COOK Medical Saeed Series Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
EN
7
Saeed
®
Multi-Band Ligator
CS
10
Vícegumičkový ligátor Saeed
®
DA
13
Saeed
®
ligator med ere bånd
NL
16
Saeed
®
multiband ligator
FR
19
Ligateur multiple de Saeed
®
DE
22
Saeed
®
Multiband-Ligator
EL
26
Απολινωτή πολλαπλών δακτυλίων Saeed
®
HU
29
Saeed
®
többgyűrűs ligátor
IT
33
Dispositivo di legatura multi-elastico Saeed
®
NO
36
Saeed® multibånd-ligator
PL
39
Ligator wieloopaskowy Saeed
®
PT
42
Laqueador multielástico Saeed
®
ES
46
Ligador multibanda Saeed
®
SV
49
Saeed
®
erbandsligator
MEDICAL
2
Firing
Two-Way
3a.
Firing
Two-Way
1.
Firing
Two-Way
2.
Firing
Two-Way
3b.
3
Firing
Two-Way
3d.
Firing
Two-Way
4.
Firing
Two-Way
3c.
4
5.
6.
Firing
Two-Way
7b.
Firing
Two-Way
7a.
5
Firing
Two-Way
8.
Firing
Two-Way
9.
Firing
Two-Way
10.
6
11.
12.
ENGLISH
INTENDED USE
This device is used to endoscopically ligate esophageal varices at or above the gastroesophageal
junction or to ligate internal hemorrhoids.
NOTES
This device is supplied non-sterile.
Do not use this device for any purpose other than stated intended use.
Store in a dry location, away from temperature extremes.
Use of this device restricted to a trained healthcare professional.
CONTRAINDICATIONS
Those specic to primary endoscopic procedure to be performed in gaining access to desired
banding site.
Those specic to esophageal banding include, but are not limited to: cricopharyngeal or
esophageal narrowing or stricture, tortuous esophagus, diverticula, known or suspected
esophageal perforation, asymptomatic rings or webs, coagulopathy.
Those specic to hemorrhoidal banding include, but are not limited to: severe inammatory
bowel disease, portal hypertension.
Use of ligation bands is contraindicated in patients with a known hypersensitivity to latex.
WARNINGS
This device is designed for single use only. Attempts to reprocess, resterilize, and/or reuse may
lead to device failure and/or transmission of disease.
If package is opened or damaged when received, do not use. Visually inspect with particular
attention to kinks, bends and breaks. If an abnormality is detected that would prohibit proper
working condition, do not use. Please notify Cook for return authorization.
POTENTIAL COMPLICATIONS
Those associated with gastrointestinal endoscopy include, but are not limited to: perforation,
hemorrhage, aspiration, fever, infection, allergic reaction to medication, hypotension, respiratory
depression or arrest, cardiac arrhythmia or arrest.
Those which can occur with esophageal banding include, but are not limited to: retrosternal pain,
nausea, laryngeal laceration, esophageal perforation, stricture formation, obstruction.
Those which can occur with hemorrhoidal banding include, but are not limited to: severe pain,
bleeding, urinary symptoms, swelling and edema, tissue ulceration, bands slipping o.
Hemorrhoidal banding may result in severe pain if the procedure is performed below the
dentate line.
PRECAUTIONS
Refer to package label for minimum channel size required for this device.
Do not use with an overtube. Use with an overtube may result in mucosal pinching/entrapment
and/or barrel detachment.
Band ligation may not be eective when applied to small varices.
Esophageal ligation devices are not intended for ligation of varices below
gastroesophageal junction.
Current literature addresses management of acutely bleeding esophageal varices and does not
address prophylactic use of banding.
Passing endoscope over a previously placed band may dislodge band.
Prior to assembling device, routine endoscopic examination is recommended to conrm
diagnosis requiring treatment of esophageal varices or internal hemorrhoids.
7
It is vital that the integrity of the working channel is intact as grooves or other obstructions inthe
working channel can potentially cause the string to catch, resulting in band
deployment diculty.
Use of an endoscope in a sound state of repair is a prerequisite for a successful multi-band
ligation procedure.
COMPONENT PARTS
Barrel with preloaded bands and attached trigger cord, Multi-Band Ligator handle, Loading
catheter, Irrigation adapter.
SYSTEM PREPARATION
1. Examine features of handle. It has two positions which control rotation. Firing position
(g. 1) allows handle to be rotated in forward direction only. Two-way position (g. 2) allows
handle to rotate in both directions. Prior to introducing endoscope, keep handle in
two-way position.
2. Insert handle into endoscope accessory channel following instructions below for appropriate
endoscope.
Olympus - With rubber cap on accessory channel, lift plug on cap and insert stem of handle.
(g. 3a)
Pentax - Remove rubber cap from accessory channel. Place stem of handle through cap.
Replace cap and inserted handle, as a unit, onto Luer lock tting of accessory channel.
(g.3b)
Fujinon - Place stem of handle through rubber cap attached to endoscope accessory
channel. (g. 3c)
Note: The irrigation adapter may be used to puncture the white self-sealing valve prior to
introducing the loading catheter. (g. 3d)
3. Introduce loading catheter through white seal in handle and advance in short increments
until it exits tip of endoscope. (g. 4) Note: Loading catheter is identical on both ends and
may be introduced either way.
4. Attach trigger cord to hook on end of loading catheter, leaving approximately 2 cm of
trigger cord between knot and hook. (g. 5) Withdraw loading catheter and trigger cord up
through endoscope and out through handle. Dispose of loading catheter per institutional
guidelines for biohazardous medical waste.
5. Attach barrel to tip of endoscope, ensuring barrel is advanced onto tip as far as possible.
(g. 6) Note: When placing the barrel onto the distal end of the endoscope, ensure that the
trigger cord does not become pinched between the barrel and the endoscope.
6. With endoscope tip straight, place trigger cord into slot on spool of handle (g. 7a) and pull
down until knot is seated in hole of slot. (g. 7b) Note: Knot must be seated into hole or
handle will not function properly.
7. With handle in two-way position, slowly rotate handle clockwise to wind trigger cord onto
handle spool until it is taut. (g. 8) Note: Care must be taken to avoid deploying a band
while winding trigger cord.
8. Check endoscopic view. To maximize visualization, position of trigger cord may be altered by
rotating barrel. Note: Endoscopic view broadens after each band deployment.
9. Lubricate endoscope and exterior portion of barrel. Caution: Do not place lubricant inside
barrel. Caution: Do not apply alcohol to device.
Device is now ready for ligation of esophageal varices or internal hemorrhoids.
INSTRUCTIONS FOR LIGATION OF ESOPHAGEAL VARICES
1. With handle in two-way position, introduce endoscope into esophagus. (g. 9) After
intubation, place handle in ring position. (g. 10)
2. Visualize selected varix and aspirate it into barrel. Caution: Prior to band deployment, ensure
endoscopist’s hand is positioned on handle of device rather than endoscope controls.
8
3. Maintain suction and deploy band by rotating handle clockwise until band release is felt,
indicating deployment. (g. 10) Note: If band will not deploy, place handle in two-way
position and loosen trigger cord slightly. Place handle in ring position and continue
with procedure.
4. Release suction button of endoscope, insuate air, then withdraw scope slightly to release
ligated varix. Note: An irrigation adapter is provided with each device. If irrigation of
accessory channel is desired to clear viewing eld, attach adapter to a syringe lled with
sterile water and insert into white seal of handle. Irrigate as necessary. (g. 10)
5. Repeat ligation process as needed. Note: More than one ligation band for each varix may be
required to control acute bleeding.
6. If more bands are required, remove endoscope and attach a new device. Note: An average
of 3 to 4 ligation sessions may be required to obliterate varices.
INSTRUCTIONS FOR LIGATION OF INTERNAL HEMORRHOIDS
Note: A exible sigmoidoscopic screening exam of hemorrhoidal site must be performed prior to
assembling and use of device.
1. With handle in two-way position, introduce endoscope into rectum. (g. 9)
2. Retroex endoscope to visualize selected internal hemorrhoid. (g. 11) After retroexion,
place handle in ring position (g. 10), then aspirate internal hemorrhoid into barrel. (g. 12)
Prior to band deployment, ensure endoscopist’s hand is positioned on handle of device
rather than endoscope controls.
3. Maintain suction of internal hemorrhoid and deploy band by rotating handle clockwise
until band release is felt, indicating deployment. (g. 10) Note: If band will not deploy, place
handle in two-way position and loosen trigger cord slightly. Place handle in ring position
and continue with procedure.
4. Release suction button of endoscope, insuate air, then advance scope slightly to release
ligated hemorrhoid. Note: An irrigation adapter is provided with each device. If irrigation
of accessory channel is desired to clear viewing eld, attach adapter to a syringe lled with
sterile water and insert into white seal of handle. Irrigate as necessary. (g. 10)
5. Repeat ligation process as needed.
6. Place handle in two-way position when ligation process is completed, then straighten scope.
7. If more bands are required, remove endoscope and attach a new device.
REMOVING THE MULTIBAND LIGATOR
1. Upon completion of ligation procedure, remove endoscope from patient.
2. Dismantle device as follows:
If all the bands have been red:
Remove handle and attached trigger cord from accessory channel.
Remove barrel from endoscope tip.
If any unred bands remain on barrel:
Place handle in two-way position.
Loosen trigger cord from spool, then remove handle from accessory channel cap.
Detach trigger cord from handle slot.
Remove barrel from endoscope tip, then pull trigger cord through channel and out
endoscope tip.
Upon completion of procedure, dispose of device per institutional guidelines for
biohazardous medical waste.
9
ČESKY
URČENÉ POUŽITÍ
Toto zařízení se používá k endoskopické ligaci jícnových varixů v místě gastroezofageální junkce
nebo nad ní nebo také k ligaci vnitřních hemoroidů.
POZNÁMKY
Zařízení se dodává nesterilní.
Nepoužívejte tento prostředek pro žádný jiný účel, než pro který je určen.
Skladujte na suchém místě, chraňte před extrémními teplotami.
Tento prostředek smí používat pouze vyškolený zdravotnický pracovník.
KONTRAINDIKACE
Specické pro primární endoskopické výkony, které jsou nutné ke zpřístupnění požadovaného
místa podvazu.
Kontraindikace spojené s podvazy v jícnu zahrnují, kromě jiného, následující: krikofaryngeální
nebo jícnové zúžení či strikturu, vinutý jícen, divertikuly, známou nebo suspektní perforaci jícnu,
asymptomatické prstence nebo sítě, koagulopatii.
Kontraindikace spojené s podvazy hemoroidů zahrnují, kromě jiného, následující: závažné
zánětlivé onemocnění střev, portální hypertenzi.
Použití ligačních gumiček je kontraindikováno u pacientů se známou přecitlivělostí na latex.
VAROVÁNÍ
Tento prostředek je určen pouze k jednorázovému použití. Pokusy o opakované ošetření
prostředku, jeho resterilizaci nebo opakované použití mohou vést k selhání prostředku nebo k
přenosu onemocnění.
Pokud je obal při převzetí otevřený nebo poškozený, prostředek nepoužívejte. Proveďte vizuální
kontrolu prostředku; věnujte přitom pozornost zejména zauzlení, ohybům a prasklinám. Pokud
objevíte anomálii, která by bránila správné funkci, zařízení nepoužívejte. Požádejte společnost
Cook o autorizaci pro vrácení zařízení.
POTENCIÁLNÍ KOMPLIKACE
Potenciální komplikace spojené s gastrointestinální endoskopií zahrnují, kromě jiného,
následující: perforaci, krvácení, aspiraci, horečku, infekci, alergickou reakci na lék, hypotenzi,
ztížené dýchání nebo zástavu dýchání, srdeční arytmii nebo srdeční zástavu.
Komplikace spojené s podvazy v jícnu zahrnují, kromě jiného, následující: retrosternální bolest,
nevolnost, laceraci jícnu, perforaci jícnu, tvorbu striktur, obstrukci.
Komplikace spojené s podvazy hemoroidů zahrnují, kromě jiného, následující: silnou bolest,
krvácení, příznaky v močovém systému, otok a edém, ulceraci tkáně, vyklouznutí gumiček.
Podvaz hemoroidů může mít za následek silnou bolest, je-li zákrok proveden pod linea dentata.
UPOZORNĚNÍ
Informace o minimální velikosti akcesorního kanálu potřebné pro toto zařízení najdete na štítku
na obalu.
Nepoužívejte s overtube. Použití s overtube může způsobit skřípnutí/zachycení sliznice a/nebo
odpojení válce.
Gumičková ligace nemusí být úspěšná u malých varixů.
Zařízení pro ligaci v jícnu nejsou určena k ligaci varixů pod gastroezofageální junkcí.
V současné literatuře se uvádí léčba akutně krvácejících jícnových varixů, ale neuvádí
profylaktické použití podvazů.
Průchod endoskopu přes dříve umístěnou gumičku může způsobit uvolnění gumičky.
Před sestavením tohoto zařízení se doporučuje provést rutinní endoskopické vyšetření
k potvrzení diagnózy vyžadující léčbu jícnových varixů nebo vnitřních hemoroidů.
10
Je nezbytné, aby zůstala neporušena integrita akcesorního kanálu, neboť drážky nebo jiné
překážky v akcesorním kanálu mohou potenciálně způsobit zachycení šňůry, což může vést k
potížím při aplikaci gumičky.
Předpokladem pro úspěšný postup vícegumičkové ligace je použití endoskopu, který je ve
vyhovujícím provozním stavu.
SOUČÁSTI
Válec s přednasazenými gumičkami a s připojenou spouštěcí šňůrou, rukojeť vícegumičkového
ligátoru, nasazovací katetr, irigační adaptér.
PŘÍPRAVA SYSTÉMU
1. Zkontrolujte funkce rukojeti. Má dvě pozice, kterými se ovládá otáčení. Pozice „ring
(otáčení dopředu) (obr. 1) umožňuje otočení rukojeti pouze v dopředném směru. Pozice
„two-way” (obousměrné otáčení) (obr. 2) umožňuje otočení rukojeti v obou směrech. Před
zavedením endoskopu ponechte rukojeť v pozici „two-way” (obousměrné otáčení).
2. Rukojeť zasuňte do akcesorního kanálu endoskopu podle níže uvedených instrukcí výrobce
pro příslušný endoskop.
Olympus – gumový uzávěr ponechte na akcesorním kanálu, zvedněte zátku na uzávěru a
zasuňte tubus rukojeti. (obr. 3a)
Pentax – z akcesorního kanálu sejměte gumový uzávěr. Přes gumový uzávěr provlečte
tubus rukojeti. Nasaďte uzávěr s vloženou rukojetí jako jeden celek na spojku Luer Lock
akcesorního kanálu. (obr. 3b)
Fujinon – tubus rukojeti provlečte přes gumový uzávěr připojený k akcesornímu kanálu
endoskopu. (obr. 3c)
Poznámka: K propíchnutí bílého těsnění rukojeti před zavedením nasazovacího katetru lze
použít irigační adaptér. (obr. 3d)
3. Nasazovací katetr zaveďte přes bílé těsnění v rukojeti a posouvejte po krátkých krocích tak,
až se vysune z hrotu endoskopu. (obr. 4) Poznámka: Nasazovací katetr má oba konce stejné
a může se zasunout kterýmkoli směrem.
4. Spouštěcí šňůru připojte na háček na konci nasazovacího katetru a přitom ponechte asi 2 cm
spouštěcí šňůry mezi uzlem a háčkem. (obr. 5) Nasazovací katetr a spouštěcí šňůru vytáhněte
přes endoskop a ven z rukojeti. Nasazovací katetr zlikvidujte v souladu se směrnicemi pro
likvidaci biologicky nebezpečného zdravotnického odpadu, platnými v dané organizaci.
5. Válec připojte ke hrotu endoskopu tak, aby byl co nejvíce posunutý na konec. (obr. 6)
Poznámka: Při umísťování válce na distální konec endoskopu zajistěte, aby se spouštěcí
šňůra nepřiskřípla mezi válec a endoskop.
6. S narovnaným hrotem endoskopu umístěte spouštěcí šňůru do štěrbiny na cívce rukojeti
(obr. 7a) a stahujte dolů tak, až se uzel usadí v otvoru štěrbiny. (obr. 7b) Poznámka: Uzel musí
být usazen v otvoru, jinak rukojeť nebude správně fungovat.
7. Rukojeť uveďte do pozice „two-way” (obousměrné otáčení) a pomalým otáčením rukojeti
po směru hodinových ručiček naviňte spouštěcí šňůru na cívku rukojeti tak, až bude
napjatá. (obr. 8) Poznámka: Musíte dávat pozor, abyste během navíjení spouštěcí šňůry
neaplikovali gumičku.
8. Zkontrolujte obraz v endoskopu. Přehlednost je možno zlepšit změnou polohy spouštěcí
šňůry otočením válce. Poznámka: Po aplikaci jednotlivých gumiček se rozšiřuje
záběr endoskopu.
9. Lubrikujte endoskop a vnější část válce. Pozor: Lubrikant nedávejte dovnitř válce. Pozor: Na
zařízení nenanášejte alkohol.
Zařízení je nyní připraveno k ligaci jícnových varixů nebo vnitřních hemoroidů.
INSTRUKCE K LIGACI JÍCNOVÝCH VARIXŮ
1. Endoskop zaveďte do jícnu; rukojeť přitom musí být v pozici „two-way” (obousměrné
otáčení). (obr. 9) Po intubaci umístěte rukojeť do pozice „ring” (otáčení dopředu). (obr. 10)
11
2. Zobrazte vybraný varix a aspirujte jej do válce. Pozor: Před aplikací gumičky překontrolujte,
zda lékař provádějící endoskopii má ruku položenou na rukojeti zařízení a nikoli na
ovladačích endoskopu.
3. Udržujte podtlak a aplikujte gumičku otočením rukojeti po směru hodinových ručiček, až
pocítíte uvolnění gumičky, což indikuje aplikaci. (obr. 10) Poznámka: Pokud se gumička
neaplikuje, uveďte rukojeť do pozice „two-way” (obousměrné otáčení) a lehce uvolněte
spouštěcí šňůru. Rukojeť uveďte do pozice „ring (otáčení dopředu) a pokračujte ve výkonu.
4. Uvolněte aspirační tlačítko endoskopu, insuujte vzduch a potom endoskop poněkud
povytáhněte tak, aby se podvázaný varix uvolnil. Poznámka: Ke každému zařízení se dodává
irigační adaptér. Je-li k vyjasnění zorného pole zapotřebí irigace akcesorního kanálu, připojte
k adaptéru stříkačku naplněnou sterilní vodou a adaptér vložte do bílého těsnění rukojeti.
Podle potřeby irigujte. (obr. 10)
5. Podle potřeby opakujte postup ligace. Poznámka: Ke zvládnutí akutního krvácení může být
zapotřebí více ligačních gumiček na každý varix.
6. Je-li zapotřebí více gumiček, vyjměte endoskop a připojte nové zařízení. Poznámka:
Obliterace varixů může vyžadovat průměrně 3 až 4 ligační ošetření.
INSTRUKCE K LIGACI VNITŘNÍCH HEMOROIDŮ
Poznámka:ed sestavením a použitím zařízení je třeba provést screeningové vyšetření místa
výskytu hemoroidů exibilním sigmoidoskopem.
1. Endoskop zaveďte do rekta; rukojeť přitom musí být v pozici „two-way” (obousměrné
otáčení). (obr. 9)
2. Endoskop uveďte do retroexe a zobrazte vybraný vnitřní hemoroid. (obr. 11) Po retroexi
uveďte rukojeť do pozice „ring (otáčení dopředu) (obr. 10) a potom aspirujte vnitřní
hemoroid do válce. (obr. 12) Před aplikací gumičky překontrolujte, zda lékař provádějící
endoskopii má ruku položenou na rukojeti zařízení a nikoli na ovladačích endoskopu.
3. Udržujte aspiraci vnitřního hemoroidu a aplikujte gumičku otočením rukojeti po směru
hodinových ručiček tak, až pocítíte uvolnění gumičky, což indikuje aplikaci. (obr. 10)
Poznámka: Pokud se gumička neaplikuje, uveďte rukojeť do pozice „two-way” (obousměrné
otáčení) a lehce uvolněte spouštěcí šňůru. Rukojeť uveďte do pozice „ring” (otáčení
dopředu) a pokračujte ve výkonu.
4. Uvolněte aspirační tlačítko endoskopu, insuujte vzduch a potom endoskop poněkud
posuňte dopředu tak, aby se podvázaný hemoroid uvolnil. Poznámka: Ke každému zařízení
se dodává irigační adaptér. Je-li k vyjasnění zorného pole zapotřebí irigace akcesorního
kanálu, připojte k adaptéru stříkačku naplněnou sterilní vodou a adaptér vložte do bílého
těsnění rukojeti. Podle potřeby irigujte. (obr. 10)
5. Podle potřeby opakujte postup ligace.
6. Po ukončení ligace uveďte rukojeť do pozice „two-way” (obousměrné otáčení) a potom
narovnejte endoskop.
7. Je-li zapotřebí více gumiček, vyjměte endoskop a připojte nové zařízení.
ODSTRANĚNÍ VÍCEGUMIČKOVÉHO LIGÁTORU
1. Po dokončení ligace vyjměte endoskop z těla pacienta.
2. Zařízení demontujte následujícím způsobem:
Pokud byly aplikovány všechny gumičky:
Rukojeť s připojenou spouštěcí šňůrou vyjměte z akcesorního kanálu.
Sejměte válec z hrotu endoskopu.
Pokud na válci zůstaly neaplikované gumičky:
Uveďte rukojeť do pozice „two-way” (obousměrné otáčení).
Uvolněte spouštěcí šňůru z cívky a potom rukojeť vytáhněte z uzávěru akcesorního kanálu.
Spouštěcí šňůru uvolněte ze štěrbiny rukojeti.
Sejměte válec z hrotu endoskopu a potom protáhněte spouštěcí šňůru kanálem a ven
z hrotu endoskopu.
12
Po dokončení výkonu zlikvidujte zařízení v souladu se směrnicemi pro likvidaci biologicky
nebezpečného lékařského odpadu, platnými v daném zdravotnickém zařízení.
DANSK
TILSIGTET ANVENDELSE
Denne enhed er beregnet til brug ved endoskopisk ligering af oesophagusvaricer ved eller over
den gastroeosofageale overgang eller ved ligering af interne hæmorroider.
BEMÆRKNINGER
Enheden leveres usteril.
Enheden må ikke bruges til noget andet formål end den angivne, tilsigtede anvendelse.
Opbevares tørt, væk fra temperaturudsving.
Brug af enheden er begrænset til uddannet sundhedspersonale.
KONTRAINDIKATIONER
Dem, som er specikke for det primære endoskopiske indgreb, som skal foretages for at opnå
adgang til det ønskede bindested.
Dem, som er specikke for oesofageal binding omfatter, men er ikke begrænset til: forsnævring
eller striktur af cricopharyngeus eller oesophagus, snoet oesophagus, divertikel, kendt eller
mistænkt perforering af oesophagus, asymptomatiske ringe eller net, koagulopati.
Dem, som er specikke for hæmorroidebinding omfatter, men er ikke begrænset til: svær
betændelsesforårsagende tarmsygdom, portal hypertension.
Brug af ligeringsbånd er kontraindiceret hos patienter med kendt hyperfølsomhed over for latex.
ADVARSLER
Enheden er kun beregnet til engangsbrug. Forsøg på genbehandling, resterilisering og/eller
genbrug kan resultere i svigt af enheden og/eller overførelse af sygdom.
Hvis emballagen er åbnet eller beskadiget ved modtagelsen, må enheden ikke anvendes.
Undersøg enheden visuelt med særlig opmærksomhed på eventuelle knæk, bøjninger og brud.
Hvis der detekteres noget unormalt, der kan hindre korrekt brug, må enheden ikke anvendes.
Underret Cook for at få tilladelse til at returnere enheden.
POTENTIELLE KOMPLIKATIONER
Potentielle komplikationer, der er knyttet til gastrointestinal endoskopi, omfatter, men er
ikke begrænset til: perforering, hæmoragi, aspiration, feber, infektion, allergisk reaktion over
for medicin, hypotension, respirationsdepression eller respirationsophør, hjertearytmi
eller hjertestop.
Dem, som kan forekomme i forbindelse med oesofageal binding, omfatter, men er ikke
begrænset til: retrosternal smerte, kvalme, larynxlaceration, perforering af oesophagus,
strikturdannelse, obstruktion.
Dem, som kan forekomme i forbindelse med hæmorroidebinding, omfatter, men er ikke
begrænset til: svær smerte, blødning, urinvejssymptomer, hævelse og ødem, vævssår, glidning
af bånd.
Hæmorroidebinding kan resultere i svær smerte, hvis indgrebet foretages under
linea dentata.
FORHOLDSREGLER
Find oplysning om den nødvendige minimum kanalstørrelse for denne enhed
på emballageetiketten.
Må ikke anvendes med en overtube. Anvendelse med en overtube kan resultere i klemning/
indfangning af slimhinden og/eller frigørelse af valsen.
Båndligering er måske ikke eektiv ved anvendelse på små varicer.
Enheder til oesophagusligering er ikke beregnet til ligering af varicer under den
gastroeosofageale overgang.
13
14
Aktuel litteratur omhandler behandling af akut blødning i oesophagusvaricer og diskuterer ikke
profylaktisk brug af binding.
Fremføring af endoskopet over et tidligere anlagt bånd kan forytte båndet.
Rutinemæssig endoskopisk undersøgelse anbefales før montering af enheden for at bekræfte
diagnosen, som kræver behandling af oesophagusvaricer eller interne hæmorroider.
Det er vigtigt, at tilbehørskanalens integritet er intakt, da riller eller andre obstruktioner i
tilbehørskanalen eventuelt kan bevirke, at snoren går fast, og det kan resultere i vanskeligheder
med at anlægge båndet.
Brug af et endoskop i god stand er en forudsætning for et vellykket indgreb med ligering med
ere bånd.
KOMPONENTDELE
Valse med forladede bånd og påsat udløserledning, ligatorhåndtag med ere bånd,
ladekateter, skylleadapter.
SYSTEMFORBEREDELSE
1. Undersøg håndtagets funktioner. Det kan indstilles til to positioner, som styrer rotation. I
ring (ayring) position (g. 1) kan håndtaget kun drejes fremad. I two-way (tovejs) position
(g. 2) kan håndtaget drejes i begge retninger. Før indføring af endoskopet skal håndtaget
være i two-way (tovejs) position.
2. Sæt håndtaget ind i endoskopets tilbehørskanal ig. instruktionerne nedenfor for det
passende endoskop.
Olympus – Med gummihætte på tilbehørskanalen, løft proppen på hætten og indsæt
håndtagets skaft. (g. 3a)
Pentax – Fjern gummihætten fra tilbehørskanalen. Placér håndtagets skaft gennem hætten.
Sæt hætten og det indsatte håndtag tilbage på Luer Lock-ttingen på tilbehørskanalen som
én enhed. (g. 3b)
Fujinon – Placér håndtagets skaft gennem gummihætten, som er påsat endoskopets
tilbehørskanal. (g. 3c)
Bemærk: Skylleadapteren kan anvendes til at punktere den hvide forsegling i håndtaget
inden indføring af ladekateteret. (g. 3d)
3. Indsæt ladekateteret gennem den hvide forsegling i håndtaget og før det gradvist frem,
indtil det kommer ud af spidsen af endoskopet. (g. 4) Bemærk: Ladekateteret er identisk i
begge ender og kan indsættes på begge måder.
4. Fastgør udløserledningen på krogen i enden af ladekateteret, idet cirka 2 cm udløserledning
efterlades mellem knuden og krogen. (g. 5) Træk ladekateteret og udløserledningen op
gennem endoskopet og ud gennem håndtaget. Bortskaf ladekateteret efter hospitalets
retningslinjer for biologisk farligt medicinsk aald.
5. Fastgør valsen på spidsen af endoskopet, idet det sikres, at valsen er ført så langt frem som
muligt på spidsen. (g. 6) Bemærk: Når valsen anbringes på endoskopets distale ende, skal
det sikres, at udløserledningen ikke kommer i klemme mellem valsen og endoskopet.
6. Med endoskopets spids lige sættes udløserledningen ind i rillen på håndtagsspolen (g. 7a),
og der trækkes ned, indtil knuden sidder i hullet i rillen. (g. 7b) Bemærk: Knuden skal sidde i
hullet, ellers vil håndtaget ikke virke rigtigt.
7. Med håndtaget i two-way (tovejs) position drejes håndtaget langsomt med uret for at rulle
udløserledningen på håndtagsspolen, indtil ledningen er spændt. (g. 8) Bemærk: Der skal
udvises forsigtighed for at undgå at anlægge et bånd, mens udløserledningen rulles
på spolen.
8. Undersøg den endoskopiske visning. Visualisering kan maksimeres ved at ændre placering
af udløserledningen ved at dreje valsen. Bemærk: Endoskopisk visning udvides efter
anlæggelse af hvert bånd.
15
9. Smør endoskopet og valsens ydre del. Forsigtig: Anvend ikke smøremiddel inden i valsen.
Forsigtig: Anvend ikke alkohol på enheden.
Enheden er nu klar til ligering af oesophagusvaricer eller interne hæmorroider.
INSTRUKTIONER I LIGERING AF OESOPHAGUSVARICER
1. Sørg for, at håndtaget er i two-way (tovejs) position og indsæt endoskopet i oesophagus.
(g. 9) Efter intubering sættes håndtaget i ring (ayring) position. (g. 10)
2. Visualisér den valgte varice og aspirér den ind i valsen. Forsigtig: Sørg for, at endoskopisten
holder om enhedens håndtag i stedet for om endoskopets kontroller før båndanlæggelse.
3. Bevar sugning og anlæg båndet ved at dreje håndtaget med uret, indtil båndudløsning
mærkes, hvilket angiver anlæggelse. (g. 10) Bemærk: Hvis båndet ikke kan anlægges,
sættes håndtaget i two-way (tovejs) position, og udløserledningen løsnes en smule. Sæt
håndtaget i ring (ayring) position og fortsæt med indgrebet.
4. Udløs sugeknappen på endoskopet, indblæs luft, og træk derefter endoskopet en
smule tilbage for at udløse den ligerede varice. Bemærk: Hver enhed kommer med en
skylleadapter. Hvis gennemskylning af tilbehørskanalen ønskes for at rydde synsfeltet, sættes
adapteren på en sprøjte fyldt med sterilt vand og indsættes derefter i den hvide forsegling
på håndtaget. Gennemskyl efter behov. (g. 10)
5. Gentag ligeringsprocessen efter behov. Bemærk: Det kan være nødvendigt at bruge mere
end ét ligeringsbånd for hver varice for at behandle akut blødning.
6. Hvis ere bånd er nødvendige, skal endoskopet ernes, og en ny enhed skal påsættes.
Bemærk: 3 til 4 ligeringssessioner kan være nødvendige for at tilintetgøre varicer.
INSTRUKTIONER I LIGERING AF INTERNE HÆMORROIDER
Bemærk: Der skal udføres en screeningsundersøgelse af hæmorroidestedet med et eksibelt
sigmoidoskop før montering og brug af enheden.
1. Med håndtaget i two-way (tovejs) position føres endoskopet ind i rectum. (g. 9)
2. Bøj endoskopet tilbage for at visualisere den valgte interne hæmorroide. (g. 11) Placér
håndtaget i ring (ayring) position (g. 10) efter tilbagebøjning, og aspirér derefter den
interne hæmorroide ind i valsen. (g. 12) Sørg for, at endoskopisten holder om enhedens
håndtag i stedet for om endoskopets kontroller før båndanlæggelse.
3. Bevar sugning af den interne hæmorroide og anlæg båndet ved at dreje håndtaget
med uret, indtil båndudløsning mærkes, hvilket angiver anlæggelse. (g. 10) Bemærk:
Hvis båndet ikke kan anlægges, sættes håndtaget i two-way (tovejs) position, og
udløserledningen løsnes en smule. Sæt håndtaget i ring (ayring) position og fortsæt
med indgrebet.
4. Udløs sugeknappen på endoskopet, indblæs luft, og før derefter endoskopet en smule
frem for at udløse den ligerede hæmorroide. Bemærk: Hver enhed kommer med en
skylleadapter. Hvis gennemskylning af tilbehørskanalen ønskes for at rydde synsfeltet, sættes
adapteren på en sprøjte fyldt med sterilt vand og indsættes derefter i den hvide forsegling
på håndtaget. Gennemskyl efter behov. (g. 10)
5. Gentag ligeringsprocessen efter behov.
6. Sæt håndtaget i two-way (tovejs) positionen, når ligeringsprocessen er fuldført, og ret
derefter skopet ud.
7. Hvis ere bånd er nødvendige, skal endoskopet ernes, og en ny enhed skal påsættes.
FJERNELSE AF LIGATOREN MED FLERE BÅND
1. Ved fuldførelse af ligeringsprocessen skal endoskopet ernes fra patienten.
2. Demontér enheden på følgende måde:
Hvis alle bånd er blevet ayret:
Fjern håndtaget og fastgør udløserledningen fra tilbehørskanalen.
Fjern valsen fra spidsen af endoskopet.
16
Hvis der ndes ikke-ayrede bånd på valsen:
Sæt håndtaget i two-way (tovejs) position.
Løsn udløserledningen fra spolen, og ern derefter håndtaget fra tilbehørskanalens hætte.
Adskil udløserledningen fra håndtagsrillen.
Fjern valsen fra spidsen af endoskopet, og træk derefter udløserledningen gennem
kanalen og ud af endoskopets spids.
Efter udført indgreb kasseres enheden efter hospitalets retningslinjer for biologisk farligt
medicinsk aald.
NEDERLANDS
BEOOGD GEBRUIK
Dit instrument wordt gebruikt voor het endoscopisch afbinden van slokdarmvarices bij of boven
de slokdarm-maagovergang of voor het afbinden van inwendige aambeien.
OPMERKINGEN
Dit instrument wordt niet-steriel geleverd.
Gebruik dit hulpmiddel niet voor enig ander doel dan het vermelde beoogde gebruik.
Op een droge plaats uit de buurt van extreme temperaturen bewaren.
Dit hulpmiddel mag uitsluitend worden gebruikt door een ervaren medische zorgverlener.
CONTRAINDICATIES
Contra-indicaties speciek voor de primaire endoscopische procedure die wordt uitgevoerd voor
het verkrijgen van toegang tot de gewenste afbindplaats.
Contra-indicaties speciek voor afbinding in de slokdarm zijn onder meer: vernauwing of
strictuur van het cricofaryngeale gebied of de slokdarm, tortueuze slokdarm, diverticula, bekende
of vermoede slokdarmperforatie, asymptomatische ringen of webben, coagulopathie.
Contra-indicaties speciek voor afbinding van aambeien zijn onder meer: ernstige inammatoire
darmziekte, portale hypertensie.
Het gebruik van afbindingsbanden is gecontra-indiceerd bij patiënten van wie bekend is dat zij
overgevoelig voor latex zijn.
WAARSCHUWINGEN
Dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Pogingen om het hulpmiddel
voor hergebruik geschikt te maken, het opnieuw te steriliseren en/of het opnieuw te gebruiken
kunnen leiden tot het falen van het hulpmiddel en/of ziekteoverdracht.
Niet gebruiken indien de verpakking bij ontvangst geopend of beschadigd is. Voer een visuele
inspectie uit met bijzondere aandacht voor knikken, verbuigingen en breuken. Niet gebruiken
indien er een abnormaliteit wordt waargenomen die de juiste werking kan verhinderen. Neem
contact op met Cook voor een retourmachtiging.
MOGELIJKE COMPLICATIES
De mogelijke complicaties van endoscopie van het maag-darmkanaal zijn onder meer:
perforatie, hemorragie, aspiratie, koorts, infectie, allergische reactie op medicatie, hypotensie,
ademdepressie of -stilstand, hartritmestoornis, hartstilstand.
De mogelijke complicaties van afbinding in de slokdarm zijn onder meer: retrosternale pijn,
misselijkheid, laceratie van de larynx, slokdarmperforatie, strictuurvorming, obstructie.
De mogelijke complicaties van afbinding van aambeien zijn onder meer: hevige pijn, bloeden,
urinewegklachten, zwelling en oedeem, weefselverzwering, afschuiven van banden.
Afbinden van aambeien kan tot hevige pijn leiden als de procedure wordt uitgevoerd onder de
linea dentata.
VOORZORGSMAATREGELEN
Raadpleeg het etiket op de verpakking voor de minimale grootte van het werkkanaal vereist voor
dit instrument.
Niet gebruiken met een overtube. Gebruik met een overtube kan leiden tot knelling/verstrikking
van mucosa en/of losraken van de barrel.
17
Afbinden met banden is mogelijk niet eectief wanneer toegepast op kleine varices.
Instrumenten voor afbinden in de slokdarm zijn niet bedoeld voor het afbinden van varices
onder de slokdarm-maagovergang.
De huidige literatuur beschrijft de behandeling van acuut bloedende slokdarmvarices en
behandelt niet het profylactische gebruik van afbinden met banden.
Door met de endoscoop langs een eerder geplaatste band te gaan, kan de band losraken.
Alvorens het instrument in elkaar te zetten wordt een routine endoscopisch onderzoek
aanbevolen om de diagnose te bevestigen dat behandeling van slokdarmvarices of inwendige
aambeien nodig is.
Het is van vitaal belang dat de integriteit van het werkkanaal intact is, omdat groeven of andere
obstructies in het werkkanaal er mogelijk toe kunnen leiden dat het trekkerkoord blijft haken,
wat het plaatsen van de band bemoeilijkt.
Het gebruik van een endoscoop die in goede staat verkeert is een voorwaarde voor een
succesvolle afbindprocedure met meerdere banden.
COMPONENTEN
Barrel met voorgeladen banden en eraan bevestigd trekkerkoord, handgreep van de multiband
ligator, laadkatheter, irrigatieadaptor.
SYSTEEMPREPARATIE
1. Onderzoek de functies van de handgreep. Deze heeft twee standen die de rotatie besturen.
In de stand Firing (afvuurstand) (afb. 1) kan de handgreep alleen in de voorwaartse richting
worden gedraaid. In de stand Two-way (tweerichtingsstand) (afb.2) kan de handgreep in
beide richtingen draaien. Houd de handgreep in de stand Two-way (tweerichtingsstand)
alvorens de endoscoop in te brengen.
2. Breng de handgreep in het werkkanaal van de endoscoop volgens de onderstaande
aanwijzingen voor de toepasselijke endoscoop.
Olympus – Met de rubber dop op het werkkanaal tilt u de plug op de dop op en brengt u de
steel van de handgreep in. (afb. 3a)
Pentax – Haal de rubber dop van het werkkanaal af. Plaats de steel van de handgreep door
de dop. Zet de dop met de ingebrachte handgreep als één geheel op de Luerlock-tting van
het werkkanaal. (afb. 3b)
Fujinon – Plaats de steel van de handgreep door de op het werkkanaal van de endoscoop
bevestigde rubber dop. (afb. 3c)
NB: De irrigatieadaptor kan worden gebruikt om door de witte verzegeling van de
handgreep te prikken voordat de laadkatheter wordt ingebracht. (afb. 3d)
3. Breng de laadkatheter door de witte verzegeling in de handgreep in en voer hem met korte
stappen op totdat hij uit de tip van de endoscoop komt. (afb. 4) NB: De laadkatheter is
identiek aan beide uiteinden en kan in beide oriëntaties worden ingebracht.
4. Bevestig het trekkerkoord aan de haak op het uiteinde van de laadkatheter en houd
ongeveer 2 cm trekkerkoord tussen de knoop en de haak. (afb. 5) Trek de laadkatheter en
het trekkerkoord omhoog door de endoscoop en door de handgreep naar buiten. Werp
de laadkatheter weg volgens de richtlijnen voor biologisch gevaarlijk medisch afval van
uw instelling.
5. Bevestig de barrel aan de tip van de endoscoop en zorg ervoor dat de loop zo ver mogelijk
op de tip is opgevoerd. (afb. 6) NB: Zorg bij het plaatsen van de barrel op het distale
uiteinde van de endoscoop dat het trekkerkoord niet tussen de barrel en de endoscoop
gekneld raakt.
6. Houd de tip van de endoscoop recht en plaats het trekkerkoord in de sleuf op de spoel van
de handgreep (afb. 7a) en trek het koord naar beneden totdat de knoop in het gat van de
sleuf zit. (afb. 7b) NB: De knoop moet in het gat zitten, anders werkt de handgreep niet naar
behoren.
18
7. Draai, met de handgreep in de stand Two-way (tweerichtingsstand), de handgreep
langzaam rechtsom rond om het trekkerkoord op de handgreepspoel te wikkelen totdat het
strak zit. (afb. 8) NB: Er moet worden opgepast dat er geen band wordt geplaatst tijdens het
opwinden van het trekkerkoord.
8. Controleer het endoscopische beeld. Voor maximale visualisatie kan de positie van het
trekkerkoord worden gewijzigd door de barrel rond te draaien. NB: Het endoscopische
beeld wordt ruimer na de plaatsing van elke band.
9. Breng een smeermiddel aan op de endoscoop en de buitenkant van de barrel. Let op: Breng
geen smeermiddel aan op de binnenkant van de barrel. Let op: Gebruik geen alcohol op
het instrument.
Het instrument is nu klaar voor het afbinden van slokdarmvarices of inwendige aambeien.
INSTRUCTIES VOOR HET AFBINDEN VAN VARICES
1. Breng de endoscoop in de slokdarm in met de handgreep in de stand Two-way
(tweerichtingsstand). (afb. 9) Zet na intubatie de handgreep in de stand Firing (afvuurstand).
(afb. 10)
2. Visualiseer de geselecteerde varyx en aspireer die in de barrel. Let op: Zorg er vóór het
plaatsen van de band voor dat de hand van de endoscoopgebruiker op de handgreep van
het instrument in plaats van op de bedieningen van de endoscoop is geplaatst.
3. Handhaaf de zuigkracht en plaats de band door de handgreep rechtsom te draaien totdat u
voelt dat de band los is, wat plaatsing aangeeft. (afb. 10) NB: Als de band niet geplaatst kan
worden, plaatst u de handgreep in de stand Two-way (tweerichtingsstand) en maakt u het
trekkerkoord ietsje los. Plaats de handgreep in de stand Firing (afvuurstand) en ga door met
de procedure.
4. Laat de zuigknop van de endoscoop los, insueer lucht en trek vervolgens de scoop
iets terug om de afgebonden varyx los te laten. NB: Elk instrument is voorzien van een
irrigatieadaptor. Indien irrigatie van het werkkanaal gewenst is om het gezichtsveld schoon
te maken, bevestig de adaptor dan aan een spuit gevuld met steriel water en steek hem in
de witte verzegeling van de handgreep. Irrigeer zoals nodig. (afb. 10)
5. Herhaal het afbindproces zo nodig. NB: Er kan meer dan één afbindband nodig zijn voor
elke varyx om acuut bloeden onder controle te brengen.
6. Als er meer banden nodig zijn, verwijder dan de endoscoop en bevestig een nieuw
instrument. NB: Er kunnen gemiddeld 3 à 4 afbindsessies nodig zijn om varices te
oblitereren.
INSTRUCTIES VOOR HET AFBINDEN VAN INWENDIGE AAMBEIEN
NB: Een screeningonderzoek van de plaats van de aambeien met een exibele sigmoïdoscoop
moet worden uitgevoerd voordat het instrument in elkaar gezet en gebruikt wordt.
1. Breng de endoscoop in het rectum in met de handgreep in de stand Two-way
(tweerichtingsstand). (afb. 9)
2. Breng de endoscoop in retroexie om de geselecteerde inwendige aambei te visualiseren.
(afb. 11) Plaats, met de endoscoop in retroexie, de handgreep in de stand Firing
(afvuurstand) (afb. 10) en aspireer vervolgens de inwendige aambei in de barrel. (afb. 12)
Zorg er vóór het plaatsen van de band voor dat de hand van de endoscoopgebruiker op
de handgreep van het instrument in plaats van op de bedieningen van de endoscoop is
geplaatst.
3. Handhaaf de zuigkracht op de inwendige aambei en plaats de band door de handgreep
rechtsom te draaien totdat u voelt dat de band los is, wat plaatsing aangeeft. (afb. 10)
NB: Als de band niet geplaatst kan worden, plaatst u de handgreep in de stand Two-way
(tweerichtingsstand) en maakt u het trekkerkoord los. Plaats de handgreep in de stand Firing
(afvuurstand) en ga door met de procedure.
4. Laat de zuigknop van de endoscoop los, insueer lucht en voer vervolgens de scoop
iets op om de afgebonden aambei los te laten. NB: Elk instrument is voorzien van een
irrigatieadaptor. Indien irrigatie van het werkkanaal gewenst is om het gezichtsveld schoon
19
te maken, bevestig de adaptor dan aan een spuit gevuld met steriel water en steek hem in
de witte verzegeling van de handgreep. Irrigeer zoals nodig. (afb. 10)
5. Herhaal het afbindproces zo nodig.
6. Plaats de handgreep na voltooiing van het afbindproces in de stand Two-way
(tweerichtingsstand) en maak daarna de scoop recht.
7. Als er meer banden nodig zijn, verwijder dan de endoscoop en bevestig een nieuw
instrument.
DE MULTIBAND LIGATOR VERWIJDEREN
1. Haal de endoscoop uit de patiënt nadat de afbindprocedure voltooid is.
2. Haal het instrument als volgt uit elkaar:
Indien alle banden zijn afgevuurd:
Verwijder de handgreep en het eraan bevestigde trekkerkoord uit het werkkanaal.
Haal de barrel van de tip van de endoscoop af.
Indien er nog ongebruikte banden op de barrel achtergebleven zijn:
Zet de handgreep in de stand Two-way (tweerichtingsstand).
Maak het trekkerkoord los van de spoel en verwijder vervolgens de handgreep uit de dop
van het werkkanaal.
Haal het trekkerkoord los uit de handgreepsleuf.
Verwijder de barrel van de tip van de endoscoop en trek vervolgens het trekkerkoord door
het werkkanaal en door de tip van de endoscoop naar buiten.
Voer het instrument na het voltooien van de ingreep af volgens de richtlijnen van uw
instelling voor biologisch gevaarlijk medisch afval.
FRANÇAIS
UTILISATION
Ce dispositif est utilisé pour ligaturer les varices œsophagiennes se trouvant au niveau ou en
amont de la jonction gastro-œsophagienne, ou les hémorroïdes internes, par voie endoscopique.
REMARQUES
Ce dispositif est fourni non stérile.
Ne pas utiliser ce dispositif pour des indications autres que celles présentées ici.
Conserver dans un lieu sec, à l’abri de températures extrêmes.
L’utilisation de ce dispositif est réservée à un professionnel de la santé ayant la formation
nécessaire.
CONTREINDICATIONS
Les contre-indications incluent celles qui sont propres à la procédure endoscopique principale
devant être réalisée pour obtenir l’accès au site de ligature élastique.
Parmi les contre-indications propres à une ligature élastique œsophagienne, on citera :
rétrécissement ou sténose cricopharyngée ou œsophagienne, tortuosité de l’œsophage,
diverticules, perforation œsophagienne documentée ou suspectée, anneaux ou palmatures
asymptomatiques, coagulopathie.
Parmi les contre-indications propres à une ligature élastique d’hémorroïdes, on citera : maladie
intestinale inammatoire grave, hypertension portale.
L’utilisation des anneaux de ligature est contre-indiquée chez les patients présentant une
hypersensibilité connue au latex.
AVERTISSEMENTS
Ce dispositif est destiné exclusivement à un usage unique. Toute tentative de retraiter, de
restériliser et/ou de réutiliser ce dispositif peut entraîner une défaillance du dispositif et/ou une
transmission de maladie.
Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé à la livraison. Examiner visuellement
chaque dispositif en veillant particulièrement à l’absence de plicatures, de courbures et de
20
ruptures. Ne pas utiliser en cas d’anomalie susceptible d’empêcher le bon fonctionnement du
dispositif. Avertir Cook pour obtenir une autorisation de renvoi.
COMPLICATIONS POSSIBLES
Parmi les complications possibles qui sont associées à une endoscopie gastro-intestinale, on
citera : perforation, hémorragie, aspiration, èvre, infection, réaction allergique au médicament,
hypotension, dépression ou arrêt respiratoire, arythmie ou arrêt cardiaque.
Parmi les complications possibles qui sont associées à une ligature élastique œsophagienne, on
citera : douleur rétrosternale, nausées, lacération du larynx, perforation œsophagienne, formation
de sténose, obstruction.
Parmi les complications possibles qui sont associées à une ligature élastique d’hémorroïdes, on
citera : douleur intense, saignement, symptômes urinaires, gonement et œdème, ulcération des
tissus, dégagement des anneaux.
Une ligature élastique d’hémorroïdes peut provoquer une douleur intense si la procédure est
eectuée en dessous de la ligne pectinée.
MISES EN GARDE
Consulter l’étiquette de l’emballage en ce qui concerne le calibre de canal minimum nécessaire
pour ce dispositif.
Ne pas utiliser avec un overtube. Toute utilisation avec un overtube risquerait d’entraîner un
pincement/piégeage de la muqueuse et/ou le détachement de l’embout.
Une ligature élastique peut être inecace pour les varices de petite taille.
Les dispositifs de ligature œsophagienne ne sont pas conçus pour ligaturer les varices en dessous
de la jonction gastro-œsophagienne.
La documentation actuelle traite de la prise en charge des varices œsophagiennes à saignement
aigu, mais n’aborde pas les traitements prophylactiques par ligature élastique.
Le passage d’un endoscope sur un anneau posé risque de le déloger.
Avant de monter le dispositif, un examen endoscopique ordinaire est recommandé
pour conrmer le diagnostic conduisant au traitement de varices œsophagiennes ou
d’hémorroïdes internes.
Il est essentiel que l’intégrité du canal opérateur soit intacte car des rainures ou d’autres
obstructions dans le canal opérateur peuvent potentiellement entraîner l’accrochage du cordon,
et par conséquent des dicultés de déploiement de l’anneau.
Pour assurer la réussite de la procédure de ligature multiple, il est impératif d’utiliser un
endoscope en parfait état de fonctionnement.
COMPOSANTS
Embout à anneaux préchargés et cordon déclencheur intégré ; manette de ligateur multiple ;
cathéter de chargement ; adaptateur d’irrigation.
PRÉPARATION DU SYSTÈME
1. Examiner les fonctions de la manette : elle permet deux positions qui contrôlent la rotation.
La position Firing (Déclenchement) (Fig. 1) permet à la manette d’être tournée uniquement
vers l’avant. La position Two -Way (Bi-directionnelle) (Fig. 2) permet à la manette d’être
tournée dans les deux sens. Avant d’introduire l’endoscope, la manette doit être dans la
position Two-Way (Bi-directionnelle).
2. Insérer la manette dans le canal opérateur de l’endoscope conformément aux instructions
ci-dessous adaptées à l’endoscope utilisé.
Olympus – Avec l’adaptateur en caoutchouc sur le canal opérateur, soulever le bouchon de
l’adaptateur et insérer la tige de la manette. (Fig. 3a)
Pentax – Retirer l’adaptateur en caoutchouc du canal opérateur. Placer la tige de la manette
dans l’adaptateur. Replacer l’adaptateur avec la manette insérée d’un seul tenant dans le
raccord Luer Lock du canal opérateur. (Fig. 3b)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

COOK Medical Saeed Series Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál