zapečenosti da biste dobili
svetlije % ili tamnije & pečen tost.
8 Indikatori stepena zapečenosti će se paliti ili gasiti zavisno od odabranog stepena.
9 Što je više indikatora upaljeno, tost će biti tamnije pečen.
10 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 28 mm).
11 Pritisnite ručicu prema dole.
, Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu.
12 Indikatori stepena zapečenosti odbrojavaju unazad stepen zapečenosti kao što sledi:
a) indikator na krajnjoj desnoj strani trepće, a ostali indikatori na
njegovoj levoj strani svetle
b) indikator na krajnjoj desnoj strani se gasi, a indikator s njegove
leve strane trepće
c) to traje dok se ne ugase svi svetlosni indikatori
d) kad se svi indikatori ugase, tost se izbacuje iz proreza.
60
izbacivanje $
13 Pritiskom na dugme $ možete da prekinete rad tostera na pola ciklusa.
14 U tom slučaju pali se svetlosni indikator $, tost se izbacuje i potom se gasi svetlosni indikator
$.
dodatno podizanje ručice
15 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u
viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
zamrznuti hleb f
16 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite
ručicu i dodirnite dugme f.
17 Svetlosni indikatorf će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste
dobili jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba.
rešetka za zagrevanje peciva
, Koristite rešetku za zagrevanje peciva samo sa stepenom zapečenosti 1.
18 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena
premazom, sleđena ili punjena.
19 Postavite rešetku za zagrevanje peciva na gornji deo tostera s nožicama unutar proreza.
20 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje.
21 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu.
22 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva.
23 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća.
24 Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje.
podgrevanje tosta
25 Koristite najniži stepen. Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza.
saveti i sugestije
26 Ako pečete više od jedne kriške hleba, koristite kriške slične veličine, debljine i svežine.
27 Stari hleb (jučerašnji) sadrži manje vlage, tako da čini tost hrskavijim.
28 Star ili tanko sečen hleb se peče brže od svežeg ili debelo sečenog hleba. Koristite niži stepen
zapečenosti.
29 Slatki pekarski proizvodi (kolači za čaj, voćni hleb, itd.) tamne brže od običnog hleba, tako da
trebate da ih pečete na nižem stepenu zapečenosti.
čišćenje i održavanje
30 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi.
31 Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom. Ako je potrebno, stavite malo deterdženta za
pranje posuđa.
32 Izvadite i ispraznite fioku za mrvice. Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster.
33 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
34 Ne uranjajte aparat u vodu ili u bilo kakvu tekućinu.
35 Nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili rastvarače.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih
supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim
simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju
prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
80
ridicare suplimentară
15 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
pâine congelaf
16 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul,
apoi atingeţi f.
17 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
încălzitor chifle
, Folosiţi încălzitorul pentru chifle doar cu nivelul de prăjire 1.
18 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
19 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
20 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
21 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
22 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite.
23 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi.
24 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
reîncălzirea pâinii prăjite
25 Folosiţi setarea cea mai mică. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
sugestii şi sfaturi
26 Dacă prăjiţi mai mult de o felie, folosiţi felii de mărimi, grosimi şi similare şi la fel de proaspete.
27 Pâinea veche (de ieri) este mai puţin umedă, devenind mai crocantă prin prăjire
28 Pâinea veche sau subţire se prăjeşte mai repede decât pâinea proaspătă sau groasă. Folosiţi o
setare mai mică.
29 Produsele de panificaţie dulci (prăjituri, tarte cu fructe etc.) se rumenesc mult mai repede
decât pâinea obişnuită, prin urmare ar trebui prăjite la o setare mai mică.
îngrijire şi întreţinere
30 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
31 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, folosiţi puţin detergent
lichid.
32 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în
prăjitor.
33 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă.
34 Nu puneţi aparatul în apă sau în alt lichid.
35 Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau duri sau solvenţi.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie
aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
88
bun warmer
, Use the bun warmer only on browning level 1.
18 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
19 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot.
20 Sit the buns on top of the bun warmer.
21 Set the browning level to 1, then lower the lever.
22 When the lever pops up, remove the warmed buns.
23 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
24 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
reheating toast
25 Use the lowest setting. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
hints and tips
26 If toasting more than one slice, use slices of similar size, thickness and freshness.
27 Old (yesterdays) bread contains less moisture, so makes crisper toast
28 Old or thin bread cooks faster than fresh or thick bread. Use a lower setting
29 Sweet bread products (tea cakes, fruit loaf, etc.) brown much more quickly than ordinary
bread, so should be toasted on a lighter setting
care and maintenance
30 Unplug the toaster and let it cool down.
31 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
32 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
33 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed.
34 Don’t put the appliance in water or any other liquid.
35 Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be
disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
550-530
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Russell Hobbs 14390-57 Glass Touch Uživatelský manuál

Kategorie
Toustovače
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro