©
2015 Nikon Corporation
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej formatu
DX, jak D7100 lub D5500, ten obiektyw ma kąt widzenia 5° 20c i ogniskową
odpowiadającą 450 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
A
OSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie modyfi kować. Wprzypadku wadliwego działania produkt
może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik. Gdyby
produkt uległ uszkodzeniu w wyniku upadku lub z innej przyczyny, co
spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj dotykania
odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. Wprzypadku zauważenia
dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze sprzętu należy natychmiast
odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć akumulator zaparatu, uważając, aby
się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała.
Po wyjęciu akumulatora przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie
fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą i wilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani nie dotykaj
go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować pożar
lub porażenie prądem.
• Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach benzynowych
lub w obecności propanu albo innego łatwopalnego gazu bądź pyłu może
prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne
jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku.
A
PRZESTROGI
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne zogniskowane
przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas fotografowania obiektów
pod światło utrzymuj słońce daleko poza kadrem; jeśli aparat nie będzie
używany przez dłuższy czas, załóż pokrywki obiektywu na miejsce iprzechowuj
obiektyw wmiejscu chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu wmiejscach narażonych na skrajnie
wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach narażonych
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie owijaj produktu
w ręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu w inny sposób, gdy
jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować pożar lub
wadliwe działanie produktu.
Uwaga dla klientów w Europie
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne
podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno w odpowiednich
punktach zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami
zgospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia
i środowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim
usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub wwydziale miejscowych
władz zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu (Rysunek 1)
Części obiektywu (Rysunek 1)
q
Znacznik pozycji mocowania osłony
przeciwsłonecznej
w
Pierścień ustawiania ostrości
e
Wskaźnik odległości
r
Znacznik odległości ogniskowania
t
Znacznik obrócenia obiektywu
y
Znacznik pozycji mocowania
obiektywu
u
Gumowa uszczelka mocowania
obiektywu
i
Styki procesora
o
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!0
Przełącznik limitu odległości
zdjęciowej
!1
Przełącznik trybu redukcji drgań
!2
Osłona przeciwsłoneczna
!3
Znacznik blokady osłony
przeciwsłonecznej
!4
Znacznik orientacji osłony
przeciwsłonecznej
!5
Indeksy pozycji (90°)*
!6
Pierścień kołnierza statywu*
!7
Pokrętło mocujące pierścień
kołnierza statywu*
* Opcja.
■
Zgodność
Tego obiektywu można używać wpołączeniu zaparatami: zserii D4, zserii D3,
Df, D810, zserii D800, D750, D700, D610, D600, zserii D300, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 i D3100. Aby uzyskać aktualne
informacje na temat zgodnych aparatów, skorzystaj z naszych najnowszych
katalogów lub wejdź na stronę internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla
swojego regionu.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
obsługi aparatu).
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
AF
Autofokus
zmożliwością
ustawienia
ręcznego
(priorytet AF)
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
Ręczne ustawianie
ostrości ze
wskaźnikiem
ustawienia ostrości
MF
Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia
ostrości
Tryby A/M i M/A
• M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M: jak powyżej, ztą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości
należy obrócić dalej, aby zastąpić autofokus ustawieniem
ręcznym, co zapobiega przypadkowym zmianom ostrości
spowodowanych niezamierzonym obróceniem pierścienia
ustawiania ostrości.
z
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości wpołożenie A/M lub M/A.
x
Ustaw ostrość.
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem
ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu,
jednocześnie wciskając spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest
wyposażony w przycisk AF-ON, jednocześnie wciskając przycisk AF-ON).
Aby ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij
spust migawki do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
• FULL: wybierz tę opcję, aby korzystać zpełnego zakresu ustawiania
ostrości.
• ∞–3 m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować
się wodległości co najmniej 3 m, wybierz tę opcję, aby szybciej
ustawiać ostrość.
■
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości (przysłony), można wyświetlić
podgląd głębi ostrości wwizjerze.
Uwaga: zwróć uwagę, że wskaźnik odległości ma jedynie charakter pomocniczy
imoże nie wskazywać dokładnie odległości do fotografowanego obiektu imoże,
z powodu głębi ostrości lub innych czynników, nie pokazywać ∞, kiedy aparat
ustawił ostrość na odległym obiekcie.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść w połączeniu z niektórymi
wartościami przysłony.
■
Wbudowane lampy błyskowe
Wbudowane lampy błyskowe
Podczas korzystania zwbudowanej lampy błyskowej waparatach wyposażonych
we wbudowaną lampę błyskową zdejmij osłonę przeciwsłoneczną, aby
zapobiec winietowaniu (cieniom powstającym, gdy koniec obiektywu zasłania
wbudowaną lampę błyskową).
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem
aparatu, pozwalając na korzystanie zczasów otwarcia migawki omaksymalnie
4,5 działek dłuższych w porównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji
drgań, zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia migawki. Wpływ
redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki zmierzono w trybie NORMAL
zgodnie znormami stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association
(CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą
aparatów cyfrowych formatu FX, a dla obiektywów formatu DX pomiary są
przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu DX. Pomiary dla
obiektywów zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy maksymalnym
zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz SPORT wprzypadku fotografowania sportowców iinnych
obiektów, które poruszają się szybko inieprzewidywalnie. Redukcja
drgań działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania z redukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się
ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także
obsługiwany.
• Wtrybach NORMAL iSPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu,
który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany
wpoziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań wpionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa.
Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań,
obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, aefekt
ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań
zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań w trybach NORMAL i SPORT może ograniczać poruszenie
zdjęć, kiedy aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF
(wyłączona) może zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach
wzależności od typu statywu iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL iSPORT są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej (●) do znacznika
orientacji osłony przeciwsłonecznej ( ),
a następnie obracaj osłoną (
w
), aż znacznik
● będzie dopasowany do znacznika
blokady osłony przeciwsłonecznej (—{).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją za
miejsce obok symbolu
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno. Błędne
zamocowanie osłony może powodować winietowanie.
Osłonę można odwrócić izamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
Kiedy osłona jest odwrócona, można ją zamontować lub zdjąć, obracając ją,
trzymając jednocześnie wpobliżu znacznika blokady (—{).
Slovenčina
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod
kfotoaparátu.
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX, jako
je například model D7100 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový úhel 5°20c
a jeho ohnisková vzdálenost se zdánlivě prodlouží na ekvivalent objektivu
450 mm (na kinofi lmu).
Pro Vaši bezpečnost
A
VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Vpřípadě poruchy svěřte opravu výrobku
výhradně kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li k otevření těla přístroje
vdůsledku pádu nebo jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých částí. Nebudete-
li dbát těchto opatření, může dojít kúrazu elektrickým proudem nebo jinému
zranění.
• V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení
vychází kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj avyjměte
zfotoaparátu baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
výrobku by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie odneste
zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Výrobek udržujte v suchu. Nevystavujte výrobek působení vody anemanipulujte
s ním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení ubenzínových
pump nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého plynu nebo prachu může
způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování slunce či
jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé
poškození zraku.
A
UPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může
dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem
může způsobit požár. Při fotografování objektů vprotisvětle udržujte slunce
mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte krytky
objektivu auložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu na
přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do
ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto
opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do
komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských
zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu
na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního
odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit
nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne
dodavatel nebo místní úřad.
■
Části objektivu (Obrázek 1)
Části objektivu (Obrázek 1)
q
Montážní značka sluneční clony
w
Zaostřovací kroužek
e
Indikace zaostřené vzdálenosti
r
Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
t
Značka pro otáčení objektivu
y
Montážní značka objektivu
u
Gumové těsnění bajonetu
i
Kontakty CPU
o
Volič zaostřovacích režimů
!0
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
!1
Volič režimů redukce vibrací
!2
Sluneční clona
!3
Značka aretované polohy sluneční
clony
!4
Značka pro nasazení sluneční clony
!5
Značky polohy (po 90°) *
!6
Prstenec se stativovým závitem *
!7
Aretační šroub prstence se stativovým
závitem *
* Volitelné.
■
Kompatibilita
Tento objektiv lze používat v kombinaci s fotoaparáty série D4, série D3, Df,
D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100. Aktuální informace
o kompatibilních fotoaparátech naleznete v nejnovějších vydáních našich
katalogů nebo na webových stránkách společnosti Nikon pro vaši oblast.
Čeština
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace
ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim objektivu
A/M
M/A
M
AF
Automatické
zaostřování smožností
manuální úpravy
zaostření (priorita
automatického
zaostření)
Automatické
zaostřování
smožností manuální
úpravy zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
• M/A: Automaticky zaostřenou vzdálenost lze upravit otáčením
zaostřovacího kroužku objektivu.
• A/M: Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že pro
manuální úpravu automaticky zaostřené vzdálenosti je třeba
otočit zaostřovacím kroužkem objektivu ve větším úhlu, aby se
předešlo nechtěné změně zaostření náhodnou manipulací se
zaostřovacím kroužkem.
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
x
Zaostřete.
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy
je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je
fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je stisknuto).
Pro přeostření pomocí automatického zaostřování namáčkněte
tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití
automatického zaostřování.
• FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací
rozsah.
• ∞–3 m:
Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve
vzdálenosti minimálně 3 m, vyberte tuto možnost – dosáhnete
tak rychlejšího zaostřování.
■
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí funkci kontroly hloubky ostrosti (zavření clony na
pracovní hodnotu), lze kontrolovat rozložení hloubky ostrosti vhledáčku.
Pozn.: Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko
a nemusí zobrazovat přesnou vzdálenost objektu. V důsledku hloubky ostrosti
nebo jiných faktorů tato indikace rovněž nemusí při zaostření na vzdálený objekt
zobrazovat hodnotu ∞.
■
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití
některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku na fotoaparátech vybavených vestavěným bleskem
sejměte sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace (stínů vytvořených
vmístech, kde konec objektivu zastiňuje světlo vestavěného blesku).
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění fotoaparátu
aumožňuje používat časy závěrky až o4,5 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje
rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří
vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products
Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu
FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy
se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF
(VYPNUTO).
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů
vyberte režim NORMAL (NORMÁLNÍ). Redukce vibrací se aktivuje
při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Při fotografování sportovců adalších objektů, které se rychle
a nepředvídatelně pohybují, vyberte režim SPORT. Redukce
vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny
a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik
sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován
irežim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• Vrežimech NORMAL (NORMÁLNÍ) aSPORT je redukce vibrací použita pouze na
pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve
vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte
objektiv. Pokud je vprůběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie
do objektivu, může objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená
to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu
azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci
rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých
případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích
podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) aSPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu
na jednonohý stativ.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo
ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony
(●) se značkou pro nasazení sluneční clony
( ) a otočte sluneční clonou (
w
) tak
daleko, až se značka ● vyrovná se značkou
aretované polohy sluneční clony (—{).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje
apři manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony
může způsobit vinětaci.
Vpřípadě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit anasadit na objektiv
v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené poloze, lze ji
nasazovat asnímat za současného uchopení poblíž značky aretované polohy
sluneční clony (—{).
■
Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1
Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1
Uvolněte aretační šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte fotoaparát
do požadované polohy a nastavte jej do orientace na výšku nebo na šířku.
Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet fotoaparát za grip, může
dojít ke kontaktu ruky se stativem. Vzávislosti na způsobu upevnění fotoaparátu
nebo stativu může dojít kúčinnějšímu potlačení chvění fotoaparátu upevněním
stativu ke stativovému závitu na fotoaparátu.
A UPOZORNĚNÍ
Po nasazení prstence se stativovým závitem zcela přitáhněte aretační šroub
prstence. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může se prstenec se stativovým
závitem uvolnit zobjektivu azpůsobit zranění.
Nasazení prstence se stativovým závitem
Nasazení prstence se stativovým závitem
(Obrázek 2)
z
Povolte aretační šroub prstence se stativovým závitem (q).
x
Otevřete prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w) a otevřete prstenec
(e).
c
Vložte objektiv do prstence (r).
v
Zavřete prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (t) a zavřete prstenec
(y). Nepoužívejte nadměrnou sílu, mohli byste si zachytit ruku
v prstenci.
b
Přitáhněte aretační šroub (u).
Nastavení polohy fotoaparátu
Nastavení polohy fotoaparátu
(Obrázek 3)
Povolte aretační šroub (i), s využitím značek nastavte fotoaparát do
požadované svislé nebo vodorovné polohy (o) a přitáhněte aretační
šroub (!0).
Sejmutí prstence se stativovým závitem
Sejmutí prstence se stativovým závitem
(Obrázek 4)
z
Povolte aretační šroub (!1).
x
Sejměte prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (!2), otevřete prstenec
(!3) a vyjměte objektiv (!4).
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí zfotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou
světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo
přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat
a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisním středisku společnosti
Nikon.
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu.
Poznámka:
Po pripojení k digitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je
model D7100 alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol
5° 20c
aohniskovú
vzdialenosť ekvivalentnú hodnote 450 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
A
VÝSTRAHY
• Nerozoberajte ani neupravujte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať
len kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej
nehody, nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by
mohlo viesť kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
• V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo nezvyčajný
zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj avyberte batériu
fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí batérie nechajte
zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
• Udržiavajte v suchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte mokrými
rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru alebo poraneniu
elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích staniciach
alebo vprítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo vprašnom prostredí
môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé poškodenie zraku.
A
UPOZORNENIA
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kporaneniu
alebo poruche výrobku.
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív
môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov v protisvetle udržiavajte slnko
úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte späť
kryt objektívu auskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
• Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach vystavených
pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom vozidle na
priamom slnečnom svetle apočas používania nezabaľujte výrobok do uteráka
alebo vreckovky aani ho žiadnym iným spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť kvzniku požiaru alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je
potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych
krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom
zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie,
ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných
za likvidáciu odpadov.
■
Časti objektívu (Obrázok 1)
Časti objektívu (Obrázok 1)
q
Upevňovacia značka slnečnej clony
objektívu
w
Zaostrovací krúžok
e
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
r
Značka zaostrenej vzdialenosti
t
Značka otočenia objektívu
y
Upevňovacia značka objektívu
u
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
i
Kontakty procesora
o
Volič režimov zaostrovania
!0
Spínač obmedzenia zaostrovania
!1
Prepínač stabilizácie obrazu
!2
Slnečná clona objektívu
!3
Značka aretovanej polohy slnečnej
clony objektívu
!4
Značka pre nasadenie slnečnej
clony objektívu
!5
Polohové značky (90°) *
!6
Statívová kruhová zvierka *
!7
Upevňovací gombík statívovej
kruhovej zvierky *
* Voliteľné.
■
Kompatibilita
Tento objektív je možné použiť sfotoaparátmi série D4, série D3, Df, D810, série
D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 aD3100. Aktuálne informácie okompatibilných
fotoaparátoch nájdete vnašich najnovších katalógoch alebo navštívte webovú
stránku spoločnosti Nikon pre vašu oblasť.
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie
informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
Režim zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
Manuálne
zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
• M/A: Automatické zaostrovanie sa dá doostriť otočením
zaostrovacieho krúžku objektívu.
• A/M: Tak ako je uvedené vyššie, až na to, že sa zaostrovací
krúžok musí otočiť viac, aby došlo kdoostreniu automatického
zaostrenia, čím sa zabraňuje náhodnej zmene zaostrenia
spôsobenej neúmyselným použitím zaostrovacieho krúžku.
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x
Zaostrite.
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované točením
zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte stlačené
do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON,
kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné zaostrenie pomocou
automatického zaostrovania stlačte tlačidlo spúšte do polovice
alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne amaximálne zaostrené vzdialenosti pri
automatickom zaostrovaní.
• FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý
zaostrovací rozsah.
• ∞–3 m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň
3 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
■
Hĺbka ostrosti
Ak fotoaparát ponúkne kontrolu hĺbky ostrosti (dočasné zastavenie objektívu),
hĺbka ostrosti sa dá skontrolovať vhľadáčiku.
Poznámka: Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na
orientáciu a nemusí presne zobraziť vzdialenosť k snímanému objektu, pričom
nemusí, kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom, zobraziť ∞, keď je fotoaparát
zaostrený na vzdialený objekt.
■
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých
clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
■
Vstavané zábleskové jednotky
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste
predišli vinetácii (vytvoreniu tieňov na mieste, kde koniec objektívu zakrýva
vstavaný blesk).
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu,
čím umožňuje časy uzávierky až do 4,5 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje
rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú merané
v NORMÁLNOM režime podľa Camera and Imaging Products Association
štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX sú merané pomocou digitálnych
fotoaparátov sformátom FX, objektívy sformátom DX pomocou fotoaparátov
s formátom DX. Objektívy s transfokátorom sú merané pri maximálnom
priblížení.
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických
objektov vyberte režim NORMAL. Stabilizácia obrazu je účinná,
keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
• Pri fotografovaní atlétov ainých objektov, ktoré sa pohybujú
rýchlo a nepredvídateľne, vyberte režim SPORT. Stabilizácia
obrazu je účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
apočkajte, kým sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte
úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok vhľadáčiku môže byť po uvoľnení
spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná
aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb,
ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča
napríklad vhorizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len
na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu,
objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to
opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa
blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď
je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých
prípadoch priniesť lepšie výsledky, ato vzávislosti od typu statívu apodmienok
snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív ablokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo
spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej
clony objektívu (●) so značkou pre
nasadenie slnečnej clony objektívu
(
) a potom otáčajte slnečnú clonu
(
w
) dovtedy, kým nebude značka ●
zarovnaná so značkou aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu (—{).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na
jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená,
mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je
slnečná clona otočená, možno ju nasadiť aodstrániť točením, držiac ju tesne pri
značke aretovanej polohy (—{).
■
Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1
Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1
Po uvoľnení upevňovacieho gombíka krúžku statívu otočte fotoaparát do
požadovanej polohy anasmerujte displej horizontálne alebo vertikálne. Vezmite
do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať
fotoaparát adržať ho za grip. Vzávislosti od spôsobu pripevnenia fotoaparátu
alebo statívu sa chvenie fotoaparátu môže znížiť pripevnením statívu kzávitu
statívu fotoaparátu.
A UPOZORNENIE
Keď pripevňujete statívovú kruhovú zvierku, úplne pritiahnite upevňovací
gombík statívovej kruhovej zvierky. Pri nedodržaní tohto pokynu by mohlo
dôjsť k odpojeniu statívovej kruhovej zvierky od objektívu a spôsobeniu
zranenia.
Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky
Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky
(Obrázok 2)
z
Uvoľnite upevňovací gombík statívovej kruhovej zvierky (q).
x
Otvorte zvierku.
Potiahnite upevňovací gombík k sebe (w) a otvorte zvierku (e).
c
Umiestnite objektív do zvierky (r).
v
Zatvorte zvierku.
Potiahnite upevňovací gombík k sebe (t) a zatvorte zvierku (y).
Nevyvíjajte nadmernú silu, keďže by sa vaša ruka mohla zachytiť
do zvierky.
b
Pritiahnite upevňovací gombík (u).
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og
vejledningen til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i
DX-format som D7100 eller D5500, har det en billedvinkel på 5° 20c og en
brændvidde svarende til 450 mm (35 mm-format).
For din sikkerheds skyld
A
ADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må produktet
kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i stykker, hvis det
bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå at berøre synlige dele.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller
andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse
kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du
indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde
hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller
elektrisk stød.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske udstyr
på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden brændbar gas kan
medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
A
FORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne anvisning
kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan
medføre brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset
langt væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du
sætte objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde
eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse af
disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Bemærkning til kunder i Europa
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres separat.
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for
denne slags aff ald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaff ald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare
naturlige ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed
og miljø, der kan opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de
lokale myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
■
Objektivets dele (Figur 1)
Objektivets dele (Figur 1)
q
Modlysblændens monteringsmærke
w
Fokusring
e
Indikator for fokusafstand
r
Mærke for fokusafstand
t
Indeks for objektivrotation
y
Objektivets monteringsmærke
u
Pakning til objektivfatning i gummi
i
CPU-kontakter
o
Knap til fokusindstilling
!0
Fokusgrænseafbryder
!1
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!2
Modlysblænde
!3
Modlysblændens låsemærke
!4
Modlysblændens justeringsmærke
!5
Positionsindekser (90 °) *
!6
Ring på stativkrave *
!7
Greb til tilbehør på ring til
stativkrave *
* Ekstra.
■
Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien,
Df, D810, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100. For opdateret
information om kompatible kameraer, se vores seneste kataloger, eller gå på
Nikons hjemmeside for dit område.
■
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om
kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
A/M
M/A
M
AF
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
Autofokus med
manuel prioritet
(manuel prioritet)
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
A/M- og M/A-indstillinger
A/M- og M/A-indstillinger
• M/A: Du kan tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets
fokusring.
• A/M: Som ovenfor, bortset fra, at fokusringen skal drejes længere,
før autofokus tilsidesættes, og hindrer utilsigtede ændringer af
fokus som følge af utilsigtet betjening af fokusringen.
z
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x
Fokusér.
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje
objektivets fokusring, mens udløserknappen trykkes halvt ned
(eller, hvis kameraet er udstyret med knappen AF-ON, mens der
trykkes på knappen AF-ON). For atter at fokusere ved hjælp af
autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke
på knappen AF-ON igen.
Fokusgrænseafbryderen
Denne afbryder fastsætter grænserne for fokusafstand for autofokus.
• FULL: Vælg denne indstilling for at anvende hele fokusområdet.
• ∞–3 m: Hvis dit motiv altid kommer til at være på en afstand
af mindst 3 m, skal du vælge denne indstilling for hurtigere
fokusering.
■
Dybdeskarphed
Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed (stop ned), kan du få
vist et eksempel på dybdeskarpheden i søgeren.
Bemærk: Bemærk, at fokusafstandsvisningen kun er vejledende og muligvis ikke
nøjagtigt viser afstanden til motivet, og den viser måske, som følge af dybdeskarphed
eller andre faktorer, ikke ∞, når kameraet fokuserer på et motiv, der er langt væk.
■
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder
muligvis ved visse blænder.
■
Indbyggede fl ashenheder
Ved anvendelse af den indbyggede fl ash på kameraer med indbygget
fl ashenhed skal du erne modlysblænden for at undgå vignettering (skygger
dannet på det sted, hvor enden af objektivet blokerer den indbyggede fl ash).
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør
lukkertider på op til 4,5 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger
udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i
indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer
i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp af kameraer i DX-format.
Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved fotografering
af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når
udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg SPORT ved fotografering af sportsfolk og andre motiver,
der bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion
(VR) træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen halvt ned
og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for
bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis
panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er
aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er
aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og
kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion
(VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og SPORT kan reducere slør, når kameraet er
monteret på et stativ. FRA giver dog muligvis bedre resultater i visse tilfælde
alt efter stativtype og optageforhold.
• NORMAL og SPORT anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet stativ.
■
Objektivets modlysblænde
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde
(
●
) til at fl ugte med justeringsmærket
for modlysblænde ( ), og drej derefter
modlysblænden (
w
), indtil mærket
●
fl ugter
med låsemærket for modlysblænde (—
{
).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt på
symbolet i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt. Der kan
forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og monteres på objektivet, når den ikke
anvendes. Når modlysblænden vendes om, kan den monteres og ernes ved at
dreje den, mens du har fat i den i nærheden af låsemærket (—{).
■
Den ekstra RT-1 ring på stativkrave
Den ekstra RT-1 ring på stativkrave
Løsn grebet til tilbehør på ringen til stativkraven for at dreje kameraet til den ønskede
position, og drej displayet vandret eller lodret. Bemærk, at din hånd kan ramme stativet, hvis
du drejer kameraet, mens du holder fast i grebet. Alt efter hvordan kameraet eller stativet
er monteret, kan kamerarystelse mindskes ved at montere stativet i kameraets stativgevind.
A FORSIGTIG
Spænd grebet til tilbehør på ringen til stativkraven helt ved montering af
ringen på stativkraven. Manglende overholdelse af denne anvisning kan få
ringen på stativkraven til at løsne sig fra objektivet og medføre tilskadekomst.
Montering af ring på stativkrave
Montering af ring på stativkrave
(Figur 2)
z
Løsn grebet til tilbehør på ringen til stativkraven (q).
x
Åbn ringen.
Træk grebet til tilbehør ud mod dig selv (w), og åbn ringen (e).
c
Anbring objektivet i ringen (r).
v
Luk ringen.
Træk grebet til tilbehør ud mod dig selv (
t
), og luk ringen (
y
). Anvend
ikke unødig voldsomhed, da din hånd kan blive fanget i ringen.
b
Spænd grebet til tilbehør (u).
Positionering af kameraet
Positionering af kameraet
(Figur 3)
Løsn grebet til tilbehør (
i
), justér positionsindekserne til den ønskede
vandrette eller lodrette retning (
o
), og spænd derefter grebet til tilbehør (
!0
).
Fjernelse af ring på stativkrave
Fjernelse af ring på stativkrave
(Figur 4)
z
Løsn grebet til tilbehør (!1).
x
Fjern ringen.
Mens du trækker grebet til tilbehør ud mod dig selv (!2), skal du
åbne (!3) og erne objektivet (!4).
■
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra kameraet.
For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys
eller sætte objektivdækslerne på igen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende
at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du
omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon-
autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste.
• Det fl uorbelagte frontelement kan rengøres ved ganske simpelt at tørre det
af med en tør klud. Fingeraftryk og andre pletter kan ernes med en blød,
ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet; rengør fra midten og udad med
cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade udtværinger eller at røre
glasset med fi ngrene. For at erne vanskelige pletter skal du tørre forsigtigt
af med en blød klud fugtet med en lille smule destilleret vand, alkohol eller
objektivrens. Dråbeformede pletter på det vand- og olieafvisende fl ourbelagte
element kan ernes med en tør klud.
• For at erne snavs og fi ngeraftryk på det bagerste objektivelement (elementet
for enden af objektivfatningen) skal du komme en lille smule alkohol eller
objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet og
rengøre fra midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at
efterlade udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at
rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste
objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, før du lægger objektivet i dets fl eksible taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage skader,
der ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering inde i
og uden på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser til kolde
omgivelser eller omvendt, skal du anbringe det i en taske eller plastikpose, så
temperaturændringen ikke bliver for brat.
■
PF-objektiver (Phase Fresnel)
PF-objektiver (Phase Fresnel)
Dette objektiv har et PF-element (Phase Fresnel), der mindsker kromatisk
aberration ved hjælp af Nikons egen diff raktionsteknik*. Når PF-elementerne
anvendes med standardglaselementer, mindsker de i høj grad kromatisk
aberration, så det bliver muligt at anvende objektiver, der er meget mindre
og meget lettere end tilsvarende almindelige, brydningsbaserede objektiver.
Objektiver med PF-elementer er dog tilbøjelige til at danne overstråling
med farvede ringe (PF-overstråling), når en stærk lyskilde befi nder sig i eller i
nærheden af billedet. Overstråling med farvede ringe kan mindskes ved hjælp af
indstillingen PF Flare Control (Kontrol af PF-overstråling) i Capture NX-D-version
1.1.0 eller senere, der er tilgængelig for download på Nikons hjemmeside
(kunder uden internetforbindelse opfordres til at kontakte en Nikon-autoriseret
servicerepræsentant for at få hjælp). Sørg altid for at anvende den seneste
version. PF Flare Control (Kontrol af PF-overstråling) kan kun anvendes til billeder
og er ikke tilgængelig ved videoer; for yderligere information, se online-hjælp.
* Diff raktion: Lyset har samme egenskaber som en bølge, der smyger sig om
genstande i dens bane i et fænomen, der kaldes diff raktion; denne danner et
mønster af kromatisk spredning modsat den, der dannes ved brydning af lyset.
■
Medfølgende tilbehør
• 77 mm snap-on front objektivdæksel LC-77
• LF-4 bagdæksel
• Modlysblænde med bajonetfatning HB-73
• Objektivetui CL-M3
■
Kompatibelt tilbehør
• 77 mm screw-on fi ltre
• Ring på stativkrave RT-1
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Autofokus er tilgængeligt med single AF (AF-S) og så kun, når objektivet er
monteret på et kamera, der understøtter f/8.
■
Specifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og
F-fatning
Brændvidde 300 mm
Maksimumblænde f/4
Objektivets konstruktion 16elementer i 10grupper (herunder 1 ED-objektivelement,
1 PF (phase Fresnel)-objektivelement samt objektivelementer med
nanokrystal- eller fl ourbelægning)
Billedvinkel
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 8° 10c
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 5° 20c
Afstandsinformation Udgang til kamera
Fokusering Nikons system for Intern fokusering (IF) med
autofokus, der styres af Silent Wave Motor, og separat
fokusring for manuelt fokus
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
(VCMs)
Fokusafstandsvisning 1,4 m – ∞
Tætteste fokusafstand 1,4 m fra fokusplanet
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde f/4 – 32
Lysmåling Fuld blænde
Fokusgrænseafbryder To positioner: FULD (∞ – 1,4 m) og ∞ – 3 m
Filterstørrelse 77 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 89 mm i maksimal diameter × 147,5 mm (afstand
fra kameraets objektivfatningsplan)
Vægt Ca. 755 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne for
hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
Figur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Rysunek 1 Figur 3/Obrázek 3/Obrázok 3/
Rysunek 3
Figur 4/Obrázek 4/Obrázok 4/
Rysunek 4
4
5
6
7
Figur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Rysunek 2
q!2 !3wert yui
!4!0o!1
!6!5
!7
• Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací
balónek.
• Přední optický člen sfl uorovou vrstvou lze čistit jednoduchým otřením suchým
hadříkem. Otisky prstů ajiné skvrny lze odstranit měkkým, čistým bavlněným
hadříkem nebo utěrkou na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od
středu k okrajům a dávejte pozor, abyste nezanechali skvrny a nedotkli se
povrchu skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým
hadříkem navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí
kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na optickém členu sfl uorovou
vrstvou odpuzující vodu aolej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro odstranění skvrn aotisků prstů ze zadního optického členu (optického
členu na konci supevňovacím bajonetem objektivu) naneste malé množství
lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy na měkký, čistý bavlněný hadřík nebo
utěrku pro čištění objektivů ačistěte kruhovým pohybem od středu kokrajům;
při čištění dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny anedotknete se skla prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo
benzen.
• Kochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu nebo
fi ltry NC.
• Před vložením objektivu do měkkého pouzdra nasaďte přední azadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém
místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na
přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na
vnitřních ivnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu zteplého do
chladného prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového
pouzdra, abyste změnu teploty zpomalili.
■
Fázové Fresnelovy čočky (PF)
Fázové Fresnelovy čočky (PF)
Tento objektiv obsahuje fázový Fresnelův optický člen (PF), který slouží k potlačení
barevné vady za pomoci difrakční techniky společnosti Nikon*. Optické členy
PF v kombinaci se standardními skleněnými optickými členy výrazně potlačují
barevnou vadu a umožňují výrobu mnohem menších a lehčích objektivů než
jejich ekvivalenty ve formě běžných lámavých optických členů. Objektivy
vybavené optickými členy PF jsou však v případě výskytu silných zdrojů světla
v záběru nebo v jeho blízkosti náchylné na výskyt kruhově formovaného závoje
(závoj PF). Barevný prstencový závoj na snímcích lze potlačit s pomocí položky
PF Flare Control (Korekce závoje PF) v softwaru Capture NX-D verze 1.1.0 nebo
novější, který je k dispozici ke stažení na webových stránkách společnosti Nikon
(uživatelé bez připojení k internetu se mohou pro pomoc obrátit na autorizovaný
servis Nikon). Vždy používejte nejnovější verzi softwaru. Položku PF Flare Control
(Korekce závoje PF) lze použít pouze u statických snímků – není k dispozici
u videosekvencí; další informace viz on-line nápověda.
* Difrakce (ohyb světla): Světlo má povahu vlnění, které se ohýbá okolo překážek
v jeho dráze a vytváří jev známý jako difrakce (ohyb světla). Tento jev způsobuje
barevný rozptyl světla, který má opačný vzor oproti tomu způsobenému
lomem.
■
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-77 oprůměru 77 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-73
• Pouzdro na objektiv CL-M3
■
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 77 mm
• Prstenec se stativovým závitem RT-1
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Automatické zaostřování je k dispozici pouze v režimu jednorázového
zaostření (AF-S), a pouze za předpokladu nasazení objektivu na fotoaparát
s podporou světelnosti f/8.
■
Specifi kace
Typ Objektiv AF-S typu E svestavěným CPU abajonetem
Nikon F
Ohnisková vzdálenost 300 mm
Světelnost f/4
Konstrukce objektivu 16 čoček/10 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED,
1 optického členu PF (fázový Fresnelův optický člen) a optických členů
s antirefl exní vrstvou Nano Crystal Coat nebo fl uorovou vrstvou)
Obrazový úhel
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX: 8°10c
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 5°20c
Informace o vzdálenosti Přenášená do fotoaparátu
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) sautomatickým zaostřováním
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru ase
samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální
zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
vzdálenosti
1,4 m – ∞
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
1,4 m od obrazové roviny
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clony f/4 – 32
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Přepínač omezení
rozsahu zaostřitelných
vzdáleností
Dvě polohy: FULL (∞ – 1,4 m) a∞–3 m
Průměr fi ltrového závitu 77 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry Max. průměr cca 89 mm × 147,5 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost Cca 755 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění měnit
specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy
Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy
(Obrázok 3)
Uvoľnite upevňovací gombík (i), nastavte polohové značky podľa
požadovanej vertikálnej alebo horizontálnej orientácie fotoaparátu
(o) a potom pritiahnite upevňovací gombík (!0).
Odstránenie statívovej kruhovej zvierky
Odstránenie statívovej kruhovej zvierky
(Obrázok 4)
z
Uvoľnite upevňovací gombík (!1).
x
Odstráňte zvierku.
Potiahnutím upevňovacieho gombíka k sebe (!2) otvorte (!3)
a vyberte objektív (!4).
■
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane
vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného
svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte
objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu.
• Fluórom pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť utretím povrchu
suchou handričkou. Odtlačky prstov a škvrny môžete odstrániť pomocou
mäkkej, čistej handričky alebo obrúska na čistenie objektívu. Čistenie
vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to,
aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli skleneného povrchu prstami. Na
odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou mäkkej handričky
navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa
šošoviek. Škvrny vtvare kvapiek na prvku sfl uórovou vrstvou odpudzujúcou
vodu aolej môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Na odstránenie škvŕn a odtlačkov prstov zo zadnej strany prvku objektívu
(prvok na konci upevnenia objektívu) naneste malé množstvo etanolu alebo
čističa šošoviek na mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo tkaninu na čistenie
šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von,
pričom dávajte pozor, aby ste nezanechali šmuhy ani sa skla nedotkli prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá
na farby alebo benzén.
• Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu
alebo NC fi ltre.
• Pred uložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
asuchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdze. Neskladujte ho
na priamom slnečnom svetle alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými
guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť
trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo
spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo
vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív
zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo
plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
■
Objektívy PF (Phase Fresnel)
Objektívy PF (Phase Fresnel)
Tento objektív obsahuje prvok PF (Phase Fresnel), ktorý redukuje farebnú
vadu pomocou vlastnej techniky difrakcie vyvinutej spoločnosťou Nikon*.
Prvky PF pri použití so štandardnými sklenenými prvkami značne redukujú
farebnú vadu, čo umožňuje oveľa menšiu a ľahšiu konštrukciu objektívov, než
majú ich bežné ekvivalenty založené na refrakcii. Objektívy, ktoré obsahujú
prvky PF, sú však náchylné k vytváraniu farebného kruhového závoja (závoja
PF), keď sa v obrazovom poli alebo v jeho blízkosti vyskytuje zdroj silného
svetla. Farebný kruhový závoj na fotografi ách je možné redukovať pomocou
možnosti PF Flare Control (Ovládanie závoja PF) v softvéri Capture NX-D
verzie 1.1.0 alebo novšej, ktorý je k dispozícii na stiahnutie z webovej stránky
spoločnosti Nikon (zákazníkom bez pripojenia k internetu sa odporúča požiadať
o pomoc autorizovaný servis spoločnosti Nikon). Vždy používajte najnovšiu
verziu. Možnosť PF Flare Control (Ovládanie závoja PF) je možné použiť len pri
fotografi ách, pričom nie je dostupná pre videosekvencie; ďalšie informácie
nájdete uvedené v online pomocníkovi.
* Difrakcia: Svetlo má vlastnosti vlny, ktorá sa pri šírení ohýba okolo prekážok
v rámci javu známeho ako difrakcia, pri ktorej sa vytvára obraz farebného
rozptylu na rozdiel od obrazu vytváraného refrakciou
■
Dodané príslušenstvo
• 77 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajonetové tienidlo HB-73
• Puzdro objektívu CL-M3
■
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
• 77 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Statívová kruhová zvierka RT-1
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Automatické zaostrovanie je dostupné len s jednorazovým automatickým
zaostrovaním (AF-S) a potom len vtedy, keď je objektív namontovaný na
fotoaparát, ktorý podporuje f/8.
■
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 300 mm
Sveteľnosť f/4
Konštrukcia objektívu 16 prvkov v10 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED, 1 prvku
objektívu PF (phase Fresnel) a prvkov objektívu s vrstvou Nano-Crystal
alebo fl uórovou vrstvou)
Obrazový uhol
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 8° 10c
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 5° 20c
Informácia
o vzdialenosti
Prenášaná do fotoaparátu
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor aseparátneho
zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
1,4 m – ∞
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
1,4 m od roviny ostrosti
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah f/4 – 32
Meranie Pri plne otvorenej clone
Prepínač obmedzenia
zaostrovania
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 1,4 m) a∞ – 3 m
Priemer fi ltrového
závitu
77 mm (P = 0,75 mm)
Rozmery Približne 89 mm maximálny priemer × 147,5 mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 755 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom vtejto príručke
kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
■
Opcjonalny pierścień kołnierza statywu RT-1
Opcjonalny pierścień kołnierza statywu RT-1
Poluzuj pokrętło mocujące pierścień kołnierza statywu, aby obrócić aparat
w żądane położenie i ustawić obraz poziomo lub pionowo. Zwróć uwagę,
że Twoja ręka może zetknąć się ze statywem, jeśli będziesz obracać aparat,
trzymając go za uchwyt. W zależności od sposobu podłączenia aparatu lub
statywu drganie aparatu można ograniczyć, podłączając statyw do gniazda
statywu aparatu.
A PRZESTROGA
Podczas montażu pierścienia kołnierza statywu dokręć pokrętło mocujące
pierścień kołnierza statywu do końca. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
prowadzić do odłączenia pierścienia kołnierza statywu od obiektywu, co może
być przyczyną obrażeń ciała.
Podłączanie pierścienia kołnierza statywu
Podłączanie pierścienia kołnierza statywu
(Rysunek 2)
z
Poluzuj pokrętło mocujące pierścień kołnierza statywu (q).
x
Otwórz pierścień.
Pociągnij pokrętło mocujące do siebie (w) i otwórz pierścień (e).
c
Umieść obiektyw wpierścieniu (r).
v
Zamknij pierścień.
Pociągnij pokrętło mocujące do siebie (t) i zamknij pierścień
(y). Nie używaj nadmiernej siły, ponieważ Twoja ręka może
zostać pochwycona wewnątrz pierścienia.
b
Dokręć pokrętło mocujące (u).
Ustawianie pozycji aparatu
Ustawianie pozycji aparatu
(Rysunek 3)
Poluzuj pokrętło mocujące (i), ustaw indeksy pozycji na żądaną
orientację pionową lub poziomą (o), a następnie dokręć pokrętło
mocujące (!0).
Zdejmowanie pierścienia kołnierza statywu
Zdejmowanie pierścienia kołnierza statywu
(Rysunek 4)
z
Poluzuj pokrętło mocujące (!1).
x
Zdejmij pierścień.
Ciągnąc pokrętło mocujące do siebie (!2), otwórz (!3) i odłącz
obiektyw (!4).
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby
chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• Wprzypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie
zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy
Nikon wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń zpowierzchni obiektywu wszelki kurz izabrudzenia.
• Przednią soczewkę powleczoną fl uorem można wyczyścić, wycierając ją po
prostu suchą ściereczką. Odciski palców i inne zabrudzenia można usunąć
miękką iczystą bawełnianą ściereczką lub ściereczką do czyszczenia obiektywów.
Czyść od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by nie pozostawić
smug inie dotykać powierzchni szkła palcami. Aby usunąć trudne zabrudzenia,
delikatnie wytrzyj czyszczoną powierzchnię miękką szmatką zwilżoną niewielką
ilością wody destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów.
Plamy wkształcie kropli zhydrofobowej ioleofobowej soczewki powleczonej
fl uorem można usunąć suchą ściereczką.
• Aby usunąć plamy iodciski palców ztylnej soczewki obiektywu (soczewka
na końcu obiektywu, który mocuje się w aparacie), nanieś niewielką ilość
etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów na miękką iczystą bawełnianą
ściereczkę lub ściereczkę do czyszczenia obiektywów, a następnie czyść
obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by nie
pozostawić smug inie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych,
takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do ochrony
przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż przednią i tylną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu w jego
elastycznym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go wchłodnym
i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie
należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności
środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią iwodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów
może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw
sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie
się pary wodnej wewnątrz i na zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem
obiektywu zciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go wjego
futerale lub wplastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
■
Obiektywy z soczewkami Fresnela (PF - ang. Phase Fresnel)
Obiektywy z soczewkami Fresnela (PF - ang. Phase Fresnel)
Ten obiektyw jest wyposażony w soczewkę Fresnela (PF - ang. Phase Fresnel),
która ogranicza aberrację chromatyczną dzięki zastosowaniu techniki dyfrakcji,
stanowiącej własność fi rmy Nikon*. W przypadku zastosowania w połączeniu
ze standardowymi szklanymi soczewkami, soczewki Fresnela znacznie
ograniczają aberrację chromatyczną, pozwalając na uzyskanie obiektywów
dużo mniejszych i lżejszych od ich zwykłych odpowiedników, działających na
zasadzie refrakcji. Jednakże, obiektywy wyposażone w soczewki Fresnela są
podatne na występowanie efektu barwnej fl ary pierścieniowej (fl ary PF), gdy
w kadrze lub w pobliżu kadru znajduje się jasne źródło światła. Efekt barwnej
fl ary pierścieniowej na zdjęciach można ograniczyć przy pomocy opcji PF Flare
Control (Redukcja fl ar PF) w programie Capture NX-D w wersji 1.1.0 lub nowszej,
który można pobrać ze strony internetowej fi rmy Nikon (klientom bez połączenia
z Internetem zalecamy kontakt z autoryzowanym serwisem fi rmy Nikon w celu
uzyskania pomocy). Pamiętaj, aby zawsze używać najnowszej wersji. Opcję PF
Flare Control (Redukcja fl ar PF) można stosować jedynie do zdjęć i nie jest ona
dostępna dla fi lmów. Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj z internetowej
pomocy.
* Dyfrakcja: światło posiada własności fali, która ugina się wokół przeszkód
na swojej drodze. Takie zjawisko uginania fali, zwane dyfrakcją, powoduje
powstawanie wzoru dyspersji chromatycznej, odmiennego od wzoru
powstającego w wyniku refrakcji.
■
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-77 ośrednicy 77 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-73
• Futerał na obiektyw CL-M3
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 77 mm
• Pierścień kołnierza statywu RT-1
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Autofokus jest dostępny wyłącznie w połączeniu z pojedynczym AF (AF-S),
a przy tym, jednocześnie, tylko wtedy, gdy obiektyw jest podłączony do
aparatu obsługującego f/8.
■
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E zwbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 300 mm
Otwór względny f/4
Konstrukcja
obiektywu
16 soczewek w 10 grupach (w tym 1 soczewka ED, 1
soczewka Fresnela (ang. phase Fresnel - PF) oraz soczewki z powłoką
nanokrystaliczną lub powłoką fl uorową)
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX fi rmy
Nikon: 8° 10c
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX fi rmy
Nikon: 5° 20c
Informacja
o odległości
Przesyłana do aparatu
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Focusing - IF) fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym
przez cichy silnik falowy ioddzielny pierścień ustawiania
ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych silników
prądu stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice coil
motor - VCM)
Wskaźnik odległości 1,4 m – ∞
Minimalna odległość
zdjęciowa
1,4 m od płaszczyzny ogniskowej
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/4 – 32
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Dwa położenia: FULL (∞ – 1,4 m) i∞ – 3 m
Rozmiar fi ltra 77 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary
Około 89 mm maksymalnej średnicy × 147,5 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 755 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi wdowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.