Dell PowerVault 124T Rychlý návod

Kategorie
Hračky
Typ
Rychlý návod
Installation and Configuration
See the
PowerVault 124T User’s Guide
located on http://support.dell.com
for detailed information on the installation and configuration of your
system.
Instalace a konfigurace
V
Uživatelské příručce systému PowerVault 124T
, obsažené na disku
http://support.dell.com
,
naleznete podrobné informace o instalaci a
konfiguraci systému.
Installation et configuration
Consultez le
Guide d’utilisation du PowerVault 124T
qui se trouve sur le
http://support.dell.com pour des informations détaillées sur l’installation
et la configuration de votre système.
Installation und Konfiguration
Detaillierte Informationen zur Installation und Konfiguration Ihres
Systems erhalten Sie im
PowerVault 124T-Benutzerhandbuch
, das sich auf
der http://support.dell.com
befindet.
Εγκατάσταση και ∆ιαμόρφωση
Δείτε τον Οδηγό του Χρήστη του PowerVault 124T που βρίσκεται στο
http://support.dell.com
για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση και διαμόρφωση του συστήματός σας.
Instalacja i konfiguracja
Szczegółowe informacje dotyczące instalacji i konfiguracji systemu
zawiera Podręcznik użytkownika napędu PowerVault 124T, znajdujący
się na dysku
http://support.dell.com
.
Instalación y configuración
Consulte la
Guía del usuario del PowerVault 124T
incluida en el
http://support.dell.com
para obtener información específica sobre la
instalación y configuración de su sistema.
Instalação e configuração
Consulte o
Manual do usuário do PowerVault 124T
fornecido no
http://support.dell.com
para obter informações detalhadas sobre a
instalação e configuração do sistema.
取り付けおよび設定
システムの取り付けおよび設定に関する詳しい情報は、
http://support.dell.com
の『
PowerVault 124T
ユーザーズガ
イド』を参照してください。
安装和配置
请参阅 PowerVault 124T 用户文档
http://support.dell.com
, 了解系统
安装和配置的详细信息。
설치 구성
시스템의
설치
구성에
대한
상세
정보는
http://support.dell.com
있는
PowerVault 124T
사용
설명서를
참조하십시오
.
Pemasangan dan Konfigurasi
Lihat
Panduan Pengguna PowerVault 124T
pada http://support.dell.com
untuk mendapatkan informasi terperinci tentang pemasangan dan
konfigurasi sistem Anda.
Unpack your system and accessories.
Save all shipping materials in case you need them later. (Your system may
not include all of the accessories shown.)
1. SAS cable 2. Power cable
3. Quick Start Guide 4. Magazine release tool
5. Magazine blank 6. Bar code labels
7. TORX L-key drivers (T8, T10)
Vybalte systém a příslušenství.
Uschovejte veškerý balicí materiál pro případ, že jej budete později
potřebovat. (Váš systém nemusí obsahovat veškeré zobrazené
příslušenství.)
1. Kabel SAS 2. Napájecí kabel
3. Stručná úvodní příručka 4. Nástroj pro uvolnění zásobníku
5. Záslepka zásobníku 6. Štítky s čárovým kódem
7. Šroubováky TORX ve tvaru L (T8, T10)
Déballez votre système et les accessoires.
Gardez tout le matériel d’expédition au cas où vous en ayez besoin
ultérieurement. (votre système peut ne pas contenir tous les accessoires
affichés).
1.
Câble SAS
2.
Câble d’alimentation
3
.
Guide de démarrage rapide
4
.
Outil de dégagement de magasin
5
. Magasin vide
6
. Étiquettes de code-barres
7
. Clés TORX en L (T8, T10)
Packen Sie Ihr System und das Zubehör aus.
Bewahren Sie alle Versandmaterialien für einen eventuellen späteren
Gebrauch auf. (Ihr System enthält eventuell nicht alles abgebildete
Zubehör.)
1. SAS-Kabel 2. Netzkabel
3. Kurzanleitung 4. Magazin Freigabe
5. Leermagazin 6. Strichcodeetiketten
7. TORX L-Schlüsseltreiber (T8, T10)
Αφαιρέστε από τη συσκευασία το σύστημα και τα εξαρτήματα.
Φυλάξτε όλα τα υλικά της συσκευασίας αποστολής σε περίπτωση που
τα χρειαστείτε σε μεταγενέστερη φάση. (Το σύστημά σας μπορεί να μην
περιλαμβάνει όλα τα εμφανιζόμενα εξαρτήματα.)
1. Καλώδιο SAS 2. Καλώδιο τροφοδοσίας
3. Οδηγός γρήγορης εκκίνησης 4. Εργαλείο απελευθέρωσης θήκης
5. Κενό θήκης 6. Ετικέτες γραμμοκώδικα
7. Προγράμματα οδήγησης
TORX L-key (T8, T10)
Rozpakuj system i akcesoria.
Zachowaj wszystkie opakowania transportowe do pó?niejszego
wykorzystania. (Zakupiony system mo?e nie zawierać wszystkich
przedstawionych akcesoriów.)
1. Kabel SAS 2. Kabel zasilający
3. Instrukcja szybkiego uruchamiania 4. Narzędzie zwalniania magazynka
5. Obudowa magazynka 6. Etykiety z kodem kreskowym
7. Wkrętaki z uchwtem L
i końcówką TORX (T8, T10)
Desempaque el sistema y los accesorios.
Conserve todos los materiales de empaque en caso de que los necesite en
el futuro. (Es posible que su sistema no incluya todos los accesorios que
se muestran).
1. Cable SAS 2. Cable de alimentación
3. Manual de referencia 4. Herramienta para desmontar
5. Depósito vacío 6. Etiquetas de código de barras
7. Llaves TORX en forma de L (T8, T10)
Desembale seu sistema e acessórios.
Guarde todos os materiais de remessa no caso de precisar depois.
(O sistema pode não incluir todos os acessórios apresentados.)
1. Cabo SAS 2. Cabo de alimentação
3. Guia de Iniciação Rápida 4. Ferramenta para liberar
5. Magazine vazio magazine
7. Drivers TORX L-key (chave em L) 6. Etiquetas de código de barras
7. (T8, T10) 8.
Establish the SAS and network connections.
Connect the Ethernet cable (1), SAS cable (2) and power cable (3).
Zapojte rozhraní SAS a síť.
Připojte ethernetový kabel (1), kabel SAS (2) a napájecí kabel (3).
Effectuez les connexions SAS et réseau.
Raccordez les câbles Ethernet (1), SAS (2) et d’alimentation (3).
Erstellen Sie die SAS - und Netzwerkverbindungen.
Verbinden Sie das Ethernet-Kabel (1), SAS-Kabel (2) und das
Netzkabel(3).
Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις SAS και δικτύου.
Συνδέστε το καλώδιο Ethernet (1), το καλώδιο SAS (2) και το καλώδιο
τροφοδοσίας (3).
Wykonaj połączenie interfejsu SAS oraz sieci.
Podłącz kabel Ethernet (1), kabel SAS (2) i kabel zasilający (3).
Establezca las conexiones SAS y de red.
Conecte el cable ethernet (1), el cable SAS (2) y el cable de
alimentación (3).
Estabeleça as conexões de SAS e de rede.
Conecte o cabo Ethernet (1), SAS (2) e de alimentação de energia (3).
SAS とネットワークの接続を確立します
イーサネット
ケーブル
(1)
SAS
ケーブル
(2)
、および電源ケーブ
(3)
を接続します。
建立 SAS 和网络连接。
连接以太网电缆
(1)
SAS
电缆
(2)
和电源线
(3)
SAS 네트워크의 연결을 설정합니 .
(1), SAS (2) (3) .
Bangun SAS dan koneksi jaringan.
Hubungkan kabel Ethernet (1), kabel SAS (2) dan kabel daya (3).
Connect the system to power.
NOTE: Be certain that the host server is powered off before connecting
the autoloader.
Connect the system’s power cable(s) to the system. Next, plug the other
end of the cable into a grounded electrical outlet or a separate power
source such as an uninterruptible power supply (UPS) or a power
distribution unit (PDU). Make sure that once the power, SAS, and
network connections are made, the autoloader is powered up before the
system is booted.
Připojte systém ke zdroji napětí.
POZNÁMKA: Před připojením automatického zavaděče se ujistěte, že
hostitelský server je vypnut.
Připojte napájecí kabel(y) k systému. Dále zapojte druhý konec kabelu do
uzemněné elektrické zásuvky nebo samostatného zdroje napětí, jako jsou
nepřerušitelný zdroj energie (UPS) nebo jednotka rozvodu energie (PDU).
Zajistěte, aby po zapojení napětí, SAS a sítě byl automatický zavaděč
zapnut před zavedením systému.
Connectez le système à la source d’alimentation.
REMARQUE : assurez-vous que le serveur hôte est hors tension avant
de connecter l’autochargeur
Connectez les câbles d’alimentation du système au système. Ensuite,
insérez l’autre bout du câble dans une prise de courant mise à la terre ou
dans une source d’alimentation indépendante comme un onduleur ou
une unité d’alimentation. Assurez-vous qu’une fois l’alimentation,
l’interface SAS et le réseau connectés, d’allumer l’autochargeur avant
que le système ne démarre.
Schließen Sie das System an den Strom an.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Hostserver ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Autoloader anschließen.
Schließen Sie das/die Stromkabel des Systems an das System an.
Als Nächstes stecken Sie das andere Ende des Kabels in eine
geerdete Steckdose oder eine separate Stromquelle, wie z. B.
eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) oder eine
Leistungsverteilungseinheit (PDU). Nachdem Strom, SAS- und
Netzwerkverbindungen hergestellt wurden, stellen Sie sicher, dass
der Autoloader eingeschaltet ist, bevor das System eingeschaltet wird.
Συνδέστε το σύστημα στο δίκτυο τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής κεντρικού υπολογιστή είναι απενεργοποιημένος
πριν συνδέσετε τη συσκευή αυτόματης φόρτωσης.
Συνδέστε το(α) καλώδιο(α) τροφοδοσίας του συστήματος στο σύστημα.
Στη συνέχεια, συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου σε γειωμένη πρίζα
ήξεχωριστή πηγή τροφοδοσίας, όπως τροφοδοτικό αδιάλειπτης παροχής
(UPS) ή μονάδα διανομής ισχύος (PDU). Μόλις πραγματοποιηθούν
οι συνδέσεις τροφοδοσίας, SAS και δικτύου, βεβαιωθείτε ότι έχει
ενεργοποιηθεί η συσκευή αυτόματης φόρτωσης πριν γίνει εκκίνηση
του συστήματος.
Podłącz system do sieci.
UWAGA: Przed podłączeniem autoloadera należy upewnić się,
że wyłączone zostało zasilanie serwera hosta.
Podłącz do systemu kable zasilające. Następnie podłącz drugi koniec kabla
do uziemionego gniazda elektrycznego lub oddzielnego źródła zasilania,
np UPS (zasilacz awaryjny) lub PDU (listwa rozdzielająca). Przed
uruchomieniem systemu upewnij się, że po podłączeniu zasilania,
SAS oraz sieci, autoloader został włączony.
Conecte el sistema a la alimentación eléctrica.
NOTA: antes de conectar el cargador automático asegúrese que el
servidor principal esté apagado.
Conecte el o los cables de alimentación al sistema. Luego, conecte el otro
extremo del cable a un toma corriente aterrizado o a una fuente de
alimentación independiente, por ejemplo, una fuente de alimentación
ininterruptible (UPS por sus siglas en inglés) o una unidad de
distribución de energía eléctrica (PDU por sus siglas en inglés).
Asegúrese de encender el cargador automático antes de iniciar el sistema
y después de haber conectado los cables SAS, de alimentación y de red.
Conecte o sistema na rede elétrica.
Nota: verifique se o servidor host está desligado antes de conectar o
autocarregador.
Conecte o(s) cabo(s) de alimentação do sistema no computador. Em
seguida, encaixe a outra extremidade do cabo em uma tomada elétrica
com aterramento ou em uma fonte de alimentação separada, tal como
auma fonte de alimentação ininterrupta (UPS) ou a uma unidade de
distribuição de energia (PDU). Certifique-se que assim que as conexões
de alimentação, SAS e de rede forem feitas, o autocarregador esteja
ligado antes que o sistema seja iniciado.
システムを電源に接続します
オートローダを接続する前に、ストサーバーの電源がオフ
になっていることを確認します。
システムにシステム用電源ケーブルを接続します。次に、ケーブルの
反対側の端を、アース付きコンセントまたは無停電電源装置
(UPS)
電力分配装置
(PDU)
などの別の電源に差し込みます。電源、
SAS
よびネットワークを接続した後、システムを起動する前にオートロー
ダの電源がオンになっていることを確認してください。
将系统通电。
注:在连接磁带自动加载机之前,确定主机服务器已关机。
将系统的电源线连接到系统上。接下来,将电缆的另一端插入接地的
电源插座或单独的电源如不间断电源设备
(UPS)
或配电装置
(PDU)
。确保一旦建立了电源
SAS
和网络连接,就将磁带自动加载
机通电,然后再引导系统。
Verify robot/drive seen by operating system.
Microsoft
®
Windows
®
:
Under
Device Manager
, an unknown media
changer should be present. Under
Tape Drive
, you should see the drive
that is configured for your autoloader.
Linux:
You can use the drive through the standard /dev/st0 and tar or dd
but will have to load the cartridge manually.
Netware:
You must enable LUN scanning for some backup software.
Ověřte, zda robot či jednotka jsou rozpoznány operačním
systémem.
Microsoft
®
Windows
®
:
V okně
Device Manager (
Správce zařízení) by
měl být zahrnut neznámý měnič médií. Pod položkou
Tape Drive (
Pásková
jednotka) byste měli vidět jednotku konfigurovanou pro tento automatický
zavaděč.
Linux:
jednotku můžete používat standardním /dev/st0 a tar nebo dd,
ale budete muset kazetu zavádět manuálně.
Netware:
Pro některý záložní software musíte umožnit snímání čísla
logické jednotky (LUN).
Vérifiez l’automate ou le lecteur qui est reconnu par le
système d’exploitation.
Microsoft
®
Windows
®
:
sous
Device Manager
(Gestionnaire de
périphériques), un changeur de médias inconnu doit être présent. Sous
Tape Dri v e
(Lecteur de bande), vous devriez voir le lecteur qui est
configuré pour votre autochargeur.
Linux:
vous pouvez utiliser le lecteur en utilisant les commandes
/dev/st0 et tar ou dd mais vous devrez charger la cartouche
manuellement.
Netware:
vous devez activer l’analyse du numéro d’unité logique
pour certains logiciels de sauvegarde.
Überprüfen Sie vom Betriebssystem gesehene
Roboter/Laufwerke.
Microsoft
®
Windows
®
:
Unter
Device Manager
(Geräte-Manager) sollte
ein unbekannter Datenträgerwechsler vorhanden sein. Unter
Tape Drive
(Bandlaufwerk) sollten Sie ein Laufwerk sehen, das für Ihren Autoloader
konfiguriert ist.
Linux:
Sie können das Laufwerk über standard /dev/st0 und tar oder
dd verwenden, müssen die Kassette jedoch manuell laden.
Netware:
Sie müssen LUN scannen aktivieren, um bestimmte Backup-
Software verwenden zu können.
Επαληθεύστε ότι το λειτουργικό σύστημα βλέπει το ρομπότ/τη
μονάδα δίσκου.
Microsoft
®
Windows
®
:
Στη
Device Manager
(
Διαχείριση Συσκευών), θα
πρέπει να υπάρχει μια άγνωστη συσκευή φόρτωσης μέσων. Στη
Tape D r iv e
(
Μονάδα ταινίας), θα πρέπει να βλέπετε τη μονάδα δίσκου που έχει
διαμορφωθεί για τη συσκευή αυτόματης φόρτωσης.
Linux:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα δίσκου μέσω του τυπικού
/dev/st0 και του tar ή του dd, αλλά θα πρέπει να φορτώσετε την κασέτα μη
αυτόματα.
Netware:
Σε κάποια λογισμικά δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας, πρέπει
να ενεργοποιήσετε τη σάρωση LUN.
Należy sprawdzić, czy system operacyjny widzi
robot/napęd.
Microsoft
®
Windows
®
:
W oknie
Device Manager
(
Menedżer urządzeń)
powinien się pojawić nieznany zmieniacz nośników. W opcji
Tape D r iv e
(
Napęd taśmowy) powinien być wymieniony napęd skonfigurowany dla
autoloadera.
Linux:
Napęd można używać poprzez standardowy /dev/st0 i tar lub dd,
ale kasetę należy załadować ręcznie.
Netware:
Niektóre programy do tworzenia kopii zapasowych wymagają
włączenia skanowania LUN.
Verifique que el sistema operativo haya detectado el robot
y la unidad.
Microsoft
®
Windows
®
:
dentro de
Device Manager
(Administrador de
dispositivos), debe existir un cambiador de medios desconocido. Bajo
Tape Dri v e
(Unidad de cinta), debe ver la unidad que está configurada
para su cargador automático.
Para Linux:
puede utilizar la unidad por medio de /dev/st0 y tar o dd
de forma estándar, pero tendrá que cargar el cartucho manualmente.
Para Netware:
debe habilitar la búsqueda de LUN para algunos
programas de copia de seguridad.
Verifique se o robô ou a unidade são reconhecidos pelo
sistema operacional.
Microsoft
®
Windows
®
:
em
Device Manager
(Gerenciador de
Dispositivo), um alternador de mídia desconhecido deve estar presente.
Em
Tape D riv e
(Unidade de Fita), deve ser possível ver a unidade que
está configurada para o autocarregador.
Linux:
é possível usar a unidade através do /dev/st0 e Tar ou dd padrão,
mas será necessário carregar o cartucho manualmente.
Netware:
será necessário ativar o exame de LUN (número da unidade
lógica) para alguns software de backup.
オペレーティング システムが認識しているロボット /
ドライブを確認します。
Microsoft
®
Windows
®
:
Device Manager ( デバイス ネージャー )
に、
明なメディア
チェンジャが表示されていることを確認してくださ
い。
Tape D r i v e ( テープドライブ )
には、オートローダ用に設定したド
ライバが表示されます
Linux:
標準の
/dev/st0
tar
または
dd
を実行してドライブを使用す
ることができますが、カートリッジは手動でロードしなければなり
ません。
Netware:
バックアップ
ソフトウェアによっては、
LUN
スキャンを有
効にする必要があります。
验证操作系统看到的自动装 / 磁带机。
Microsoft
®
Windows
®
“Device Manager
,
(设备管理器)下面应
存在未知介质变换器。
“Tape Drive
(磁带机)下面,您应看到为
磁带自动加载机配置的磁带机。
Linux
您可以通过标准
/dev/st0
tar
dd
使用磁带机,但必须手动
加载磁带。
Netware
对于某些备份软件,您必须启用
LUN
扫描。
Configure the PowerVault 124T.
The default IP address is
192.168.20.128
.
The default password for the front panel is
000000
for Administrator, and
111111
for Operator.
The default password for the On-board Remote Manager is
admin
and
password
.
Set the following from the Remote Management Unit:
IP Address (DHCP or Static IP)
Subnet Mask
•Gateway
•SNMP Server (optional)
Time Server (optional)
Proveďte konfiguraci systému PowerVault 124T.
Výchozí IP adresa je
192.168.20.128
.
Výchozí heslo pro přední panel je
000000
pro správce a
111111
pro
operátora.
Výchozí heslo pro rezidentního dálkového správce je
admin
a
password
.
Z jednotky dálkové správy ustanovte následující:
IP adresu (DHCP nebo statickou IP);
Masku podsítě;
Bránu;
Server SNMP (volitelný);
Časový server (volitelný).
Configurez le PowerVault 124T.
L’ a d r e s s e I P p a r d é f a u t e s t
192.168.20.128
.
Le mot de passe par défaut pour le panneau avant est
000000
pour un
administrateur et
111111
pour un opérateur.
Le mot de passe par défaut pour le gestionnaire à distance intégré sont
admin
et
password
.
Définissez les éléments suivants à partir du système de gestion à distance :
L’adresse IP (DHCP ou statique)
Le masque de sous-réseau
La passerelle
•Le serveur SNMP (en option)
Le serveur horaire (en option)
PowerVault 124T konfigurieren.
Die Standard-IP-Adresse ist
192.168.20.128
.
Das Standardkennwort für das Bedienfeld ist
000000
für Administrator
und
111111
für Operator.
Das Standardkennwort für den Integrierten Remote-Manager ist
admin
und
password
.
Nehmen Sie diese Einstellungen im Remote-Manager vor:
IP Address (IP-Adresse) (DHCP oder Statische IP)
Subnet Mask (Subnetzmaske)
Gateway
•SNMP-Server (optional)
•Zeit-Server (optional)
Διαμορφώστε το PowerVault 124T.
Η προεπιλεγμένη διεύθυνση IP είναι
192.168.20.128
.
Ο προεπιλεγμένος κωδικός πρόσβασης για τον κεντρικό πίνακα είναι
000000
για το Διαχειριστή και
111111
για το Χειριστή.
Ο προεπιλεγμένος κωδικός πρόσβασης για την εφαρμογή On-board
Remote Manager είναι
admin
και
password
.
Ορίστε τα παρακάτω για τη Μονάδα Απομακρυσμένης Διαχείρισης:
Διεύθυνση IP (DHCP ή Static IP)
Μάσκα υποδικτύου
Πύλη
Διακομιστής SNMP (προαιρετικό)
Διακομιστής ώρας (προαιρετικό)
Skonfiguruj napęd PowerVault 124T.
Domyślny adres IP:
192.168.20.128
.
Domyślne hasło panela przedniego dla administratora to:
000000
, a dla
operatora:
111111
.
Domyślne hasło dla On-board Remote Manager (zdalny menadżer
urządzenia) to
admin
i
password
.
Ustaw następujące elementy poprzez Remote Management Unit (zdalny
moduł zarządzania):
IP Address (Adres IP) (DHCP lub statyczny adres IP)
Subnet Mask (Maska podsieci)
Gateway (Bramka)
SNMP Server (Serwer SNMP) (opcjonalny)
Server (Serwer czasu) (opcjonalny)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Dell PowerVault 124T Rychlý návod

Kategorie
Hračky
Typ
Rychlý návod