CZ
Před prvním použitím
x Seznamte se důkladně s návodem a bezpeč-
nostními pokyny.
x Ověřte si, odpovídá-li elektrické napětí údajům
na spodní straně přístroje.
x Pročistit kávovar lze dvojím vařením čisté,
studené vody/bez kávy/, dále viz odst.
“Čištění a údržba”.
Příprava kávy
Aroma Activ System ve Vašem kávovaru Look
Aromagic zajistí díky své zvláštní technice ten
ncjvyšší požitek z kávy. Prinzip: Horká voda se
hromadi v akumulátoru ve vrchní části filtrační
nádoby. Po naplněni vytryskne silný proud vody
do filtru a provaří a profiltruje kávovou moučku.
Výsledkem je plně aromatická filtrovaná káva. V
několika intervalech (dle počtu šálku) se voda opět
nahromadi a stejným způsobem proudí do filtru.
Výsledek: Káva jako když ručně filtrovaná!
1. Přístroj zapojíme do sítě.
2. Otevřenou nádržku naplníme požadovaným
množstvím studené vody ze skleněné konvice
(obr. 1).
Počet šálků lze odečíst ze stupnice na
skleněné konvici a z průzoru ukazatele stavu
vody v nádržce (obr. 2).
3. Výkyvný překapávač povytočíme doprava.
4. Papírový filtr 1x4 přehneme na bočním i spod-
ním okraji s ražbou a vložíme do výkyvného
překapávače (obr. 3).
5. Do papírového filtru vsypeme jemně umletou
kávu. Na jeden šálek se doporučuje vrchovatá
odměrka = cca 6 g kávy.
6. Překapávač pootočíme zpět do výchozí polohy.
7. Skleněnou konvici zakrytou víčkem postavíme
pod výkyvný překapávač na teplostálou
ploténku. Skleněná konvice se nasazuje do
přístroje vždy čelně; výlevka musí zapadnout
do prohlubně tělesa. Jen tak je zabráněno
nežádoucímu odkapávání.
8. Zapneme-li kávovar, rozsvítí se vypínač (obr. 4),
a káva se samočinně připraví.
9. Vyjmete-li skleněnou konvici po skončení
přípravy kávy, uzávěr překapávače zabrání
nežádoucímu dokapávání (obr. 5).
10. Teplostálá ploténka udržuje horkou kávu jen
tehdy, je-li kávovar zapnutý.
Další pokyny
Ö Vařit kávu je možné jen tehdy, je-li skleněná
konvice zakryta víčkem. Potom se totiž otevře
uzávěr překapávače.
Ö Před další přípravou kávy je nutno počkat
5 min., aby kávovar vychladl.
Čištění a údržba
Před každým čištěním odpojte kávovar ze sítě.
Snímatelné díly
Výkyvný překapávač, filtrová vložka (obr. 6),
skleněná konvice i její víčko se myjí v horké vodě
se saponátem nebo v autom. myčce.
Trup přístroje
Pro vnější čištění používejte měkký vlhký hadřík
a trochu saponátu.
Trup kávovaru a elektrický kabel se nesmí čistit
v tekoucí vodě ani do vody ponořit.
Nepoužívejte nikdy agresivní čistící prostředky
nebo prášky na drhnutí.
Odstraňování vodního kamene
Usazování vodního kamene v přístroji je nevyhnu-
telné.
Pravidelné odstraňování vodního kamene po čty-
řicátém použití zaručuje bezporuchový provoz
kávovaru.
K tomu účelu používejte:
– biorozpouštědlo vodního kamene SWIRL nebo
– rychlé rozpouštědlo vodního kamene SWIRL.
Důležité!
Po odstranění vodního kamene je bezpodmínečně
nutné dvakrát až třikrát propláchnout kávovar
vařením čisté studené vody /bez kávy/.
Náhradní skleněné konvice obdržíte v odborných
prodejnách:
Skleněnou konvici s originálním víčkem odpoví-
dajícím velikostí trupu přístroje a zapínajícím uzá-
věr překapávače obdržíte v příslušných obcho-
dech.
Bezpečnostní pokyny
x Během provozu se části přístroje, např.
teplostálá ploténka, silně zahřívají – pozor;
nedotýkati se!
x Používejte kávovar jen mimo dosah dětí.
x Přívodní el. kabel nesmí přijít do styku s horkou
teplostálou ploténkou.
x Před čištěním jakož i v případě delší nepřítom-
nosti odpojte kávovar ze sítě.
x Přístroj se nikdy nesmí ponořit do vody.
x Konvice ani víčko se nesmí používat
v mikrovlnné troubě.
x Do kávovaru nikdy nelijeme vodu horkou, ale
jen studenou.
x Náhradní skleněné konvice obdržíte v
odborných prodejnách.
x Výměnu elektrického kabelu a veškeré ostatní
opravy smí provádět pouze autorizovaný
servis firmy Melitta, nebo jiná oprávněná
osoba.
GR
ΠΡΟ ΤΗΣ AΡΧΙΚΗΣ
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΕΩΣ
x Όπωσδήποτε διαβάστε άνελλιπω
˜
ς τίς όδηγίες
χρήσεως καί τίς υποδείξεις άσφαλείας.
x Έλέγξατε, έάν ή τάσις ήλεκτρ. δικτύου
συµφωνεί µέ τίς ένδείξεις τάσεως στό κάτω
µέρος τη
˜
ς συσκευη
˜
ς.
x Kαθαρίστε τήν συσκευή µέ δύο πλήρεις
διαδικασίες βρασµου
˜
µέ καθαρό, κρυ
˜
ο νερό
(χωρίς κονιοποιηµένο καφέ).
ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
Τα ζεατό νερό θα συλλέγεται πρώτα σε µια
δεζαµενή. ξτην συνέχεια ο αλεσµένος καψές θα
κατακλύζεται και θα στροβιλίξεται από ένα
δυνατό ανάβρναµα νερού. Το αποτελεσµα:
καψές µε πλσύσιο άρωµα όπως οτο ψιλτρδριοµα
µε το χέρι.
1. Συνδέετε τήν συσκευή µέ τό δίκτυο ήλεκτρ.
ρεύµατος.
2. Γεµίζετε τό άνοικτό ύδροδοχει
˜
ο µέ τήν
έπιθυµητή ποσότητα καθαρου
˜
, κρύου νερου
˜
άπό τήν γυάλινη ύδροχόη (είκ. 1)
.
Ό άριθµός φλυτζανίων καφέ µπορεί νά
διαβασθεί στίς διαβαθµίσεις τη
˜
ς
γυαλινοπροχόης καί του
˜
υδροδοχείου (είκ. 2).
3. Γυρίζετε τό περιστρεφόµενο φίλτρο πρός τά
δεξιά.
4. Λυγίζετε τό διηθητικό χωνίο 1X4 στήν κάτω καί
πλάγια παρυφή καί τό ένθέτετε στό
περιστρεφόµενο φίλτρο (είκ. 3).
5. Βάζετε τόν λεπτοδιηθητικά κονιοποιηµένον
καφέ στό χωνί του
˜
φίλτρου. Σύσταση: Κατά
φλυτζάνι ένα ξυστά γεµάτο µετροκοχλιάριο =
περίπου 6 γραµµάρια.
6. Έπαναφέρετε τό φίλτρο µέχρι έµπλοκής.
7. Τοποθετη
˜
τε τήν γυαλινοκανάτα µέ τό καπάκι
στήν πλάκα διατηρήσεως θερµότητος κάτω
άπό τό φίλτρο. Η γυάλινη κανάτα πρέπει να
τοπoθετείται πάνια µε την µπροστινή της µεριά
προς την ηλεκτρική καφετέρια.η µύτη ροής της
πρέπει να µπαίνει στην αντίστοιχη κοιλότητα
του υποδοχέα. Mονο έτσι είναι σίγουρο, οτι θα
τεθεί σε λειτουργία το ΣΤΟΠ σταγόνων του.
8. Γυρίζετε τόν διακόπτη συσκευη
˜
ς – ό διακόπτης
συνδέσεως/διακοπη
˜
ς ρεύµατος άναλάµπει
(είκ. 4) – καί ό καφές έτοιµάζεται αύτοµάτως.
9. Τό ΣΤΟΠ τω
˜
ν σταγόνων έµποδίζει τό
υστεροστάλαγµα, όταν ή υδροχόη
άποµακρυνθη
˜
µετά τήν άποπεράτωση τη
˜
ς
διαδικασίας βρασµου
˜
.
10. Ή πλάκα διατηρήσεως θερµότητος κρατάει
τόν καφέ ζεστό, µόνον έφόσον ή συσκευή
συνδέεται µέ τό ήλεκτρ. ρευ
˜
µα.
Συµπληρωµατικές ύποδείξεις:
Ö Ξεκινα
˜
τε τήν διαδικασία βρασµου
˜
µόνον µέ
έπικαθήµενο καπάκι τη
˜
ς γυαλινοπροχόης –
µόνον έτσι µένει άνοικτό τό κλει
˜
θρον του
˜
φίλτρου.
Ö Μεταξύ δύο διαδικασιω
˜
ν βρασµου
˜
διακόπτετε τό ρευ
˜
µα τη
˜
ς συσκευη
˜
ς καί
περίπου 5 λεπτά τη
˜
ς ώρας τήν άφίνετε νά
δροσίση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ
Άφαιρέσιµα τεµάχια:
Περιστρεφόµενο φίλτρο, διηθητικό ένθεµα (είκ. 6),
γυάλινη υδροχόη καί καπάκι µπορου
˜
ν νά
καθαρισθούν µέ ζεστό νερό καί άπορρυπαντικό
µέσον ή στό πλυντήριο µαγειρικω
˜
ν σκευω
˜
ν.
Άναπληρωτικές γυάλινες υδροχόες
πωλου
˜
νται στό έµπόριο.
Ή βασική συσκευή:
Γιά τόν έξωτερικόν καθαρισµό χρησιµοποιη
˜
τε ένα
µαλακό, ύγρό ύφασµα καί όλίγον άπορρυπαντικό
µέσον. Ή σνσκευή καί ό παροχικός άγωγός αύτής
ούδέποτε καθαρίζονται κάτω άπό τρεχούµενο
νερό ή έµβαπτίζονται στό νερό. Μήν µεταχειρίζεσθε
σφοδρά καί φηκτρίζοντα ύλικά καθαρισµου
˜
.
Άπασβέστωση:
Άσβεστογενη
˜
ίζήµατα στήν συσκευή είναι
άναπόφευκτα. Κανονική άπασβέστωση (µετά άπό
40 φιλτραρίσµατα) έξασφαλίζει µιά άψογη
λειτουργία. Γιά τήν άπασβέστωση µεταχειρίζεσθε
– SWIRL (ΣΒΙΡΛ)
®
Βίο-Άσβεστοδιαλυτή ή
– SWIRL (ΣΒΙΡΛ)
®
Άπασβεστωτή ταχείας
άφαιρέσεως.
Σηµαντικό:
Μετά τήν άπασβέστωση διεξάγετε έξάπαντος 2-3
διαδικασίες βρασµου
˜
µέ καθαρό, κρυ
˜
ο νερό
(χωρίς κονιοποιηµένον καφέ).
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
x Κατά τήν διάρκεια λειτουργίας ζεσταίνονται
τεµάχια τη
˜
ς συσκευη
˜
ς (π.χ. ή πλάκα
διατηρήσεως θερµότητος).
Άποφεύγετε κάθε έπαφή.
x Φροντίστε, ώστε ό άγωγός παροχη
˜
ς νά µήν
έρχεται σέ έπαφή µέ τήν ζεστή πλάκα
διατηρήσεως θερµότητος.
x Χρησιµοποιη
˜
τε τήν συσκευή µόνον έκτός τη
˜
ς
άποστάσεως µέχρί τη
˜
ς όποίας φθάνουν τά
παιδιά.
x Μπροστά άπό κάθε καθάρισµα καί σέ
µεγαλόχρονες άπουσίες βγάζετε τόν
ρευµατολήπτη δικτύου.
x Ή συσκευή ούδέποτε έµβαπτίζεται στό νερό.
x Ή γυαλινοπροχόη καί τό καπάκι δέν είναι
κατάλληλα γιά σκεύη µικροκνµάτων.
x Μή γεµίζετε τό υδροδοχει
˜
ο µέ ζεστό νερό,
άλλά µόνο µέ φρέσκο, κρυ
˜
ο νερό.
x Κατά τήν διάρκεια διαδικασίας βρασµου
˜
ποτέ
µήν περιστρέφετε τό φίλτρο.
x Ή άλλαγή του
˜
καλωδίου δικτύου καί όλες
γενικά οί έπισκευές έπιτρέπεται νά
διενεργου
˜
νται µόνον άπό τήν υπηρεσία
έξυπηρετήσεως πελατών τη
˜
ς MELITTA ή
άπό πρόσωπον όµοίως ίδιαζούσης
ίκανότητος.