Scheppach 40510000 Uživatelský manuál

Kategorie
Zahradní drtiče
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

Art.Nr.
40510000 (230V/50Hz); 40520000 (400V/50Hz)
AusgabeNr.:
93218702
Rev.Nr.:
19/09/2017
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
D
Gartenhäcksler
Original-Betriebsanleitung
6 - 15
GB
Garden shredder
Translation from the original instruction manual
16 - 24
FR
Broyeur pour jardin
Traduction des instructions d’origine
25 - 34
IT
Bio-tritturatore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
35 - 44
NL
Tuinhakselaar
Vertaling van originele handleiding
45 - 54
HU
Kerti aprító
Fordítás az eredeti használati útmutatóból
55 - 63
SI
Vrtni drobilnik
Prevod iz originalnega navodila za uporabo
64 - 72
CZ
Zahradní drtič
Překlad z originálního návodu
73 - 81
SK
Drtička zahradného odpadu
Preklad originálu - Úvod
82 - 90
biostar 3000
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F Fig. G
Fig. I
Detail "A"
Fig. J
Fig. H
international 5
6 Deutsch
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1. Einleitung 7
2. Allgemeine Hinweise 7
3. Lieferumfang 7
4. Technische Daten 7
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 8
6. Montage 10
7. Ausstattung Fig. A 10
8. Elektrischer Anschluss 11
9. Inbetriebnahme 11
10. Arbeitshinweise 12
11. Bestimmungsgemäße Verwendung 12
12. Restrisiken 13
13. Wartung – Messerwechsel – Messerschleifen 13
14. Fehlersuchplan 15
15. Ersatzteilliste 92
16. Elektrischer Schaltplan 93
17. EG-Konformitätserklärung 94
18. Garantie 96
Deutsch 7
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
m Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah-
me den gesamten Text der Bedienungsanweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschi-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Biostar 3000
Lieferumfang
Gehäuseschale montiert, mit Messerscheibe und
elektrischer Ausrüstung
Gestellteile, Räder, Achse
Einfülltrichter und -schacht, Klappe
Dämmmatte,Schachtblende, Abdeckhaube
Montagezubehör im Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume L x B x H mm 603x536x1402
Eingabehöhe mm 1402
Auswurfhöhe mm 320
Eingabeöffnung max. mm 130x160
Auswurföffnung max. mm 60x365
Rad ø mm 180
Gewicht kg 52
Leistung
Aststärke max ø mm 45
Zerkleinerungswerkzeug
Messerscheibe ø mm 355
Wendemesser mm 4 x40x104
Einzugschnecke ø mm 80
Antrieb
Motor V/Hz 230 V / 50 Hz (400V/50Hz)
Aufnahmeleistung P
2,6 KW (P40*)-(3,5
KW(P40))
Drehzahl 1/min 2820 (2850)
Aussetzbetrieb P40 (S6/25 %)
Spritzwassergeschützt P24
Netz-Absicherung
Träge D Typ, 16
Amp(3x16Amp)
*Aussetzbetrieb P40 = 40% Betriebszeit und 60%
Leerlauf
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
2000/14/EG und EN ISO 3744:1995
Testbericht TR.505010019.001 vom 2.11.2016
V-SÜD
Schallleistungspegel L
wag
108 dB (A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
pA
89 dB (A)
Zulässige Betriebszeiten
Bei Dauerbetrieb wird der UVV “Lärm” zulässige
Lärmpegel überschritten. Die Benützung von Schall-
schutzmitteln ist erforderlich (Gehörschutz tragen).
Gemäß der Lärmschutzverordnung dürfen an Sonn-
und Feiertagen Gartenhäcksler nicht betrieben
werden. Dies gilt auch an Wochentagen zu nachfol-
genden Zeiten:
Zwischen 13.00 – 15.00 Uhr 19.00 (22.00) – 7.00
Beachten sie bitte dazu die regionalen Vorschriften.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
8 Deutsch
m Zeichenerklärung für die auf der Maschine abge-
bildeten Symbole
Achtung, Dritte fernhalten!
Vor öffnen Netzstecker ziehen!
Achtung, Bedienungsanleitung lesen!
Achtung vor rotierenden Messern, Hände und Füße
nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft
Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Betreten der Fläche verboten!
Nicht als Stufe missbrauchen!
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im je-
weiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen
zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit au-
tomatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit.
Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der
Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand
in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen
zu erfolgen
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das
es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcks-
ler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht
vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes
auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwen-
den Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeits-
handschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung
lange Hosen
rutschfestes Schuhwerk
keine lose herabhängende Kleidung oder solche
mit hängenden Bändern oder Kordeln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen ist.
Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen
nicht vertrauten Personen erlauben das Garten-
gerät zu benutzen. Nationale Vorschriften be-
schränken möglicherweise das Alter des Bedie-
ners. Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder
unerreichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbe-
teiligte Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seit-
lich oder hinter dem Gerät bendet. Niemals im
Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöff-
nung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und än-
dern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit
beeinträchtigen könnte.
Deutsch 9
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors;
die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeits-
geschwindigkeit und schützt den Motor und alle
sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßi-
ge Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Proble-
men an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahren-
quelle elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Re-
gen arbeiten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhält-
nissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschlie-
ßen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten das
Messerwerk festsetzen (siehe Abb. „Messerwech-
sel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Wenn der Schneidmechanismus einen Fremdkör-
per trifft, das Gartengerät ungewöhnliche Geräu-
sche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten
Sie das Gartengerät unverzüglich aus, um das
Schneidwerk anzuhalten. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor:
Inspizieren Sie den Schaden.
Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
reparieren Sie diese.
Überprüfen Sie, ob Teile lose sind und ziehen Sie
diese ggf. fest.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfung der Maschine auf Beschädigung,
falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt
sind
abnormalen Vibrationen der Maschine
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese
verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Reparaturarbeiten
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechun-
gen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschi-
ne schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder
Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Be-
schädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungensorgfältig auf ihre einwand-
freie und bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes
sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fach-
werkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung
angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkle-
ber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocke-
nen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe
nicht mit offener Flamme oder Funken in Berührung
kommen. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung
immer abkühlen.
Bei Dauerbetrieb wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Ein Gehörschutz ist empfehlenswert.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
benutzen
Netzanschlußleitungen überprüfen. Fehlerhafte
Anschlußleitungen nicht verwenden.
Während der Arbeit auf Fremdkörper achten. Keine
Steine, Glas oder Metallteile einfüllen.
Instandsetzungen-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten nur bei abgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Motorstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Achtung Gefahr: Werkzeug läuft nach.
Nach der Arbeit den Motor erst ausschalten, wenn
das Gerät ganz leer ist. Andernfalls kann es zu
Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten!
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschi-
ne von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ord-
nungsgemäß an das Netz anschließen!
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Bedienungs-
anweisung verfahren!
Benutzen Sie die Maschine in der empfohlenen
Stellung und nur auf einer festen, ebenen Fläche.
Achten Sie auf das Kabel, Stolpergefahr.
Beim Transport der Maschine aufmerksam laufen,
nicht rennen.
Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals
bei laufendem Motor.
Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepas-
terten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen verursachen könn-
te.
Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Ar-
beitsplatz verlassen. Kippen Sie die Maschine nicht
bei laufendem Motor.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
10 Deutsch
Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC
60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von
mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel er-
zeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht
nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungska-
bel müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mecha-
nischen Festigkeit sein oder mit diesem Material
überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels
muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf
achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und
die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel
das Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl sowie scharfen Kanten
und beweglichen Teilen. Verwenden Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt
sind.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
ausser Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elek-
trischen Teilen der Maschine haben durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unse-
rer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vor-
schriften insbesondere hinsichtlich der Schutz-
maßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel-
len oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine ha-
ben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kunden-
dienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für
den Benutzer entstehen.r hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihr Garten-
häcksler nicht komplett montiert.
Montagewerkzeug
Im Lieferumfang enthalten sind
1 Sechkantstiftschlüssel SW 4
Ausstattung, Fig. A
Einfüllschacht, Klappe, Trichter Fig. A
1. Einfüllschacht
2. Sicherheitsschraube
3. Klappe
4. Trichter
Einfüllschacht (1) bei geöffneter Gehäuseschale
montieren
Vorderseite unten
2 Flachrundschrauben M6x16
2 Fächerscheiben Ø 6
2 Sicherungs-Hutmuttern M6
Rückseite unten
2 Flachrundschrauben M6x16
2 Fächerscheiben Ø 6
2 Sicherungs-Hutmuttern M6
Die Gehäuseschale schließen und die Sicherheits-
schraube (2) ganz eindrehen.
Klappe (3) in den Einfüllschacht einlegen den Trich-
ter (4) aufsetzten und montieren.
Rückseite Trichter
2 Flachrundschrauben M6x20
2 Fächerscheiben Ø 6
2 Sicherungs-Hutmuttern M6
Vorderseite Trichter
2 Flachrundschrauben M6x16
2 Fächerscheiben Ø 6
2 Sicherungs-Hutmuttern M6
Dämmatte, Schachtblende Fig. B
1 Dämmatte
2 Schachtblende
3 Abdeckhaube
Die Dämmatte (1) von unten in den Trichterschaft
einstecken.
Die schallabsorbierende Seite (Struktur) muß dabei
an den Schallöffnungen des Einfüllschachtes anlie-
gen.
Alternativ werden Geräte mit glatten Dämmatten
ohne Struktur ausgestattet.
Die Schachtblende (2) ebenfalls von unten in den
Trichterschaft einstecken und anschrauben.
2 Blechschrauben Ø 4,2 x 16
2 Scheiben Ø 5
Die Abdckhaube (3) anschrauben
1 Linsenanschkopfschraube M6 x 20
1 Fächerscheibe Ø 6
Ihr scheppach- Gartenhäcksler ist somit komplett
montiert
Deutsch 11
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektro-Motor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem
Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Still-
stand kommt.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden!!!
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreissen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen mit Schuko-Stecker
und Schuko-Kupplung müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
von mind. H 05 RN oder eine Gummischlauchleitung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der An-
schlussleitung ist Vorschrift.
Wechselmotor
Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25m Länge
einen Querschnitt von 1,5mm², über 25m Länge
mindestens 2,5mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Nach den Sicherheitsvorschriften ist der Motor mit
einem Schalter mit intergiertem Schutzschalter aus-
gerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet.
Drehstrommotor
Drehstrommotoren müssen bei Neuanschluss oder
Standortwechsel auf ihre Drehrichtung überprüft
werden, gegebenenfalls muss mit dem Phasenwen-
der die Drehrichtung geändert werden Fig. K
Die Netzspannung muss 400V-50Hz betragen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Quer-
schnitt von 1,5mm² aufweisen.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
fünfadrig sein, mit CEE Gerätestecker und CEE
Kupplung.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-
chert.
Die Elektromotoren 230V und 400V sind in der Be-
triebsart S6-40% ausgeführt. Bei Überlastung des
Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Ab-
kühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor
wieder einschalten.
Überlastung kann eintreten:
Bei längerem Blockieren der Messerscheibe.
Bei schnell hintereinander folgenden Ein-und Aus-
schaltintervallen.
Beim Blockieren der Messerscheibe durch Äste
oder anderes Häckselgut muss der Elektromotor
über den EIN/AUS Schalter sofort ausgeschaltet
werden. Warten Sie nicht bis der Motorschutz-
schalter auslöst.
Netzstecker ziehen!
Gehäuseoberteil öffnen.
Die Ursache der Blockade (Überlastung) beseitigen.
Gehäuseoberteil wieder vorschriftmäßig montieren.
Sicherheitsschraube ganz eindrehen!
Den Motor nach kurzer Abkühlzeit und Netzan-
schluss wieder einschalten.
Inbetriebnahme
Beachten sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheits hin weise!
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett
montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zu-
lässig!
Anlaufsicherung, Fig. C
Ihr Biostar kann nur bei vorschriftsmäßig geschlosse-
nem Gehäuseoberteil in Betrieb genommen werden.
Die Flügelmutter zum Verschluss von Gehäuse- und
Unterteil ist gleichzeitig die Sicherheitsmutter der An-
laufsicherung.
Beim Anziehen der Flügelmutter wird über den
Druckbolzen (1) der Kontakt zum Ein- und Ausschal-
ten erreicht. Der Motor läuft beim Drücken des Ein-
schaltknopfes an.
Bei nicht ganz angezogener Flügelmutter, sowie bei
aufgeklapptem Gehäuse ist durch die Anlaufsiche-
rung der Stromkreis unterbrochen. Beim Drücken des
Einschaltknopfes darf der Motor nicht anlaufen.
Die Orginal scheppach Sicherheitsschraube darf
durch keine andere Schraubverbindung ersetzt wer-
den!
Ein-, Ausschalten
Durch Drücken „I“ des Schalters kann die Maschine
eingeschaltet werden.
Um die Maschine wieder auszuschalten, muss der
Schalter auf „0“ gedrückt werden.
Bremsmotor
Der Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Ausschal-
ten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt.
12 Deutsch
Arbeitshinweise
Gute Arbeitsergebnisse erfordern gut geschliffene
Messer.
Beachten sie:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sichere Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich;
Überlastschutz löst aus.
Messerwechsel Messerschleifen, siehe Wartung.
Zuführung des Häckselgutes, Fig. J
Grundsätzlich zuerst Motor einschalten!
Wir empfehlen ihnen persönliche Schutzausrüstun-
gen wie Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshand-
schuhe zu tragen.
Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und
Erdreich achten.
Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile
und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcks-
ler geworfen werden.
Erde verursacht ein schnelles Verschleissen der
Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zer-
kleinerungsgut entfernt werden.
Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren
Gartenhäcksler werfen.
Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte
Messer voraus und sollte separat zerkleinert wer-
den, um eine möglichst lange Standzeit der Messer
zu erreichen.
Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und
möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messer-
scheibe aufsetzen (Rückschlag).
Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhal-
ten um ein Abwürgen des Motors bei abfallender
Drehzahl zu vermeiden.
Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft,
sodaß Abschnitte mit größerem Querschnitt zer-
kleinert werden können.
Heckenschnitt erfordert dosiertes Einführen in
den Trichter. Bestimmte Arten (z.B. Berberritze)
neigen zum Sperren. Mit einem langen Aststück
nachschieben.
Stauden neigen zum Verholzen und setzen gut ge-
schärfte Messer voraus.
Rinde lässt sich gut in feuchtem Zustand zerklei-
nern. Dosiertes Arbeiten ist empfehlenswert.
Wünschen sie eine feinere Körnung des Häcksel-
gutes, so füllen sie das Zerhäckselte noch einmal
in den Trichter.
Papier nur in feuchtem eingerollten Zustand zerklei-
nern. Bei Karton Metallklammern entfernen.
Gemüseabfälle lassen sich in der Regel leicht zer-
kleinern, neigen jedoch durch die Feuchtigkeit zum
Verkleben.
Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu
verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufge-
saugt und das Gehäuse gereinigt.
Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit
aus dem Gerät entfernen. Achtung: NETZSTE-
CKER ZIEHEN
Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen
muss das Messergehäuse frei von Häckslerrück-
ständen sein.
NICHT MIT WASSER ABSPRITZEN!
Verhalten bei einem Unfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhan-
den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Ma-
terial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheits technischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfäl-
len, Papier und Karton gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das
Häckseln von
Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach
Holzart und Frische).
welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelager-
ten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygar-
ten werden solche Geräte angesehen, die nicht in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der
Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich
eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandset-
zungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Garten-
häcksler schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit
anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Garten-
häcksler geworfen werden.
Deutsch 13
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne
Restrisiken auftreten.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung kön-
nen trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen aufgrund der durch den Ver-
wendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko
von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie
mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an
das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Mon-
tage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
Berührung spannungsführender Teile bei geöffne-
ten elektrischen Bauteilen.
Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim
Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten.
Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshand-
schuhe und Schutzbrillen tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönli-
che Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektri-
scher Anschluss” beachten.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”, ”Bestimmungsgemäße Ver-
wendung” sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Wartung
m Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Gerät nicht mit Wasser abspritzen!
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleissteile*: Häckselmesser, Messerwalze, Ge-
genschneidplatte, Zufuhreinrichtung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
m Messerwechsel – Messerschleifen
m Werkzeug läuft nach! Vor Arbeiten am Schnei-
dewerkzeug Netzstecker ziehen!
Das doppelseitig verwendbare Wendemesser aus
Hochleistungsstahl ist leicht und schnell auswechsel-
bar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände!
Arbeitshandschuhe tragen.
Es ist enorm wichtig, nur gut geschliffene Messer zu
verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Gegenmesser austauschen
Entfernen Sie in nachfolgender Reihenfolge:
Teile Nr. 43/44
Teile Nr. 46/7/45/42/41
Den Schacht 31 vom Gehäuse 23 abschrauben.
Gegenmesser (74) austauschen.
Den Häcksler wieder montieren.
Fig. E
Sicherheitsschraube (1) vom Gehäuseoberteil he-
rausdrehen und das Gehäuseoberteil mit Einfüll-
schacht nach vorne klappen.
Die Messerscheibe bleibt montiert, Fig. F
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefes-
tigungsschrauben ausräumen. Der Stiftschlüssel mit
Quergriff muss zum Lösen der Schrauben ganz in
den Innensechskant greifen. Die Schrauben sind fest
angezogen.
Messer abnehmen
Das Messer, sowie die Messerauageäche auf der
Messerscheibe, müssen von verhärteten Schmutz-
rückständen gesäubert werden. Das Messer muss
beim Wiedermontieren exakt auiegen.
Messerschleifen Fig. G
Beim Nachschleifen des Messers wegen Unwucht
auf gleiches Breitenmaß achten.
Das neue Messer ist 40 mm breit. Durch Nachschlei-
fen dürfen maximal 4 mm je Seite abgetragen wer-
den.
14 Deutsch
Detail A
Im Detail A ist die stumpfe Schnittkante des Mes-
sers vergrößert dargestellt. Beim Nachschleifen muß
die Schnittkante soweit abgetragen werden, bis die
Schnittkante scharfkantig ist.
Ist das Messer im Laufe der Zeit auf eine Breite von
32 mm abgeschliffen, muss ein neues Messer einge-
baut werden.
Ersatzmesser erhalten sie bei ihrem Fachhändler.
Art. Nr. 4040 0140
Wendemesser-Satz
2 Häckselmesser
4 Senkschrauben M 6 x 12
Bei der Montage des Messers die Senkschrauben
einölen und kräftig anziehen. Erforderliches Drehmo-
ment 6 Nm
Einzugsschnecke, Fig. H
Zum Auswechseln der Einzugsschnecke muss die
Messerscheibe nicht ausgebaut werden.
Mit kleinem Schraubenzieher den Schmutz vom
Innensechskant der Zylinderschraube ausräumen
und die Zylinderschraube herausdrehen.
Die Scheibennabe (1) unter der Messerscheibe
abschrauben. 4 Zylinderschrauben M 6x25 her-
ausdrehen.
Die Einzugsschnecke (2) von der Messerscheibe
abziehen und die neue Einzugsschnecke mit der
Scheibennabe montieren.
Alle Schrauben kräftig anziehen!
Die Messerscheibe wieder montieren mit
Zylinderschraube M8x40
Federscheibe Ø8
Schraube kräftig anziehen!
Erforderliches Drehmoment 23 Nm
Gehäuseoberteil hochklappen und vorschriftsmäss-
ig verschließen.
Die Sicherheitsschraube wieder ganz eindre-
hen. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrich-
tungen müssen nach abgeschlossenen Repa-
ratur- und Wartungsarbeiten wieder montiert
werden.
Fig. I
1. Einfülltrichter demontieren
Zwei Bundschrauben lösen (Gabelschlüssel SW
13 mm)
2. Gestell demontieren
Zweimal zwei Senkschrauben lösen (Stiftschlüs-
sel SW 4mm)
m Motor und Schalter
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektro-Installation dürfen nur von einer Elekt-
ro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Zur einwandfreien und schnellen Bearbeitung einer
Ersatzteilbestellung sind folgende Angaben notwen-
dig:
1. Maschinentyp
2. Maschinen-Nummer
3. Bezeichnung und Bestell-Nummer des Ersatztei-
les
4. Bei Ersatzteilbestellung der elektr. Ausrüstung
sind die Daten der Typschilder von Motor und
Schalter aufzuführen.
5. Die Stückzahl des Gewünschten Ersatzteiles
6. Genaue Angaben über Adresse sowie Versand-
art.
Deutsch 15
Fehlersuchplan
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Motor läuft nicht an a) Gehäuseoberteil nicht
vorschriftsmäßig geschlossen
a) Sicherheitsschraube ganz
eindrehen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung
austauschen oder reparieren
lassen
c) kein Strom aus der Steckdose c) Netzsicherung prüfen
d) Schalter defekt d) Siehe Fig. D
e) Motor defekt Kondensator defekt e) Siehe Fig. D
f) Häckselrückstände sperren die
Messerscheibe
f) Netzstecker ziehen, Gehäuse
öffnen und ausräumen
Motor bringt keine Leistung, die
Sicherung spricht an
a) Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
a) Verlängerungsleitung mit
größerem Querschnitt wählen
b) Leitung zwischen Netzanschluss
und Häcksler zu lang
b) glichst kurzer Weg zwischen
Netzanschluss und Häcksler
Motor überlastet, die Sicherung
spricht an
a) zu hohe Dosierung des
Häckselgutes bei feuchtem
Häckselgut
a) geringere Dosierung wählen
zwischendurch trockenes
Häckselgut
b) Messer- und Auswurfbereich
verstopft
b) Netzstecker ziehen, Gehäuse
öffnen und reinigen
c) stumpfe Messer c) Nachschleifen, wechseln
d) Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
d) Verlängerungsleitung mit
größerem Querschnitt wählen
Häckslereinzug läßt nach,
geringere Schnittleistung
Wendemesser ist stumpf oder
verbraucht
Wendemesser drehen
Wendemesser nachschleifen oder
komplett austauschen
Starke Vibrationen/ Geräusche a) Messermutter/-schraube lose a) Messermutter/-schraube
festziehen
b) Schneidemesser beschädigt b) Schneidemesser ersetzen
c) Gerät innen beschädigt c) Kundendienst aufsuchen
16 English
Table of contents:
Page:
1. Introduction 17
2. General Notes 17
3. Supplied package 17
4. Technical data 17
5. General safety notes 18
6. Assembly 20
7. Design features Fig. A 20
8. Electrical connection 20
9. Putting into operation 21
10. Operating instructions 21
11. Proper use 22
12. Remaining hazards 22
13. Maintenance – Changing and grinding the knife 22
14. Trouble shooting 24
15. Spare part list/drawing 92
16. Electrical circuit diagram 93
17. Declaration of conformity 94
18. Warranty certicate 96
English 17
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working expe-
rience with your new machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
m Read the entire text of the operating instructions
prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable reg-
ulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the ma-
chine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be
observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately. Com-
plaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders
Biostar 3000
Delivery
The protective cover is installed with a blade disc and an
electronic unit
Frame parts, wheels, axle
Filling funnel and chute, ap
Insulation mat, chute trim, cover
Installation tools enclosed in a tool bag
Operation instructions
Technical Data
Dimensions L x W x H mm 603x536x1402
Input height mm 1402
Output height mm 320
Infeed opening max. mm 130x160
Outfeed opening max. mm 60x365
Wheel ø mm 180
Weight kg 52
Power
Branch thickness max ø mm 45
Shredding tools
Blade disc ø mm 355
Turning knive mm 4 x40x104
Infeed worm ø mm 80
Drive
Motor V/Hz
230 V / 50 Hz
(400V/50Hz)
Consumption power P
2,6 KW (P40*)-(3,5
KW(P40))
Revolutions 1/min 2820 (2850)
Operating mode P40 (S6/25 %)
Splashproof P24
System fuse protection
Slow-blow D Typ, 16
Amp(3x16Amp)
*P40 intermediate duty = 40% operating time, 60%
idle time
Subject to technical changes!
Noise Information
2000/14/EC and EN ISO 3744:1995
Test report TR.505010019.001 dated 2.11.2016
V-SÜD
Sound pressure level L
wag
108 dB (A)
Sound pressure level on working site L
pA
89 dB (A)
Permissible operating times
Noise protection equipment is required (wear ear de-
fenders).
Operating times for garden shredders are restricted
due to high noise levels in nearls all countries (for
example on Sundays, holidays or evenings). Please
note the valid regulations for your area.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
18 English
m Legend for the symbols attached to the machine
Keep bystanders away!
Pull out the mains plug before opening!
Read operators manual!
DANGER – Rotating blades. Keep hands and feet out
of openings while machine is running!
Use hearing protection and safety goggles
Do not enter this area!
Do not misuse as a step!
m General safety notes
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country,
in order to protect yourself and others from possible
injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor
brake, which is attached to the shredder is used
for the safety of the machine, preventing the motor
being started when the machine is open and the
rotating knives could be reached by the operators
hand.
Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before
using it, by reading and understanding the operat-
ing instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes
(see ‚Normal intended use‘ and ‚Working with the
garden shredder‘).
Provide a safe standing position and keep at any
time the balance. Do not lean forward. When plac-
ing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
When placing material into the shredder, always
stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working
with rationality. Do not use the device when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicaments. One moment of carelessness when
using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protec-
tion while working with the machine.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-tting clothes
long trousers
slip-proof shoes
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Within his area of work the operator is responsible
for third parties.
Do not allow children to play with this machine.
Keep children away form machine.
This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the machine
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. When not in
use store the machine out of reach of children.
Do not allow children to perform cleaning and main-
tenance tasks. Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in
the immediate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidi-
ness can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment
or behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the lling or ejection opening.
Keep your face and body away from the lling opening
Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
Only operate the machine with complete and cor-
rectly attached safety equipment and do not alter
anything on the machine that could impair the
safety.
Do not alter the motor controller setting, since the
rotary speed controls the safe maximum operating
speed, and protects the motor and all rotating parts
against damage due to excess speed. Contact the
customer service in case of problems.
English 19
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device
respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of
danger electric current).
Take into consideration environmental inuences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or
use when raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury tongers during assem-
bly or cleaning operations hold the cutting mecha-
nism (see pic. “Changing the blades”) and wear
protecting gloves.
If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making any unusual
noise or vibration, immediately switch off and allow
the cutter to stop. Remove the plug from the mains
supply and take the following steps:
Inspect for damage.
Replace or repair any damaged parts.
Check for and tighten any loose parts.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when:
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Check the machine for damage, if foreign objects
have landed in the insertion channel
abnormal machine vibrations
Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
Transporting.
Carrying out repair work.
Changing the blades.
Leaving unattended (even during short interrup-
tions)
If the machine’s lling funnel or ejection slot is
blocked switch off the motor and disconnect the
mains plug before removing material from the lling
funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety de-
vices must be checked carefully for their proper
and intended function.
Check whether movable parts function perfectly
and do not stick or whether parts are damaged.
All parts must be correctly installed and full all
conditions to ensure perfect operation of the ma-
chine.
Damaged safety devices and parts must be prop-
erly repaired or exchanged by a recognized, spe-
cialist workshop; insofar as nothing else is stated
in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be
replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out
of the reach of children.
Store the machine in a place where fuel vapours
cannot come close to open ames or sparks. Al-
ways allow the machine to cool down before stor-
ing it.
The permissible noise level is exceeded during
non-stop operation. We therefore recommend the
use of ear protection.
Children under 16 may not operate the machine.
Check mains cables. Do not use faulty cables.
Watch for foreign objects during work. Do not insert
stones, glass or metal parts.
Carry out repairs, maintenance and cleaning work
only when the drive unit is switched off. Wait until
the motor comes to a standstill and pull the mains
plug. Caution: The cutting tool continues to move
for some time!
After nnishing work, do not switch off the motor
until the machine is completely empty, as it may
otherwise be difcult to start up again.
Observe all safety instructions and warnings at-
tached to the machine.
Cut off the external power supply of the machine
even if only minor changes of place are envisaged.
Properly reconnect the machine to the supply
mains before recommissioning.
When starting to work with the machine again, fol-
low the Operating Instructions.
Use the machine in the recommended position and
on rm, even surface. Don’t use the machine on
a pavement surface with grit strewed, on which
thrown out material could cause injury. Be aware
of the cable, risk of stumbling.
When transporting the machine, walk carefully; do
not run.
Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
Don’t bring hands, other parts of the body and
clothes into the infeed funnel, outfeed channel or
near to other moving parts.
When starting up the machine stay always outside
the outfeed zone.
Switch off the motor as soon as you leave work-
place.
Don’t tilt the machine with running motor.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC
60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of
at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maxi-
mal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables
must be made of rubber, plasticised PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability
or be covered with this material.
Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
Do not touch a damaged connection cable before
disconnecting it from the mains. A damaged con-
nection cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
20 English
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate
them.
Only hook up the machine by means of a fault-
current circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a cer-
tied electrician or one of our customer service
points. Local regulations – especially regarding
protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or
a similar qualied person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be car-
ried out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
Assembly
Your garden shredder is not fully assembled due to
technical packing difculties.
Assembly tools
Included in the items delivered are:
1 Hexagon socket head wrench 4 mm
Design features, Fig. A
Filling chute, ap, funnel Fig. A
1. Filling chute
2. Safety screw
3. Flap
4. Funnel
Fit lling chute (1) with the housing open
Front side, bottom
2 at, round screws M6x16
2 serrated washers Ø 6
2 2 safety cap nuts M6
Rear side, bottom
2 at, round screws M6x16
2 serrated washers Ø 6
2 safety cap nuts M6
Close the housing and screw safety screws (2) all
the way in.
Insertap (3) into the lling chute, t the funnel (4)
and fasten in place.
Rear side, funnel
2 at, round screws M6x20
2 serrated washers Ø 6
2 safety cap nuts M6
Front side, funnel
2 at, round screws M6x16
2 serrated washers Ø 6
2 safety cap nuts M6
Insulating mat, chute trim Fig. B
1. 1insulating mat
2. chute trim
3. cover
Insert the insulating mat (1) into the funnel chute from
below.
In doing so, the noise absorbing side (textured) must
lie on the noise opening of the lling chute.
As an alternative, some devices are equipped with
smooth insulating mats with no texture.
Likewise, insert the chute trim (2) into the funnel chute
from below and screw on.
2 self-tapping screws Ø 4,2 x 16
2 washers Ø 5
Screw on the cover (3)
1 lenticular ange head screw M6 x 20
1 serrated washer Ø 6
Your garden shredder is now fully assembled
m Electrical connection
The installed electric brake motor is ready to be put
into operation.
The connection meets the relevant VDE and DIN re-
quirements.
The electric brake motor causes the disc blade to
come to a near immediate standstill after the machine
has been turned off.
Firring, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
Important notes
Damaged electrical connection cables
Insulation damage often occurs with electrical con-
nection cables.
Some causes are:
Pressure points, especially when electrical connec-
tion cables are run through window or door cracks.
Kinks caused by improper handling or mowing of
the electrical connection cables.
Cuts resulting from being run over
Insulation damages caused by pulling the cable out
of wall sockets.
Cracks resulting from aging of the insulation.
Such insulation damaged electrical connection ca-
bles cannot be used and are, as a result of their insu-
lation damage. LIFETHREATENING!!
Check the electrical cable connections on a regular
basis. When checking the cables, make sure that the
cables are not stuck to the electrical network.
Electrical cable connections built with seal contacts
must meet the relevant VDE and DIN requirements.
Only use electrical cable connections with a rating of
at least H 07 RN or a rubber sheathed cable.
The type rating of the connection cable must be print-
ed on the cable.
1 / 1

Scheppach 40510000 Uživatelský manuál

Kategorie
Zahradní drtiče
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro