Candy EVO4 1273DW3-01 Uživatelský manuál

Kategorie
Pračky
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

FR
IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
KKAAPPIITTOOLLAA
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
6
FR
IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH
DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ
UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA
BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem
püepravy jakkoliv
poäkozena. Pokud ano,
reklamujte äkody u Vaäeho
prodejce.
E
AB
C
D
10
FR
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍ
PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ
PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO
JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Candy jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
uzemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá
evropsk˘m smûrnicím
73/23/CEE (Bezpeãnostní
smûrnice – nízké napûtí) a
89/336/CEE (Smûrnice pro
elektromagnetickou
kompatibilitu), které byli
nahrazené smûrnicemi
2006/95/CE a 2004/108/CE a
jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee
jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ::
BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ
MMÅÅÏÏEE VVOODDAA
DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY
AAÏÏ 9900°°CC
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
12
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit, à moins qu’elles
ne soient surveillées, ou
instruites sur l’utilisation de
l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû
dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi ,
senzorick˘mi nebo
mentálními schopnostmi,
nebo bez zku‰eností a
znalostí spotfiebiãe, pouze
pokud nejsou pod
dohledem nebo pouãené
osobou odpovûdnou za
jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se
hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
voliöe nebo zásuvku na
práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
CZ
16
17
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí
hadici a dejte pozor abyste
nepo‰kodili hadici a
elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 2 nebo 4 ‰rouby
(A) na zadní stranû a
odstraÀte 2 nebo 4 distanãní
vloÏky.
Uzavfiete 2 nebo 4 otvory
pouÏitím 2/4 krytek které jsou
uloÏeny v sáãku s návodem
k pouÏití.
PPOOZZOORR::
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY
OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,
MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT
ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 2 o 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 2 o 4
distanziali (B).
Richiudere i 2 o 4 fori
utilizzando i tappi contenuti
nella busta istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 2 or 4 fixing
screws marked (A) and
remove the 2 or 4 spacers
marked (B)
Cover the 2 or 4 holes using
the caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 2 ou 4 vis de
fixation indiquées en (A) et
enlever les espaces indiqués
en (B)
Couvrir les 2 ou 4 trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 2 bzw. 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 2 bzw. 4 Distanzstücke
(B).
Schließen Sie die 2 bzw. 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE
VVOODDUU..
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ
20
FR
IT
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codes-
couleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
Umístûte praãku do roviny
pomocí 4 nastaviteln˘ch
noÏiãek:
aa))
Otáöejte maticí äroubu po
smëru hod. ruöiöek a pak
måïete püizpåsobit vÿäku
noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu proti
smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe voliã
programÛ je v poloze OFF a
dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny
pfiívodního kabelu pfiipojujte
vodiãe v souladu s
následujícím barvami/kódy:
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se
ujistëte, ïe spotüebiö je
umístën tak, aby byla snadno
püístupná zásuvka.
CZ
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du
hublot
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Touche Selection Temperature
Touche Essorage
Touche Degre de Salissure
Témoin de Bouton
Touche Prelavage
Touche
Aquaplus
Touche Départ Différé
Touche Repassage Facile
Touche marche/pause
Temoin de verrouillage de
porte
Ecran Digital
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Livello di Sporco
Spie tasti
Tasto Prelavaggio
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Stiro Facile
Tasto Avvio/pausa
Spia porta bloccata
Display Digit
Cassetto detersivo
22
23
FR
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Temperaturwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Verschmutzungsgrad
Tastenanzeigen
Taste Vorwäsche
Taste Aquaplus
Taste Startzeitvorwahl
Taste Leichtbügeln
Start/Pause Taste
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Display Digit
Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
Degree of soiling button
Buttons indicator light
Pre-wash button
Aquaplus button
Start Delay button
Crease Guard button
Start button
Door locked indicator light
Digital Display
Detergent drawer
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Voliã programÛ s OFF
Tlaãítko Volba teploty
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko StupeÀ Zneãi‰tûní
KKoonnttrroollkkyy TTllaaööíítteekk
Tlaãítko Pfiedpírki
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko Pro Zabránûní
Pomaãkání
Tlaãítko Start
Kontrolka zamãená dvífika
Displej Digit
Zásobník pracích prostfiedkÛ
CZ
B
A
P
O
DN
E
G H I C L M
F
25
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
“Kg DETECTOR”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton et
Synthétique)
Le “Kg DETECTOR” permet de
mesurer une série d’information
sur le linge chargé dans le
tambour durant toues les phases
du lavage.
Ainsi, durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage, le
“Kg DETECTOR” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du cycle
de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et du
type de linge lavé:
- régule le rythme des rotations
du tambour per l’adapter au
type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau d’eau
durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage en
fonction de la charge, pour
éviter les déséquilibres
“Kg DETECTOR” parvient ainsi à
assurer systématiquement la
recette de lavage la plus
adaptée à la charge de linge
parmi la centaine de recettes
possibles.
“Kg DETECTOR” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant une
sélection simplifiée du
programme de lavage.En effet,
l’utilisateur indique simplement
le type de tissu chargé dans la
machine et le degré de salissure
des vêtements, et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et essoré
dans le respect des textiles.
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le
poignée en faisant levier comme
indiqué dans la figure. Un dispositif
de sécurité spécial vous empêche
d’ouvrir la porte immédiatement
après la fin du cycle. Attendez 2
minutes après la fin du cycle de
lavage et assurez-vous que le
témoin est éteint avant d’ouvrir la
porte. Par mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle, tournez le
sélecteur de programmes à la
position OFF.
24
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
“DETEKTOR hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze u
programÛ pro bavlnu a
syntetické látky)
Je poslední hranicí aplikované
elektroniky pro technologii
praní.
“DETEKTOR hmotnosti”
nabídne bûhem v‰ech fází
praní rÛzné informace o
vloÏeném prádle.
Tímto zpÛsobem“DETEKTOR
hmotnosti” bûhem prvních 4
minut pracího cyklu:
- nastavuje mnoÏství potfiebné
vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla
podle hmotnosti a typu prádla
urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení
bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu
tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny a
podle potfieby zvy‰uje
mnoÏství vody bûhem
máchání
- podle hmotnosti nastavuje
poãet otáãek odstfieìování,
pfiiãemÏ brání pfiípadné
nerovnováze
“DETEKTOR hmotnosti” si
takov˘m zpÛsobem dokáÏe
vybrat z nûkolika stovek
moÏn˘ch kombinací právû tu,
která se pro jednotlivé
podmínky prádla hodí nejvíc.
“DETEKTOR hmotnosti”
vyhovuje potfiebám snadného
pouÏívání praãky, pfiiãemÏ
umoÏÀuje zjednodu‰ení
nastavení pracího programu.
UÏivatel pouze zadáním typu
vloÏeného prádla a stupnû
zneãi‰tûní dosáhne dokonale
ãisté prádlo a to s nejvût‰ím
moÏn˘m stupnûm su‰ení díky
odstfiedûní, které chrání odûv.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífiek zatlaãte na
rukojeÈ podle zobrazení na
obrázku.Speciální
bezpeãnostní zafiízení
zabraÀuje, aby se dvífika
mohla otevfiít okamÏitû po
konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ
kontrolka zhasne, pak vypnûte
praãku nastavením voliãe
programÛ do vypnuté polohy
OFF.
CZ
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
“Kg DETECTOR”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
Kg DETECTOR consente di
misurare durante tutte le fasi del
lavaggio una serie di informazioni
sulla biancheria inserita all’
interno del cesto.
In questo modo Kg DETECTOR
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma, aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del carico,
evitando che ci siano squilibri
Così “Kg DETECTOR riesce a
decidere da sola tra le centinaia
di possibili combinazioni di
lavaggio quale si adatta meglio
alle singole condizioni del
bucato.
Kg DETECTOR viene incontro
alle esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio.Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà un
bucato perfettamente pulito e
con il più elevato grado di
asciugatura ottenibile con una
centrifuga attenta ai capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine di
un ciclo di lavaggio,attendere 2
minuti che la spia si spenga e
quindi spegnere la macchina
portando la manopola
programmi in posizione di “OFF”.
A
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
“Kg DETECTOR”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle und
Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg DETECTOR“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab. In den
ersten 4 Minuten des Waschzyklus’
werden mit „Kg DETECTOR“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend
eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel
an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum
im Wasser erkannt, und bei Bedarf
das Wasserniveau der
Klarspülgänge dementsprechend
erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so dass
keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
DETECTOR“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen,der sich
am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg DETECTOR” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die Einstellung
des richtigen Waschprogramms
noch schneller. Der Benutzer
braucht nämlich nur die Art der
Wäsche und den
Verschmutzungsgrad der
Wäschestücke anzugeben und
erhält eine perfekt gereinigte
Wäsche mit dem höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um die Tür zu öffnen drücken Sie
auf dem Griff, wie in der Zeichnung
abgebidet.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet werden
kann.Warten Sie ca.2 Minuten, bis
die Leuchtanzeige ausgeht und
schalten Sie dann das Gerät durch
Drehen des Programmwahlschalters
auf die Position AUS ab.
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg DETECTOR”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase “Kg
DETECTOR” allows to monitor
information on
the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
DETECTOR” is set in motion, in
the first 4 minutes of the wash,
it:
- adjusts the amount of water
required
- determines the length of the
wash cycle
- controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be washed
it:
- adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of fabric
being washed
- recognises the presence of
lather, increasing, if necessary,
the amount of water during
rinsing
- adjusts the spin speed
according to the load, thus
avoiding any imbalance.
In this way “Kg DETECTOR” is
able to decide, by itself, the
most suitable programme for
each individual wash from the
hundreds of possible wash
combinations.
“Kg DETECTOR” meets the
need for easy use by
permitting a simplified
programme selection. In
fact, the user need only tell the
machine the type of fabric in
the drum and the degree of
soiling, to obtain a perfect
wash with the highest
level of drying possible with a
spin which really cares for your
clothes.
DOOR HANDLE
To open the door turn the
handle as shown in the picture.
A special safety device
prevents the door from being
opened immediately after the
end of the cycle.Wait for 2
minutes after the wash cycle
has finished and the Door
Locked light has gone out
before opening the door.At
the end of cycle turn the
programme selector to OFF .
EN
28
29
C
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wird ein Programm ausgewählt,
wird die für dieses Programm
empfohlene Temperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der Taste
nach Bedarf erhöht oder
reduziert werden. Bei jedem
Drücken der Taste leuchtet eine
der Anzeigen der möglichen
wählbaren Temperaturen auf.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie die
für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die Schleuderung
ganz ausschließen.
Um den Schleudergang wieder zu
aktivieren,brauchen Sie nur die
Taste erneut zu drücken,bis die
gewünschte Tourenzahl angezeigt
wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es
nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der Programmwahl
automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden.Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE nicht
zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Pfii volbû programu se
rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky
zobrazí doporuãená teplota.
Vícenásobn˘m stisknutím
tlaãítka je moÏné tuto teplotu
sníÏit nebo zv˘‰it.
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z
dostupn˘ch moÏností rozsvítí
kontrolka odpovídající zvolené
teplotû.
TTlaãítko “VOLBA
ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi
dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého
usu‰ení. Vበmodel je vybaven
tak, aby byl schopen vyhovût
v‰em Va‰im potfiebám.
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
omezovat maximální rychlost
odstfieìování, kterou je moÏné
pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ
do úplného vyfiazení
odstfieìování.
Pro nové spu‰tûní
odstfieìování staãí znovu
stisknout tlaãítko a nastavit ho
aÏ na poÏadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není
moÏné nastavit rychlost vy‰‰í,
neÏ je rychlost, která se
automaticky stanovuje v
okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je
moÏné zmûnit kdykoli,
spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
PAUSA.
PPOOZZNNÁÁMMKKAA::
PPRRAAÖÖKKAA JJEE VVYYBBAAVVEENNAA
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍMM
EELLEEKKTTRROONNIICCKKŸŸMM
ZZAAÜÜÍÍZZEENNÍÍMM,, KKTTEERRÉÉ CCHHRRÁÁNNÍÍ
PPÜÜEEDD NNAADDMMËËRRNNŸŸMMII
VVIIBBRRAACCEEMMII AA HHLLUUKKEEMM
BBËËHHEEMM OODDSSTTÜÜEEDDOOVVÁÁNNÍÍ,,
PPOOKKUUDD ÄÄPPAATTNNŸŸMM
RROOZZLLOOÏÏEENNÍÍMM PPRRÁÁDDLLAA
DDOOJJDDEE VV BBUUBBNNUU KK
NNEEVVYYVVÁÁÏÏEENNOOSSTTII NNÁÁPPLLNNËË..
PPRROODDLLOOUUÏÏÍÍ SSEE TTAAKK
ÏÏIIVVOOTTNNOOSSTT PPRRAAÖÖKKYY..
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
Après sélection d’un
programme,le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume.Il est possible
de diminuer ou d’augmenter
cette température en appuyant
plusieurs fois sur la touche.A
chaque pression de la touche,
le voyant correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la préparation
à un bon séchage et votre
modèle est doté d'une grande
flexibilité pour satisfaire chaque
exigence. En agissant sur cette
touche vous pouvez réduire la
vitesse maximale possible pour
le programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage,il est
suffisant de presser la touche de
nouveau,jusqu'à atteindre la
vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il
n'est pas possible d'augmenter
la vitesse d'essorage, au-delà
de celle qui est indiquée
automatiquement au moment
de la sélection du programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE
D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE BRUIT
DURANT LE LAVAGE.
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’ accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto
importante per la preparazione
ad una buona asciugatura ed il
vostro modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto,si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato,fino alla
sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere nuovamente
il tasto,fino al raggiungimento
della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is selected
the relevant indicator will light
up to show the recommended
wash temperature. The
Temperature button can be
used to decrease or increase
the temperature of your
chosen wash cycle. Each time
the button is pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important
to remove as much water as
possible from the laundry
without damaging the fabrics.
You can adjust the spin speed
of the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
until you reach the spin speed
you would like to set.
For not damage the fabrics, it is
not possible to increase the
speed over that automatically
suitable during the selection of
the program.
It is possible to modify the spin
speed in any moment, also
without to pause the machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
CYCLE SHOULD THE LOAD
BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
EN
FR
IT
DE
CZ
D
30
31
TASTE
“VERSCHMUTZUNGSGRAD”
Durch Betätigen dieser Taste (die
nur für die Programmgruppe
BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE
aktiviert werden kann) können
Sie je nach Verschmutzungsgrad
der Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Intensität der
Waschbewegungen einstellen.
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch der für dieses
Programm voreingestellte
Verschmutzungsgrad durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt.Wenn Sie einen
anderen Verschmutzungsgrad
wählen,leuchtet die
entsprechende Lampe auf.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das Schnellprogramm
ausgewählt wurde,können Sie
unter 3 möglichen Programmen
mit einer Dauer von 14,30 bzw.
44 Minuten wählen.
TASTENANZEIGEN
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE “VORWÄSCHE”
Diese Option ist besonders
empfehlenswert bei stark
verschmutzter Wäsche. Sie
kann nur bei bestimmten
Programmen gewählt werden
(s hierzu Programmtabelle).
Für dieses Programm füllen Sie
das Waschmittel in die
Kammer „1“ des
Waschmitteilbehälters ein (für
nähere Informationen
schauen Sie bitte im Kapitel
über den
Waschmittelbehälter in
diesem Heft nach). Es ist
anzuraten, nur 20% der auf
der Waschmittelpackung
empfohlenen Menge
einzusetzen.
TLAâÍTKO „STUPE≈
ZNEâI·TùNÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka
(které je aktivní pouze u
programÛ BAVLNA a
SMÍCHANÉ PRÁDLO) si
mÛÏete zvolit 3 úrovnû
intenzity praní v závislosti od
stupnû zneãi‰tûní prádla.
Po volbû programu se
automaticky rozsvítí
kontrolka zobrazující úroveÀ
zneãi‰tûní nastavenou pro
dan˘ program. Volbou jiné
úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí
pfiíslu‰ná kontrolka.
Stisknutím tohoto tlaãítka po
volbû rychlého programu je
moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch
programÛ s délkou 14, 30 a
44 minut.
KONTROLKY TLAâÍTEK
Tyto kontrolky se rozsvítí
tehdy, kdyÏ stisknete
pfiíslu‰ná tlaãítka.
Pokud zvolíte funkci, kterou
není moÏné kombinovat s
nastaven˘m programem,
pfiíslu‰ná kontrolka bude
nejdfiíve blikat a poté
zhasne.
Tlaãítka funkcí musí b˘t
navolena pfied stisknutím
tlaãítka start.
TLAâÍTKO “
P¤EDPÍRKY
Tato funkce je uÏiteãná
zejména v pfiípadû velmi
za‰pinûného prádla a mÛÏe
b˘t pouÏita pouze s
nûkter˘mi programy, jak je
uvedeno v tabulce
programÛ.
Prací prostfiedek k tomuto
programu, nasypejte do
pfiihrádky zásobníku
oznaãené “1“ (k získání bliωí
informace viz rozdûlení
zásobníku pro prací prostfiedky
v tomto manuálu).
Doporuãujeme pouÏít jen 20%
z uvedeného mnoÏství na
obalu pracího prostfiedku.
TOUCHE “DEGRE DE
SALISSURE”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Lorsque le programme est
selectionné, l’écran
indiquera automatiquement
à l’aide d’un voyant le
degré de salissure le plus
adapté. En choisissant un
degré de salissure différent,
le voyant indiquera le niveau
correspondant.
En utilisant cette touche
après avoir sélectionné le
programme Rapide, il est
possible de choisir parmi 3
programmes de 14mn, 30mn
et 44mn.
TEMOIN DE BOUTON
Ces témoins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
TOUCHE “PRELAVAGE”
Cette option est très utile
pour le linge
particulièrement sale et elle
peut être utilisée
en aucun programme de
lavage (voir la section
“Tableau des programme”
de ce manuel).
Pour ce programme,le
détergent doit être ajouté
dans le bac de dosage de
poudre, identifié par “1”.
Nous vous recommandons
de n’utiliser que 20 % de la
quantité de détergent pour
le lavage principal.
TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio,
a seconda del grado di
sporco dei tessuti.
Al momento della selezione
di un programma, verrà
automaticamente indicato il
livello di sporco impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un livello di
sporco differente si illuminerà
la spia corrispondente.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il
programma rapido è
possibile scegliere fra 3 diversi
programmi della durata di
14’, 30’ e 44’.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTO “PRE LAVAGGIO”
Questa opzione è utile in
particolare per la biancheria
molto sporca e può essere
utilizzata solo in alcuni
programmi come riportato
nella tabella programmi.
Aggiungere il detersivo per
questo programma nello
scompartimento del cassetto
contrassegnato con 1 (per
maggiori informazioni vedere
la sezione Cassetto del
detersivo in questo
manuale). Si consiglia di
utilizzare solo il 20% della
quantità consigliata sul
contenitore del detersivo.
“DEGREE OF SOILING” BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels of
wash intensity, depending on
how much the fabrics are
soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the stain level set for that
programme. Selecting a
different stain level the
relevant indicator will light
up. For example: Using this
button on the Rapid Wash
cycle will enable you to
select either a 14, 30 or 44
minute wash cycle.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are pressed.
If an option is selected that is
not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
“PRE-WASH” BUTTON
This option is particularly
useful for heavily soiled loads
and can be used only on
some programmes as shown
in the programmes table.
Detergent for this programme
should be added to the
compartment of the soap
drawer labelled “1” (Please
refer to Detergent Drawer
Section of manual).We
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack and fabric
conditioner should not be
used for this programme.
EN
FR
IT
DE
CZ
E
F
G
32
H
EN
AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
33
FR
IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un cycle de
lavage spécifique pour les
tissus résistants et mixtes.Le
lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel
et donc de prendre soin des
peaux délicates qui seront
en contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de résidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine/lavage a la
main.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí
tlaãítka provést nov˘ speciální
cyklus praní, kter˘ je vhodn˘
pfii praní odoln˘ch a
smûsn˘ch tkanin a kter˘
peãuje o vlákna a jemnou
pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího
mnoÏství vody a nová
kombinace cyklÛ otáãení
bubnu s napou‰tûním a
vypou‰tûním vody umoÏÀuje
dosáhnout dokonale ãistého
a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je nyní
vy‰‰í, aby se prací prá‰ek
opravdu úplnû rozpustil a
zaruãil tak perfektní úãinek
praní. Vût‰í mnoÏství vody je
nyní pouÏíváno i v okamÏiku
máchání tak, aby se
odstranily ve‰keré stopy
pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena
speciálnû pro osoby s jemnou
a citlivou pokoÏkou, kter˘m
mÛÏe i minimální zbytek
pracího prá‰ku zpÛsobit
podráÏdûní nebo alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto
funkci pouÏívali i pfii praní
dûtského obleãení, praní
jemného prádla obecnû
nebo pfii praní froté prádla,
protoÏe vlákna froté mají vût‰í
tendenci zachycovat prací
prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ
pfii praní je tato funkce vÏdy
aktivní u programÛ Jemné
prádlo a Vlna/Ruãní praní.
CZ
34
35
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit
spu‰tûní pracího programu
maximálnû o 24 hodin.
Pokud si pfiejete odloÏit
spu‰tûní programu,
postupujte následujícím
zpÛsobem:
Zvolte poÏadovan˘ program.
Stisknûte tlaãítko jednou,
abyste jej aktivovali (na
displeji se objeví h00).
Opûtovn˘m stisknutím
nastavte odloÏení o 1 hodinu
(na displeji se objeví h01).
KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se
odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu
aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího
stisknutí se odloÏen˘ start
zru‰í.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ (kontrolka na
displeji zaãne blikat)
potvrdíte spu‰tûní poãítání
nastaveného ãasu. Po jeho
uplynutí se program
automaticky spustí.
OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it
následovnû:
Stisknûte tlaãítko na 5
sekund, dokud se na displeji
nezobrazí parametry
zvoleného programu.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ mÛÏete teì
spustit pfiedtím zvolen˘
program. Pokud chcete cel˘
proces zru‰it, nastavte
ovladaã programÛ do
polohy OFF a následnû zvolte
jin˘ program.
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure ci-
dessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran, une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera). Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
START/PAUSA (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA”o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
EN
FR
IT
DE
CZ
I
36
L
EN
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function
(Not available on COTTON
programmes) minimizes
creases as much as possible
with a uniquely designed
anti-crease system that is
tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS/HAND WASH
after the final rinse the
fabrics are left in water until
it is time to unload and the
button indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only ;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
37
FR
IT
TOUCHE “REPASSAGE FACILE”
Si vous utilisez cette touche
(Non disponible sur les
programmes COTON),il vous
sera possible de réduire la
formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour;
- une phase d’essorage
doux, pour assurer la
distension maximale des
fibres.
Tissu délicat:
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage.
Laine et lavage a la main:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Le indicateur d’option
clignote et le linge reste dans
l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des
tissus délicats, de la laine et
lavage a la main,les
opérations à accomplir sont
les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de
programme à la position
“OFF”;
- Sélectionner le programme
“Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la
lave-linge en appuyant sur
la touche “MARCHE/PAUSE”.
TASTO “STIRO FACILE “
Attivando questa funzione
(non disponibile per i
programmi cotone) è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati vengono
svolte le fasi già descritte
sopra per i tessuti misti ad
eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana e
lavaggio a mano questo tasto
ha la sola funzione di lasciare i
capi immersi nell’acqua alla
fine dell’ultimo risciacquo al
fine di distendere
perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati, della lana e
lavaggio a mano,le
operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di “OFF”;
- selezionare il programma
solo scarico ;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
DE
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht
verfügbar für die
Programme KOCHWÄSCHE)
reduziert die Knitterbildung
durch die individuelle Wahl
der Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) und
Handwäsche dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-oder Handwäsche-
Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO ZZAABBRRÁÁNNËËNNÍÍ
PPOOMMAAÖÖKKÁÁNNÍÍ
Nastavením této funkce,
(Není k dispozici pro programi
BAVLNA), je moïné sníïit na
minimum pomaökání prádla v
návaznosti na prací cyklus
zvolenÿ vÿbërem programu a
druhu praného prádla.
V püípadë
ssmmëëssnnÿÿcchh
tkanin se
püi praní vyuïívá funkcí pro
postupné ochlazování vody,
vylouöení otáöení bubnu
bëhem vypouätëcí láznë a
pro jemné odstüed’ování,
öímï je zajiätëna nevyääí
regenerace pranÿch tkanin.
U
jjeemmnnÿÿcchh
tkanin, je postup
stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch
smësnÿch tkanin, je ale
doplnën o funkci ponechání
vody v bubnu po ukonöení
závëreöného máchání.
U programu pro praní
vvllnnyy//rruuöönníí pprraanníí
má toto
tlaöítko pouze funkci
ponechání vody v bubnu po
skonöení posledního
máchání, aby se tím
zachovala dokonalá pruïnost
vláken.
Bûhem této fáze, kdy voda
stojí ve vanû praãky,
kontrolka tlaãítka bliká, coÏ
znamená, Ïe je praãka v
pauze.
Pro dokonöení cyklu praní
jjeemmnnÿÿcchh
tkanin a
vvllnnyy//rruuöönníí
pprra
anníí
måïete zvolit následující
postup:
- zruäit tuto funkci vypnutím
tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ
POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus
bude ukonãen fází vypuätëní
vody a odstüedëním prádla.
V pfiípadû, kdy chcete
provést pouze vypu‰tûní:
- nastavte nejdfiíve voliã
programÛ do polohy OFF
- zvolte program pouhého
vypou‰tûní
- znovu praãku spusÈte
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
START.
CZ
39
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
Note:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYE SUR
LA TOUCHE START, LA
MACHINE MESURE PENDANT
LES 4 PREMIERES MINUTES
LA QUANTITE DE LINGE A
L’INTERIEUR DU TAMBOUR
GRACE A LA FONCTION KG
DETECTOR (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES) . AU COURS
DE CETTE PHASE, LES LEDS
DE L’ECRAN TOURNOIENT,
EN AFFICHANT TOUTES LES 5
SECONDES LA DUREE DU
CYCLE MISE A JOUR AU FUR
ET A MESURE DU CALCUL DE
LA MACHINE.
PENDANT CETTE PHASE, LE
VOYANT " KG DETECTOR "
EST ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST
ACTIVE.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes, les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur
du temps restant indiquera
que la machine est en
pause. Modifiez et pressez le
bouton “START/PAUSE” pour
relancer le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un
programme, positionnez le
sélecteur sur OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTA:
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE KG
DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI
PROGRAMMI COTONE E
SINTETICI) PER I PRIMI 4
MINUTI CALCOLA LA
QUANTITÀ DI BIANCHERIA
ALL’INTERNO DEL CESTO.
DURANTE QUESTA FASE LE
SPIE DEL DISPLAY
RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO DI
DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA “KG
DETECTOR” È ACCESA AD
INDICARE CHE LA FUNZIONE
È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
START/PAUSA annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura. Effettuata la
manovra, dopo aver richiuso
l’oblò e premuto il tasto
AVVIO/PAUSA, la macchina
ripartirà dal punto in cui era
stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un
programma diverso. Riportare il
selettore programmi in
posizione OFF.
38
M
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Hinweis:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG DETECTOR“
(AKTIV NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG DETECTOR”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG
DETECTOR (ACTIVE ONLY
ON COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION IS
OPERATING THE “Kg
DETECTOR” INDICATOR
IS ON.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Press and hold the
START/PAUSE button for
about 2 seconds, the flashing
lights on the options buttons
and time remaining indicator
will show that the machine
has been paused, adjust as
required and press the
START/PAUSE button again
to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety device
unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme, set
the selector to the OFF
position.
Select a different programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
TLAâÍTKO START
Stisknutím tohoto tlaãítka
dojde ke spu‰tûní programu
nastaveného na voliãi
programÛ .
Poznámka:
P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND PO
STISKNUTÍ TLAâÍTKA START
POMOCÍ DETEKTORU
HMOTNOSTI (JE AKTIVNÍ POUZE
U PROGRAMÒ PRO BAVLNU A
SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM
PRVNÍCH 4 MINUT URâÍ
MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA.
BùHEM TÉTO FÁZE SE KONTROLKY
DISPLEJE ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH
PùT 5 SEKUND UKAZUJÍ
MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU.
V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA “
DETEKTORU HMOTNOSTI ”
ZAPNUTÁ, COÎ ZNAâÍ, ÎE
FUNKCE JE AKTIVNÍ.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze
zmûnit pouze ta nastavení a
funkce, které se volí pomocí
tlaãítek funkcí.
Stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2
sekundy: bûhem pfiestávky v
pracím programu kontrolky
tlaãítek pro volbu
poÏadovan˘ch funkcí a
tlaãítek zb˘vajícího ãasu
blikají. Pokud si pfiejete aby
program pokraãoval,
stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ je‰tû jednou.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi
pfiidat prádlo bûhem praní, a
vyãkejte DVù minuty, dokud
bezpeãnostní zafiízení
neuvolní dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
opûtovném uzavfiení dvífiek
praãky a stisknutí tlaãítka
START, bude praãka
pokraãovat v pracím cyklu od
stejného místa, ve kterém byl
cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte
ovladaã programÛ do
polohy OFF.
Zvolte jin˘ program.
Ovladaã programÛ dejte
zpût do polohy OFF.
CZ
41
FR
IT
EMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume
automatiquement. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche.A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
2) TEMOIN DE PORTE
Dès le début du lavage le
témoin clignote puis reste
allumé jusqu’à la fin du
lavage.
2 minutes après la fin du
lavage le témoin s’éteint
signifiant que la porte peut
être ouverte.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine del
lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
40
N
DE
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird,erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste eingestellt
worden ist, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe, um anzuzeigen, dass
die Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
“DIGITAL DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.The
Temperature button can be
used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown
on the Wash Temperature
Indicator.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE
button has been pressed
the light first flashes then
stops flashing and remains
on until the end of the wash.
2 minutes after the end of
the wash the light goes off
to show that the door can
now be opened.
EN
KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou
dvífika správnû zavfiená a
praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve
kontrolka bliká, po chvíli se
rozsvítí trvale a svítí aÏ do
konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
zavfiená správnû, kontrolka
bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní
zafiízení zabraÀuje, aby se
dvífika mohla otevfiít okamÏitû
po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ
kontrolka zhasne, pak
vypnûte praãku nastavením
voliãe programÛ do vypnuté
polohy OFF.
DISPLEJ „DIGIT“
Signalizaãní systém displeje
neustále informuje o ãinnosti
praãky:
1) TEPLOTA PRANÍ
Pfii volbû programu se
automaticky zapne pfiíslu‰ná
kontrolka doporuãované
teploty.
Pfii volbû odli‰né teploty
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka
se rozsvítí její odpovídající
kontrolka.
2) KONTROLKA DVͤEK
Po stisknutí tlaãítka
„START/PAUSA“ zaãne
kontrolka blikat a následnû
svítí aÏ do konce praní.
Po uplynutí dvou minut od
ukonãení praní kontrolka
zhasne a praãku mÛÏete
otevfiít.
CZ
O
{
1
2
4
1
2
6
5
{
{
{
7
3
42
EN
3) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the maximum
spin speed allowed for that
programme appears on the
display. Pressing the spin
button will reduce the speed
by 100 rpm each time the
button is pressed. The
minimum speed allowed is 400
rpm, or it is possible to omit the
spin by pressing the spin
button repeatedly.
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
5) WASH CYCLE TIME
When a programme is selected
the display automatically shows
the maximum cycle duration for
a full load,which can vary,
depending on the options
selected.Once the programme
has started you will be kept
informed constantly of the time
remaining to the end of the
wash.The appliance calculates
the time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading, during
the cycle, the appliance
corrects the time to that
applicable to the
size and composition of the
load.
6)Kg DETECTOR Indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the first
4 minutes of the cycle the
intelligent sensor will weigh the
laundry and adjust the cycle
time, water and electricity
consumption accordingly.
7)
STAIN LEVEL
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the stain level set for that
programme. Selecting a
different stain level the
relevant indicator will light up.
43
FR
IT
3) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à une
complète élimination de
l’essorage.
4) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque le
départ différé à été activé
5) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme, la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement. Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui seront
choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné
sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la
composition de la
charge.
6) Voyant “Kg DETECTOR” (La
fonction n’est active que pour
les programmes Coton et
Synthétique)
Durant les 4 premières minutes
de fonctionnement le voyant
“Kg DETECTOR”reste allumé
pendant que la machine
calcule le temps restant, en
fonction des quantités de
linge chargée dans le
tambour.
7)
DEGRE DE SALISSURE
Lorsque le programme est
selectionné, l’écran
indiquera automatiquement
à l’aide d’un voyant le degré
de salissure le plus adapté.
En choisissant un degré de
salissure différent, le voyant
indiquera le niveau
correspondant.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità diminuirà
ogni volta di 100 g/m.La
velocità minima consentita è di
400 g/m, oppure è possibile
escludere la centrifuga
premendo ripetutamente il
pulsante di selezione della
centrifuga.
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata massima del ciclo a
pieno carico che potrà variare
a seconda delle opzioni che
verranno selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo la
macchina corregge il tempo a
seconda del volume e della
composizione del carico.
6) Spia “Kg DETECTOR”(Attiva
solo nei programmi Cotone e
Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
DETECTOR”rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’ interno del
cestello
7) LIVELLO DI SPORCO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
livello di sporco impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un livello di sporco
differente si illuminerà la spia
corrispondente.
DE
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm gewählt
wurde,erscheint auf dem Display
die höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm.Durch
wiederholtes Drücken der Taste
wird die Schleuderdrehzahl
jeweils um 100 U/Min
herabgesenkt.Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min,es ist jedoch auch
möglich,den Schleudergang
ganz zu unterdrücken,wenn man
die Taste Schleuderdrehzahl
wiederholt drückt.
4) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm ausgewählt,
so wird automatisch die
maximale Programmdauer bei
voller Beladung angezeigt.
Diese Dauer kann sich je nach
den im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart gibt
Ihnen die Anzeige ständig
Auskunft über die Restzeit zum
Programmende.
Die Waschmaschine berechnet
die Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme, dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
6) Anzeige “Kg DETECTOR”(aktiv
nur für die Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg DETECTOR”eingeschaltet,
während das Gerät die Restzeit
zum Programmende aufgrund
der tatsächlich in der Trommel
eingefüllten Wäschemenge
errechnet.
7) VERSCHMUTZUNGSGRAD
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch der für dieses
Programm voreingestellte
Verschmutzungsgrad durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt.Wenn Sie einen
anderen Verschmutzungsgrad
wählen, leuchtet die
entsprechende Lampe auf.
3) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
Po zvolení pracího programu
se na displeji objeví maximální
povolená rychlost
odstfieìování pro dan˘
program. KaÏd˘m dal‰ím
stisknutím tlaãítka
odstfieìování se rychlost sníÏí
o 100 g/m. Nejniωí povolená
rychlost je 400 ot/min.
Odstfieìování je moÏné zru‰it
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
na volbu odstfiedování.
4) KONTROLKA „ODLOÎEN¯
START“
Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ
je nastavené posunutí
spu‰tûní pracího programu.
5) DÉLKA CYKLU
Pfii volbû programu se
automaticky urãí maximální
délka cyklu pfii plném
naplnûní, které se mÛÏe mûnit
podle zvolen˘ch moÏností.
Na základû standardní
náplnû spotfiebiã propoãítá
délku prání, která se v
prÛbûhu pracího cyklu upraví
podle objemu a sloÏení
náplnû.
6) Kontrolka “DETEKTOR
hmotnosti” (Tato funkce je
aktivní pouze u programÛ pro
bavlnu a syntetické látky)
Bûhem prvních 4 minut
provozu kontrolka “DETEKTOR
hmotnosti” zÛstává zapnutá
do té doby, dokud praãka
podle mnoÏství vloÏeného
prádla neurãí ãas zb˘vající do
konce cyklu.
7) ÚROVE≈ ZNEâI·TùNÍ
Po volbû programu se
automaticky rozsvítí kontrolka
zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní
nastavenou pro dan˘
program. Volbou jiné úrovnû
zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná
kontrolka.
CZ
3
4
{
5
6
{
7
50 51
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili
(viz ‰títek se základními údaji).
** TESTOVÁNÍ PROGRAMÒ NA BAVLNU DLE (EU) ã. 1015/2010 a ã. 1061/2010.
PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 60°C
PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 40°C
Tyto programy jsou vhodné pro praní bûÏnû zneãi‰tûného bavlnûného prádla
a jsou nejúãinnûj‰í s ohledem na kombinovanou spotfiebu vody a energie pro
praní bavlny.
Tyto programy byly vytvofieny v souladu s popisky teplot praní na obleãení a
skuteãná teplota vody mÛÏe b˘t mírnû odli‰ná od té deklarované v cyklu.
Vût‰í mnoÏství pracího prostfiedku mÛÏe zpÛsobit vytvofiení pûny.
Pokud praãka v bubnu zaznamená vy‰‰í mnoÏství pûny, mÛÏe vylouãit funkci
odstfiedûní nebo prodlouÏit délku programu a tím zv˘‰it spotfiebu vody.
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu
doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování
zcela vylouöit.
Pouze s aktivovanÿm tlaöítkem püedpírky (programy s moïností püedpírky)
Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí
neÏ maximální povolená teplota.
1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „stupeÀ zneãi‰tûní“ regulovat
ãas a intenzitu praní.
2) Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím
tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a
44 minut.
**
1)
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 14’
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 30’
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 44’
Máchání
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
VVeellmmii jjeemmnnéé ttkkaanniinnyy
Ruãní praní
Vlna urãená k praní v praãce
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, smësné
a syntetické tkaniny
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
Cotone, lino, canapa
()
()
Do:
20°
Do:
40°
Do:
60°
Do:
20°
Do:
40°
Do:
40°
-
-
-
Do:
40°
Do:
40°
Do:
60°
Do:
90°
20°
40°
60°
20°
40°
40°
-
-
-
40°
40°
40°
60°
()
1)
2)
DOPORUâENÁ
TEPLOTA
°C
TEPLOTA
MAXIMÁLNÍ
°C
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
VVOOLLBBAA
UUKKAAZZAATTEELLEE
VVOOLLIIÖÖEE
PPRROOGGRRAAMMÅÅ NNAA::
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
*
TTaabbuullkkaa pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 77
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
3,5
3,5
3,5
1
2
3
-
-
-
2
1
2,5
5
4
4
4
1
2
3
-
-
-
2
1
3
6
4,5
4,5
4,5
1
2
3
-
-
-
2
1
3,5
7
54 55
FR
CHAPITRE 8
SELECTION DES
PROGRAMMES
MIX POWER SYSTEM
En phase initiale du cycle de
lavage,des rotations rapides
du tambour permettent de
plaquer le linge contre les
parois pour libérer de l’espace
au centre du tambour,
optimisant ainsi l’efficacité du
spray. Le spray permet une
plus grande pénétration du
mélange lessiviel dans les
fibres des tissus et garantit ainsi
l’élimination des salissures pour
des meilleures performances
de lavage.
Les rotations rapides du
tambour au début du cycle
sont donc une phase
nécessaire à l’action du Mix
Power System et sont donc
normales.
Le Mix Power System est
également utilisé en phase de
rinçage. La projection d’eau
de rinçage par le spray
permet d’éliminer plus
efficacement les résidus de
lessives du linge.
PERFECT 20 ° C - MIX & WASH
Grâce à la technologie du Mix
Power System,ce programme
vous permet de laver toutes
sortes de fibres (coton,
synthétique, mélange de
coton et synthétique) à 20°C
avec les performances de
lavage d’un 40°C classique.
Les consommations sont ainsi
réduites de 60% par rapport à
un programme 40°C classique.
Pour une efficacité maximale, il
est conseillé de charger le lave
linge au 2/3 de la capacité de
l’appareil.
Ce programme est associé à
l’option Mix&Wash qui permet
le lavage simultané de
plusieurs types de textiles et
couleurs.
Conseils d’utilisation
- Le premier lavage de
vêtements de couleurs doit
être effectué séparément.
- Ne pas laver de vêtements
qui déteignent.
KAPITOLA 8
VOLBA
PROGRAMå
MIX POWER SYSTÉM
Praãka je vybavena
inovaãním pracím systémem,
kter˘ smíchá vodu s pracím
prostfiedkem a pomocí
proudu vody pod vysok˘m
tlakem, vstfiikne smûs pfiímo
na odûvy.
V poãáteãní fázi pracího
cyklu jsou plánovány
sekvence odstfieìování, které
spoleãnû
s vysokotlak˘m vstfiikem
usnadÀují pronikání pracího
roztoku do látky a tím
dÛkladnû odstraní neãistoty
vlákno po vláknu, za úãelem
zaji‰tûní nejlep‰ích v˘sledkÛ
praní.
Cyklus odstfieìování na
zaãátku praní je proto tfieba
povaÏovat za fiádnou fázi
programu a nemûla by b˘t
povaÏována za poruchu
pfiístroje.
Mix Power Systém také
zaji‰Èuje, bûhem máchání,
úplné odstranûní zbytkÛ
pracího prostfiedku, a to díky
jeho vysokotlakému proudu
vody, kter˘ oplachuje prádlo.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Tento inovaãní program, a to
díky technologii Mix Power
System, umoÏÀuje praní tkanin
jako je bavlna, smí‰en˘ch a
syntetick˘ch tkanin pfii teplotû
20 ° C s úãinky srovnateln˘mi s
praním pfii teplotû 40 ° C.
Spotfieba tohoto programu se
zdá b˘t pfiibliÏnû 50% neÏ
bûÏn˘ program na praní
bavlny pfii teplotû 40 ° C.
Doporuãujeme naplnit do 2 /
3 maximální kapacity praãky.
Tento program je spojen s
pracím systémem "Mix &
Wash", kter˘ umoÏÀuje prát
spoleãnû rÛzné typy tkanin a
barev.
UPOZORNùNÍ
- První praní nového
barevného prádla musí b˘t
provedeno oddûlenû
- V kaÏdém pfiípadû, nikdy
nemíchejte barevné odûvy,
které pou‰tí barvu
CZDE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURW
AHL
MIXPOWERSYSTEM-TECHNOLOGIE
Ihre neue Candy Waschmaschine
ist mit der innovativen
MixPowerSystem-Technologie
ausgestattet.Das Waschmittel wird
hier bereits vor Beginn des
eigentlichen Waschgangs mit dem
Wasser vermischt.Diese
hochkonzentrierte Mischung wird
dann zu Anfang des
Waschprogramms mit hohem Druck
direkt in die Trommel gespritzt.Dabei
variiert die Trommeldrehzahl,um
sicherzustellen,dass die Waschlauge
gleichmäßig über die komplette
Waschladung verteilt wird,tief in das
Gewebe eindringt und so ihre
optimale Wirkung erreichen kann.So
können Anschmutzungen fasertief
entfernt werden.Das Ergebnis sind
beste Waschergebnisse schon bei
niedrigen Waschtemperaturen -
und somit optimale
Gewebeschonung.
Der Schleudergang am Anfang des
Waschprogramms gehört also zum
normalen Programmablauf und ist
kein Hinweis auf eine Fehlfunktion
des Gerätes!
Zu Programmende wird das
Spülwasser ebenfalls wieder unter
hohem Druck direkt in die Trommel
gespritzt.Dies ermöglicht eine
besonders effiziente Entfernung der
Waschmittelrückstände aus der
Wäsche.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Mit diesem Waschprogramm
können Sie gleichzeitig farbechte
Textilien aus Baumwolle,
Mischgeweben und Kunstfasern
bei einer Temperatur von nur 20°C
waschen.Die Waschergebnisse
entsprechen dabei -trotz der
niedrigeren Waschtemperatur-
denen eines herkömmlichen 40°C
Waschprogramms für Baumwolle,
wobei die Verbrauchswerte in
diesem Programm vergleichsweise
auf etwa die Hälfte reduziert
werden konnten.
Bitte beachten Sie zu diesem
Programm unbedingt folgende
Hinweise:
- Die Wäschemenge ist auf 2/3
der maximalen Füllmenge Ihres
Gerätes begrenzt
- Alle Wäschestücke müssen
unbedingt farbecht sein. Bitte
testen Sie dies vor Beginn des
Waschgangs und waschen im
Zweifelsfalle einzelne
Wäschestücke lieber separat
- Die erste Wäsche von neuen,
bunten Wäschestücken sollte
immer getrennt erfolgen.
ENIT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
MIX POWER SYSTEM
La lavabiancheria è dotata di
un innovativo sistema di
lavaggio che pre-miscela
acqua e detersivo e, tramite
un getto di acqua ad alta
pressione, spruzza la miscela
direttamente nei capi.
Nella fase iniziale del ciclo di
lavaggio sono previste delle
sequenze di centrifuga che,
congiuntamente allo spruzzo
ad alta pressione, facilitano la
penetrazione della soluzione
lavante all’interno dei tessuti
rimuovendo a fondo lo sporco
fibra per fibra per garantire le
migliori performance di
lavaggio.
Il ciclo di centrifuga all’inizio
del lavaggio è dunque da
ritenersi una normale fase di
programma e non deve far
pensare ad una eventuale
anomalia della
lavabiancheria.
Il sistema Mix Power System
garantisce inoltre, durante la
fase dei risciacqui, la completa
rimozione dei residui di
detersivo grazie al suo getto
d’acqua ad alta pressione
che investe la biancheria.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Questo innovativo programma,
grazie alla tecnologia Mix
Power System,consente di
lavare tessuti quali cotone,
misti e sintetici alla
temperatura di 20°C con
prestazioni paragonabili ad un
ciclo 40°C. Il consumo di
questo programma risulta
essere circa il 50% di quello di
un normale programma
Cotone 40°C. Si suggerisce un
carico pari ai 2/3 della
capacità massima della
lavabiancheria.
A questo programma è
associato il sistema di lavaggio
“Mix & Wash” che consente di
poter lavare insieme capi di
diversi tessuti e colori.
AVVERTENZE
- Il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente
- In ogni caso, non mischiare
mai capi colorati stingenti
CHAPTER 8
PROGRAMMES
SELECTION
MIX POWER SYSTEM
The washing machine is
equipped with an innovative
pre-mix of detergent and
water. A jet of water under
high pressure sprays the
mixture directly in the load.
In the initial phase of the wash
cycle there are planned spin
sequences that, in
conjunction with the high
pressure spray, facilitate the
penetration of the wash
solution through the fibers
thoroughly removing dirt
ensuring the best wash
performance.
The spin cycle at the
beginning of the wash is a
normal phase of the program
and should not be regarded
as a malfunction of the
machine.
This technology also, thanks to
the Mix Power System,grants
the complete removal of the
residual of detergent due to
its high pressure water jet,
during the rinse.
PERFECT 20 ° C - MIX & WASH
This innovative Mix Power
System technology, allows you
to wash fabrics such as
cottons, synthetics and mixed
fabrics at 20°C with a
performance which is
comparable to a 40 ° C wash.
The consumption of this
program is about 50% of a
conventional 40 ° C. Cottons
wash.We suggest a wash load
equal to 2 / 3 of the maximum
capacity of the machine.
This program applies to the
washing system "Mix & Wash"
which allows you to wash
different fabrics and colours
together.
IMPORTANT WASH
PERFORMANCE ADVICE
- New coloured garments must
be washed separately for the
first time
- Never mix NON COLOURFAST
fabrics
56 57
FR
INTENSIF 40°C
Un programme de lavage
comparable à un 60°C
classique pour laver en
profondeur tout en
respectant les fibres.
PERFORMANCE PLUS 60°C
Un programme pour
éradiquer les tâches les plus
difficiles
PROGRAMME RAPIDE
En sélectionnant le
programme rapide 14’-30’-
44’
avec la manette des
programmes et en appuyant
sur la touche “degré de
salissure” il est possible de
choisir un des trois
programmes rapides à
disposition: 14mn, 30mn et
44mn. Pour les indications
relatives à chacun des
programmes rapides,
consultez la table des
programmes. Si vous
sélectionnez le programme
rapide, nous vous
recommandons d’utiliser 20%
de lessive en moins par
rapport à la quantité
conseillée par le fabricant.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
INTENZIVNÍ 40°C
Tento program vhodn˘ pro
bavlnûné odûvy umoÏÀuje
získat vynikající v˘sledky praní
jiÏ pfii 40°C, s ohledem na
druhy tkanin a barvy.
DOKONALE âIST¯ 60°C
Tento program vhodn˘ pro
bavlnûné odûvy byl
speciálnû navrÏen tak, aby
odstranil velké neãistoty jiÏ pfii
60 ° C, a to díky technologii
Mix Power System.
RYCHLY PROGRAM
Volbou rychlého programu
14’-30’-44’”, voliãem
programÛ a stisknutím
tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ”
je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch
programÛ o délce 14, 30 a 44
minut.
Pro pokyn k rychl˘m
programÛm viz tabulku
programÛ.
U volby rychlého programu
pouÏijte pouze 20 % z
doporuãeného mnoÏství
ãistícího prostfiedku
uvedeného na jeho obalu.
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3
máchání prádla s prÛbûÏn˘m
odstfieìováním (které lze
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání
v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
praní v ruce.
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí
odstfieìování pfii maximální
rychlosti (kterou lze pfiípadnû
sníÏit nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka).
CZDE
INTENSIV 40°C
Dieses Programm speziell für
Baumwolltextilien ermöglicht
ein hervorragendes
Waschergebnis bereits bei
einer Waschtemperatur von
nur 40°C und schont so
Gewebe und Farben optimal.
POWERWASHPLUS 60°C
Dank der MixPowerSystem-
Technologie können Sie in
diesem Programm selbst
hartnäckigsten Schmutz aus
Baumwolltextilien bereits bei
einer Waschtemperatur von
nur 60°C entfernen.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter das
Schnellprogramm “14’-30’-44’
einstellen und die Taste
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“
betätigen, können Sie unter 3
möglichen Schnellprogrammen
wählen, mit einer Dauer von
jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen Eigenschaften
der Schnellprogramme
schauen Sie bitte in der
Programmtabelle nach.
Bitte denken Sie daran, beim
Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden Sie
nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ENIT
INTENSIVO 40°C
Questo programma indicato
per capi in cotone consente
di ottenere un eccellente
risultato di lavaggio già a
40°C garantendo il rispetto
dei tessuti e dei colori.
PULITO PROFONDO 60°C
Questo programma indicato
per capi in cotone è stato
appositamente sviluppato
per rimuovere lo sporco più
ostinato già a 60°C grazie alla
tecnologia Mix Power System.
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma
rapido “
14’-30’-44’ “ tramite
la manopola programmi ed
agendo sul tasto “LIVELLO DI
SPORCO” è possibile scegliere
uno dei 3 programmi rapidi a
disposizione della durata
rispettivamente di 14’, 30’ e
44’. Per le indicazioni relative
a ciascun programma rapido
consultare la tabella
programmi. Quando
selezionate il programma
rapido utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3
risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite l’apposito
tasto).
E’ utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
INTENSIVE 40 ° C
This program is suitable for
cotton garments and
achieves excellent cleaning
results at 40 ° C ensuring the
respect of fabrics and
colours.
DEEP CLEAN 60 ° C
This program is suitable for
cotton garments and has
been specially developed to
remove stubborn stains
already at 60 ° C thanks to
the Mix Power System
technology.
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows
a washing cycle to be
completed in just 14 minutes!
This programme is particularly
suited to slightly dirty cottons
and mixed fabrics.
Using the Degree of soiling
button on the Rapid cycle will
enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash
cycle.When selecting the
rapid programme, please
note that we recommend
you use only 20% of the
recommended quantities
shown on the detergent
pack. For information about
these programmes please
refer to the programmes
table.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which can
be reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Candy EVO4 1273DW3-01 Uživatelský manuál

Kategorie
Pračky
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro