Hitachi DS 14DFL Handling Instructions Manual

Kategorie
Akumulátorové kombinované vrtačky
Typ
Handling Instructions Manual

Tato příručka je také vhodná pro

Cordless Driver Drill
Akku-Bohrschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akkus fúró-csavarozó
Akku vrtací šroubovák
Akülü vidalama matkap
Mașină de găurit și înșurubat cu acumulator
Akumulatorski udarni vrtalnik
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
DS 14DFL
DS 18DFL
DS18DFL
1
4
6
8
3
5
7
2
1
E
F
D
B
C
B
D
G
H
I
H
J
3
2
3
1
6
3
7
5
4
12
1
9
A
=
2
8
N
K
L
M
2
9 10
11
12
13
15
14
16
O
Q
P
Q
R
2
3
4
5
(A)
(B)
1
S
R
T
U
R
V
3
English Deutsch Ελληνικά Polski
14.4 V Rechargeable
battery (For DS14DFL)
18 V Rechargeable
battery (For DS18DFL)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Charge status lamp (red)
Overheat lamp (green)
Hole for connecting the
rechargeable battery
Drill mark
Clutch dial
Triangle mark
Weak
Strong
Line
Shift knob
Low speed
High speed
Ring
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Hook
Loosen
Spring
Larger diameter faces
away
Driver bit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
14,4V
Επαναρτιµενη
µπαταρία (Για DS14DFL)
18V
Επαναρτιµενη
µπαταρία (Για DS18DFL)
Μάνδαλ
Τραήτε έω
Εισωρήστε
ερύλι
Σπρώετε
Εισωρήσετε
Λυνία κατάστασης
ρτισης (κκκινη)
Λυνία υπερθέρµανσης
(πράσινη)
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναρτιµενης
µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιύ
Καντράν συµπλέκτη
Σηµάδι τριγώνυ
Αδύνατ
∆υνατ
Γραµµή
Κυµπί αλλαγής
αµηλή ταύτητα
Υψηλή ταύτητα
∆ακτύλις
Περίληµα
Σίτε
αλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κυµπί επιλγέα
R
και
L
σηµάδια
Γάντς
Xαλαρώστε
Ελατήρι
Η µεγαλύτερη
διάµετρς λέπει πρς
άλλη κατεύθυνση
Λεπίδα κίνησης
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DFL)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DFL)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Ladungsstatuslampe (rot)
Überhitzungslampe
(grün)
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Ring
Manschette
Anziehen
sen
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Haken
sen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Dreherspitze
Akumulator 14,4 V (do
DS14DFL)
Akumulator 18 V (do
DS18DFL)
Zapadka
Wyciągnij
Włóż/wprowadź
Rączka
Naciśnij
Włóż/wprowadź
Lampka kontrolna
ładowania (czerwona)
Lampka sygnalizacji
przegrzania (zielona)
Otwór wsuwowy
akumulatora
Symbol wiercenia
Pokrętło sprzęgła
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Linia
Zmieniacz
Mała prędkość/niskie obroty
Duża prędkość/wysokie obroty
Pierścień
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Spust
Przełącznik kierunku obrotów
Symbole
L
i
R
Hak
Zluzuj/zwolnij
Sprężyna
Większa średnica jest
odwrócona
Wkrętak
4
Magyar Čeština Türkçe Română
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
14,4 V-os tölthető
akkumulátor (DS14DFL-hez)
18 V-os tölthető akkumulátor
(DS18DFL-hez)
Retesz
Kihúzni
Bedugni
Markolat
Benyomni
Bedugni
Töltési állapot lámpa
(vörös)
Túlmelegedés lámpa
(zöld)
Nyílás a tölthető
akkumulátor
csatlakoztatásához
Fúró jel
Befogó szorító
Háromszög alakú jel
Gyenge
Erős
Vezeték
Váltógomb
Alacsony fordulatszám
Magas fordulatszám
Gyűrű
Karmantyú
Meghúzás
Kilazítás
Kapcsoló ravasz
Választógomb
R
(Jobbra) és
L
(Balra) jelek
Kampó
Meglazítani
Rúgó
A nagyobb átmérő az
ellenkező irány felé néz
Behajtófej
14,4V Akumulátor (Pro
DS14DFL)
18V Akumulátor (Pro
DS18DFL)
Zámek
Zatáhnout
Zasunout
Držadlo
Stisknout
Zasunout
Kontrolka stavu nabití
(červená)
Kontrolka přehřátí
(zelená)
Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Značka vrtání
Stupnice spojky
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Čára
Přepínač
Nízké otáčky
Vysoké otáčky
Kroužek
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítkový spínač
Volba sméru
Značka pro
R
a
L
pohyb
Páčka
Povolit
Pružina
Větší průměr směřuje ven
Hrot šroubováku
14,4 V Íarj edilebilir
batarya (DS14DFL için)
18 V Íarj edilebilir batarya
(DS18DFL için)
Mandal
Çekin
Yerleßtirin
Kol
Ótin
Yerleßtirin
Íarj durum lambası
(kırmızı)
Aßırı ısınma lambası
(yeßil)
Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Matkap ißareti
Kavrama kadranı
Üçgen ißareti
Zayıf
Güçlü
Beyaz çizgi
Kaydırılan düåme
Düßük hız
Yüksek hız
Halka
Bilezik
Sıkın
Gevßetin
Íalter tetiåi
Seçim düåmesi
R
ve
L
ißaretleri
Askı
Gevßetin
Yay
Büyük olan çap uzaåa
bakar
Tahrik ucu
14,4
V
Acumulator
reîncărcabil Pentru DS14DFL
18 V Acumulator reîncărcabil
Pentru DS18DFL
Element de blocare
Trageţi
Introduceţi
Mâner
Împingeţi
Introduceţi
Lampă indicatoare pentru
starea încărcării (roșu)
Lampă indicatoare pentru
supraîncălzire (verde)
Orificiu pentru conectarea
acumulatorului
reîncărcabil
Marcaj pentru găurire
Selector pentru cuplare
Marcaj triunghiular
Slab
Puternic
Linie
Buton de modificare
Viteză scăzută
Viteză ridicată
Inel
Manșon
Strângeţi
Slăbiţi
Buton declanșator
Buton pentru selectare
Marcaje
R
și
L
Element de prindere
Slăbiţi
Resort
Diametrul mare orientat
spre exterior
Capăt de șurubelniţă
5
Slovenščina PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
14,4V Baterija, ki se polni
Za DS14DFL
18V Baterija, ki se polni
Za DS18DFL
Zapah
Izvlecite
Vstavite
Ročica
Pritisnite
Vstavite
Lučka za stanje polnjenja
(rdeča)
Lučka za pregrevanje
(zelena)
Luknja za priključevanje
baterije, ki se polni
Označba za vrtanje
Številčnica sklopke
Trikotna označba
Slabo
Močno
Linija
Preklopni gumb
Nizka hitrost
Visoka hitrost
Obroč
Rokav
Zatesnite
Odvijte
Sprožilno stikalo
Izbirna tipka
Označbi za
R
in
L
Kljuka
Odvijte
Vzmet
Večji premer je obrnjen
vstran
Sveder
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS14DFL)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS18DFL)
îËÍcaÚop
BêÚaçËÚë
BcÚaÇËÚë
PyÍoÓÚÍa
HaÊaÚë
BcÚaÇËÚë
ãaÏÔa cÚaÚyca ÁapÓÀÍË
(ÍpacÌêÈ)
ãaÏÔa ÔepeÖpeÇa
(ÁeÎeÌêÈ)
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ÔoÀÍÎïäeÌËÓ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
îaÄpËäÌoe ÍÎeÈÏo
ÑËcÍ ÏyÙÚê
TpeyÖoÎëÌaÓ ÏeÚÍa
HËÁÍËe oÄopoÚê
BêcoÍËe oÄopoÚê
ÅeÎaÓ ÎËÌËÓ
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
KoÎëáo
OÄoÀ
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
CeÎeÍÚopÌaÓ ÍÌoÔÍa
MeÚÍË
R
Ë
L
KpïäoÍ
OcÎaÄËÚë
èpyÊËÌa
ÅoÎëåËÈ ÀËaÏeÚp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç
ÀpyÖyï cÚopoÌy
HacaÀÍa åypyÔoÇepÚa
English
6
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term power tool in all of the warnings listed below
refers to your m ains operated (corded) pow er tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Pow er tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders aw ay while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any w ay.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets w ill reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for w hich it w as designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled w ith the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Pow er tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
English
7
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0
50°C. A temperature of less thanC w ill result
in over charging w hich is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
50°C.
The most suitable tem perature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is com pleted, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign m atter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery w ill cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric pow er cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from w hich it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will dam age the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
This battery is exclusively for the driver drill. Never
use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular
saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.).
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up im mediately.
2. If the tool is overloaded, the motor m ay stop. In
this case, release the sw itch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the follow ing warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke em ission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
2. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
3. Do not use the battery in reverse polarity.
4. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
5. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
6. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
7. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
8. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
9. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
10. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any w ay
appears abnorm al during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
English
8
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS14DFL DS18DFL
No-load speed (Low/High) 0 400 / 0 1200 min
–1
0 400 / 0 1200 min
–1
Wood
Drilling
(Thickness 18m m)
30 mm 38 mm
Metal Steel: 12 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6m m)
Alum inum: 15 mm Aluminum : 13 mm
Machine screw 6 mm 6 mm
Driving
Wood screw
6 mm (diameter) × 75 mm (length) 6 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
BCL1415 Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells)
BCL1815 Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)
Rechargeable battery
BCL1430 Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells)
EBM1830 Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
EBL1430 Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 4 cells)
Weight 1.6 kg 1.7 kg
Capacity
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
(BCL1415, BCL1430, EBL1430)
(For DS14DFL)
CHARGER
Model UC18YGL / UC18YRL
Charging voltage 7.2 – 18V
Weight 0.6 kg
DS14DFL
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L)...... 1
DS18DFL
2
Charger (UC18YGL or UC18YRL) ...
1
3 Plastic case ....................................... 1
2. Battery (BCL1815, EBM1830)
(For DS18DFL)
Optional accessories are subject to change w ithout
notice.
APPLICATIONS
Driving and rem oving of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to rem ove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
English
9
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging tim e will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s pow er cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus con-
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red.
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as show n in Fig. 3.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
status lamp w ill light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
charge status lam p will blink in red. (At 1-second
intervals.) (See Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the lamp
Before Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
charging for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
■■■■■■■■■■■■■
Lights Lights continuously
Overheat
standby
Overheat
lamp
(green)
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
comm ence when
battery cools)
Charge
status lamp
(red)
Malfunction in the
battery or the charger
Temperatures at which the
Rechargeable batteries
battery can be recharged
BCL1415, BCL1430, EBL1430,
BCL1815, EBM1830
C 50°C
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Charger
UC18YGL UC18YRL
Battery
BCL1415, BCL1815 Approx.
30 min.
Approx.
20 min.
BCL1430, EBL1430,
Approx.
65 min.
Approx.
45 min.
EBM1830
English
10
stituting the cause of the failures. Once the charging
has been completed, give 15 minutes rest until the
next charging.
If the battery is recharged when it is w arm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the chargers battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is m alfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch dial,
or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “
with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals
1, 3, 5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
22” and the line at the m iddle of the drill mark.
Doing so may cause damage (See Fig. 5).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers 1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position 1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 4).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “ 1,
3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the w eak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
Too long hamm ering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to LOW , the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH” , the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the sw itch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “ 17” or 22” ,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery m ay be burnt.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
Therefore, if the tool is overloaded, the m otor may
stop. However, this is not the trouble but the result
of protection function. In this case, release the switch
of tool and eliminate the causes of overloading.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of w ork based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 4.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Alum inum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 4
English
11
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Clutch Dial
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
Position
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 – 22
For 4 mm or sm aller diameter
screws.
Driving
Wood screw 1
For 6 mm or sm aller nominal
diameter screw s. (DS18DFL)
For 6 mm or sm aller nominal
diameter screw s. (DS14DFL)
Wood
For 38 mm or sm aller
diameters. (DS18DFL)
Drilling
For 30 mm or sm aller
diameters. (DS14DFL)
Metal
For drilling with a metal
working drill bit.
For 6 mm or sm aller
diameter screw s.
For 4.8 mm or sm aller
nominal diameter screws.
(DS18DFL)
For 3.8 mm or sm aller
nominal diameter screws.
(DS14DFL)
For 24 mm or sm aller
diameters. (DS18DFL)
For 12 mm or sm aller
diameters. (DS14DFL)
CAUTION
The selection examples show n in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screw s and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit m ay loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw .
NOTE:
The use of the battery BCL1430, EBL1430, EBM1430
and EBM1830 in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work.
This, however, is a temporary phenomenon, and
returns to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 8).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becom es stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it tow ard the left (in the counter-clockw ise
direction as viewed from the front) (See Fig. 8).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11, and then turn
the sleeve to the loose side (left side) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (view ed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 9) (The
L
and
R
marks are provided on the body).
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced w hen the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a m achine failure.
10. Using the hook
CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with
the hook suspended from a w aist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 10).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
English
12
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screw driver or a coin
(Fig. 11).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 12).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten w ith screw (Fig. 13).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 13).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 14).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do
not use other bits since they may come loose.
11. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dim ension than the plus driver bit (65 mm
long) included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 15).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are
equal, as shown in Fig. 16.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all m ounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Pow er
Tools m ust be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of pow er tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country m ust be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being im proved
and modified to incorporate the latest technological
advancem ents.
Accordingly, some parts m ay be changed w ithout
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or norm al wear and tear. In case of complaint,
please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service
Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[DS18DFL]
Measured A-weighted sound pow er level: 82 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 71 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 0.8 m /s
2
.
Deutsch
13
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff Elektrowerkzeug bezieht sich in den
folgenden Warnhinw eisen auf Elektrow erkzeuge m it Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förm lich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Däm pfe entzündennnen.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrow erkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrow erkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Beirperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrow erkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugennnen
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrow erkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellw erkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrow erkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerw arteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht m it dem
Schalter betätigt w erden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsm nahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs ausw irken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Deutsch
14
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidw erkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrow erkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimm ungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät
eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verw endung m it anderen Batterien zu Gefahren
führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, w aschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt w ird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, w ird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem -
peratur über 50°C geladen werden.
Die beste Tem peratur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen w ird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn M etallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Diese Batterie ist ausschlilich zur Verwendung in
dem Bohrschrauber vorgesehen. Verwenden Sie die
Batterie keinesfalls für schw ere Werkzeuge (z. B.
Kreissäge, Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter
usw.). Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus
zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des
Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der M otor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danachnnen Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Um ständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät w ieder norm al
verwenden.
Deutsch
15
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS14DFL DS18DFL
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 400 / 0 1200 min
–1
0 400 / 0 1200 min
–1
Holz
Bohren
(Dicke 18mm)
30 mm 38 mm
Metall Stahl: 12 m m, Stahl: 13 m m,
(Dicke 1,6mm) Alum inum: 15 mm Aluminum : 13 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm 6 mm
rauben
Holzschraube
6 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
6 mm (Durchschnitt) × 75 mm
(Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
BCL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen)
BCL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie
BCL1430 Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen)
EBM1830 Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)
EBL1430 Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 Zellen)
Gewicht 1,6 kg 1,7 kg
Kapazität
CHARGER
Modell UC18YGL / UC18YRL
Ladespannung 7,2
18V
Gewicht 0,6 kg
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinw eise.
WARNUNG
Zur Verm eidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitigerndung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmnahmen.
1. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Verm eiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
2. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
3. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
4. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
5. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
6. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
7. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsw eise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
8. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
9. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
10. Werden ein Leck, Ruß geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anw endung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit
Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern
waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser
gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kö nnen
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erw ärmung,
Verfärbungen, Verform ungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verufer zurück.
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehö r kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
DS14DFL
1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1
DS18DFL
2
Ladegerät (UC18YGL oder UC18YRL) ......
1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
SONDERZUBER (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1415, BCL1430, EBL1430)
(Für DS14DFL)
Deutsch
16
2. Batterie (BCL1815, EBM1830) (Für DS18DFL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert w erden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenenlzern.
HERAUSNEHMEN/ EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschlien.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Ladungsstatuslampe rot
auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, d die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT:
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Ladungsstatuslampe kontinuierlich rot
auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Ladungsstatuslampe in Rot. (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Lampe
Die Anzeigen der Lam pe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tabelle 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verw endeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Lampe
Vor dem Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Laden Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlöscht für 0,1 Sekunden.
■■■■■■■■■■■■■
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Ladungsst-
atuslam pe
(rot)
Überhitzun-
gslampe
(grün)
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang w ird nach
Abhlen des Akkus
gestartet).
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Beim Laden
HINWEIS: Beim M odell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einenfter gekühlt.
Deutsch
17
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abhlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug w eiter verwendet w ird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verrzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden
resultierennnen. Nach einem Ladevorgang das
Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen
lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das
Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne
Anzeige u. U. auf.
Der Akku w ird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abhlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile
vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 4)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt w erden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen 1, 3, 5 ... 22” auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußerenrper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen
der Kupplungsskala
auf die Dreieckmarkierung am äußerenrper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zw ischen den Zahlen
1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen 22” und der Linie
in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 5).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchm esser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen 1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmom ent ist am
schwächsten an der Position 1” und am stärksten
an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 4).
(3) Einstellen des Anzugdrehm oments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala oder
den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend
dem erforderlichen Drehmom ent in Richtung von
stärkerem oder schw ächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet w ird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen d
der Motor nicht gesperrt ist.
Akkubatterien
BCL1415, BCL1430, EBL1430,
BCL1815, EBM1830
Temperaturen, bei
Akkubatteriendenen die
Batterie geladen werden kann
C – 50°C
Ladegerät
UC18YGL UC18YRL
Batterie
BCL1415, BCL1815
Etw a. 30 min. Etw a. 20 min.
BCL1430, EBL1430,
Etw a. 65 min. Etw a. 45 min.
EBM1830
Deutsch
18
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit m it dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsam ladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, d der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem M otor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf 17” oder
22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die
Kupplung nicht eingreift und der M otor verriegelt
wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf
auf LOW (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkomm en, d er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher
kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum
Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch
kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts
los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die m echanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4
gezeigt:
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 4
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Alum inum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verw endet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Verwendung
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
Maschineschraube 1 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder w eniger.
Holzschraube 1
Für 6 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DFL)
ben
Für 6 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DFL)
Holz
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DFL)
Bohren
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DFL)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
Tafel 5
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder w eniger.
Für 4,8 mm Durchschnitt
oder w eniger
Nenndurchschnitt.
(DS18DFL)
Für 3,8 mm Durchschnitt
oder w eniger
Nenndurchschnitt.
(DS14DFL)
Für 24 mm Durchschnitt
oder w eniger. (DS18DFL)
Für 12 mm Durchschnitt
oder w eniger. (DS14DFL)
Drehmomentskalen-
position
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
Deutsch
19
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie BCL1430, EBL1430,
EBM1430 und EBM1830 in kalter Umgebung (unter
0°C) kann m öglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige
Erscheinung, und die Leistung w ird wieder normal,
wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb. 8).
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehm en der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die M anschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 8).
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Sich vergew issern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt w ird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper markiert).
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, w enn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Verwendung des Hakens
ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einemftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B) (Abb. 10).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zurperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 11).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 12).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 13).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an (Abb. 13).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es
dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den
vorstehenden Bereich des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese m it
dem Daumen ergreifen (Abb. 14).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet w erden. Verwenden Sie keine anderen
Eintze, da diese sich lösennnen.
11. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet w ird, kann
der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der
im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-
Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem
Daumen halten (Abb. 15).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, w ie
in Abb. 16 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es w echseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Hitachi DS 14DFL Handling Instructions Manual

Kategorie
Akumulátorové kombinované vrtačky
Typ
Handling Instructions Manual
Tato příručka je také vhodná pro

v jiných jazycích