Hoover DST 10146P Uživatelský manuál

Kategorie
Pračky
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

FR
IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
KKAAPPIITTOOLLAA
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
6
FR
IT
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
CAPITOLO 1
NO
TE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto,in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW.BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery,check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
E
AB
C
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO
BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH
DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ
UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA
BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem
püepravy jakkoliv
poäkozena. Pokud ano,
reklamujte äkody u Vaäeho
prodejce.
F
D
10
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre,en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC,remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Cette machine est conçue
uniquement pour usage
domestique.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich,daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw.2004/108/CE ,und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Dieses Gerät ist nur für den
häuslichen Gebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed.Ensure that the
main electricity circuit is
earthed.Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC,and
subsequent amendments.
This machine is solely for
domestic use.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ
PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO
JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Hoover jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
uzemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá
evropsk˘m smûrnicím
73/23/CEE (Bezpeãnostní
smûrnice – nízké napûtí) a
89/336/CEE (Smûrnice pro
elektromagnetickou
kompatibilitu), které byli
nahrazené smûrnicemi
2006/95/CE a 2004/108/CE a
jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Toto zafiízení je urãené k
pouÏití pouze v domácnosti.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee
jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ::
BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ
MMÅÅÏÏEE VVOODDAA
DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY
AAÏÏ 9900°°CC
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE ,sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Questo apparecchio
dovrà essere destinato solo
all’uso domestico.
Questo apparecchio
dovrà essere destinato solo
all’uso domestico
Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi,se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
12
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit,à moins qu’elles ne
soient surveillées,ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil,
par une personne responsable
de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être
sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Pour débrancher la prise,ne
pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine
par les boutons ou par le tiroir
des produits lessiviels.
Pendant le transport ne pas
appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou autres
objets.
2 personnes pour soulever la
machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer le
robinet d’alimentation d’eau
et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique Hoover
en demandant des pièces de
rechange certifiées
constructeur.Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto,a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di
alimentazione,o
l’apparecchio stesso,per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia,sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette,si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio,lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico.Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen,wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten
haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um
sicher zu stellen,dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen,achten Sie darauf,daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets,wie auf der Zeichnung
dargestellt,zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten,die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam
öffnen.Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen.Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical,sensory or
mental capabilities,or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the appliance
exposed to atmospheric
agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors,attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance.Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû
dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi ,
senzorick˘mi nebo
mentálními schopnostmi,
nebo bez zku‰eností a
znalostí spotfiebiãe, pouze
pokud nejsou pod
dohledem nebo pouãené
osobou odpovûdnou za
jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se
hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
voliöe nebo zásuvku na
práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Hoover a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Hoover.
CZ
16
FR
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo,prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf,den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí
hadici a dejte pozor abyste
nepo‰kodili hadici a
elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 4 ‰rouby (A) na
zadní stranû a odstraÀte 4
distanãní vloÏky.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4
krytek které jsou uloÏeny v
sáãku s návodem k pouÏití.
PPOOZZOORR::
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY
OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,
MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT
ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini.50 cm,et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’ a pparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm,di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE
VVOODDUU..
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden.Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
20
FR
IT
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation,assurez vous
de respecter les codes-
couleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario,fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione,assicurarsi di
rispettare il seguente codice-
colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’ a pparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation,the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
Umístûte praãku do roviny
pomocí 4 nastaviteln˘ch
noÏiãek:
aa))
Otáöejte maticí äroubu po
smëru hod. ruöiöek a pak
måïete püizpåsobit vÿäku
noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu proti
smëru hod. ruöiöek.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny
pfiívodního kabelu pfiipojujte
vodiãe v souladu s
následujícím barvami/kódy:
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se
ujistëte, ïe spotüebiö je
umístën tak, aby byla snadno
püístupná zásuvka.
CZ
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du
hublot
Touche MARCHE/ARRET
Touches de sélections des
programmes
Touche Essorage
Touche Selection Temperature
Touche Temps de Lavage
Touche Départ Différé
Touche Nuit Calme
Touche Prelavage
Touche Stop Allergies Vapeur
Touche Arrêt cuve pleine
Touche
Aquaplus
Touche Intensif vapeur
Touche début/pause
Ecran Digital
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Tasto On/Off
Tasti Selezione programma
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Tempo Lavaggio
Tasto Partenza Differita
Tasto Buona Notte
Tasto Prelavaggio
Tasto Igiene
Tasto Stop Acqua in Vasca
Tasto Stop Allergia
Tasto Intensivo Vapore
Tasto Avvio/pausa
Display Digit
Cassetto detersivo
22
23
FR
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
R
S
T
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Taste On/Off
Tasten Programmwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Temperaturwahl
Taste “Waschdauer”
Taste Startzeitvorwahl
Taste Gute Nacht
Taste Vorwäsche
Taste Hygiene
Taste Spülstopp
Taste Aquaplus
Taste Intensiv mit Dampf
Start/Pause Taste
Display Digit
Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
On/off button
Programme selection buttons
Spin Speed button
Wash Temperature button
“Wash Time” button
Start Delay button
Night Option button
Pre-wash button
“Hygienic” button
“Rinse Hold” button
Aquaplus button
“Intensive Steam” button
Start/Pause button
Digital Display
Detergent drawer
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Tlaãítko On/Off
Tlaãítka volby programu
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko Volba teploty
Tlaãítko „Doba Praní“
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko Volba Noc
Tlaãítko Pfiedpírki
Tlaãítko hygiena
Tlaãítko k napu‰tûní vody do
nádrÏe
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko intenzivní páry
Tlaãítko Start/Pauza
Displej Digit
Zásobník pracích prostfiedkÛ
CZ
T
R
B
S
OIHMLN
E
D
G
F
}
C
A
25
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
“Kg MODE”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Le “ Kg MODE ” permet de
mesurer une série
d’information sur le linge
chargé dans le tambour
durant toues les phases du
lavage.
Ainsi,durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage,
le “ Kg MODE ” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du cycle
de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et
du type de linge lavé:
- régule le rythme des
rotations du tambour per
l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau
d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage
en fonction de la charge,
pour éviter les déséquilibres
“ Kg MODE ” parvient ainsi à
assurer systématiquement la
recette de lavage la plus
adaptée à la charge de linge
parmi la centaine de recettes
possibles.
“ Kg MODE ” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant
une sélection simplifiée du
programme de lavage.En
effet,l’utilisateur indique
simplement le type de tissu
chargé dans la machine et le
degré de salissure des
vêtements,et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et
essoré dans le respect des
textiles.
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans la
poignée.
24
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg MODE“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab.In
den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt,und
bei Bedarf das Wasserniveau der
Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst,so
dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
MODE“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen,der
sich am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller.Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg MODE”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase
“Kg MODE” allows to
monitor information on
the wash load in the drum.
So,as soon as the “Kg
MODE” is set in motion,in the
first 4 minutes of the wash,it:
o adjusts the amount of
water required
o determines the length of
the wash cycle
o controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be
washed it:
o adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of
fabric being washed
o recognises the presence
of lather,increasing,if
necessary,the amount of
water during
rinsing
o adjusts the spin speed
according to the load,thus
avoiding any imbalance.
In this way “Kg MODE” is
able to decide,by itself,the
most suitable programme
for
each individual wash from
the hundreds of possible
wash combinations.
“Kg MODE” meets the need
for easy use by permitting a
simplified programme
selection.In
fact,the user need only tell
the machine the type of
fabric in the drum and the
degree of soiling,to obtain a
perfect wash with the
highest
level of drying possible with
a spin which really cares for
your clothes.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
EN
POPIS OVLÁDACÍCH
PRVKå
REÎIM nastavení hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze
u programÛ pro bavlnu a
syntetické látky)
Je poslední hranicí
aplikované elektroniky pro
technologii praní.
“REÎIM nastavení hmotnosti”
nabídne bûhem v‰ech fází
praní rÛzné informace o
vloÏeném prádle.
Tímto zpÛsobem“REÎIM
nastavení hmotnosti” bûhem
prvních 4 minut pracího
cyklu:
- nastavuje mnoÏství
potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla
podle hmotnosti a typu
prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení
bubnu, aby jej pfiizpÛsobil
typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny
a podle potfieby zvy‰uje
mnoÏství vody bûhem
máchání
- podle hmotnosti nastavuje
poãet otáãek odstfieìování,
pfiiãemÏ brání pfiípadné
nerovnováze
“REÎIM nastavení hmotnosti”
si takov˘m zpÛsobem dokáÏe
vybrat z nûkolika stovek
moÏn˘ch kombinací právû
tu, která se pro jednotlivé
podmínky prádla hodí nejvíc.
“ REÎIM nastavení hmotnosti ”
vyhovuje potfiebám
snadného pouÏívání praãky,
pfiiãemÏ umoÏÀuje
zjednodu‰ení nastavení
pracího programu. UÏivatel
pouze zadáním typu
vloÏeného prádla a stupnû
zneãi‰tûní dosáhne dokonale
ãisté prádlo a to s nejvût‰ím
moÏn˘m stupnûm su‰ení díky
odstfiedûní, které chrání
odûv.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífick stisknûte
pojistku umístûnou na
vnitfiní stranû drÏadla.
CZ
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
“Kg MODE” consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’interno del cesto.
In questo modo “Kg MODE”
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma,aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico,evitando che ci siano
squilibri
Così “Kg MODE” riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio
quale si adatta meglio alle
singole condizioni del bucato.
“Kg MODE” viene incontro alle
esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio.Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente
pulito e con il più elevato
grado di asciugatura ottenibile
con una centrifuga attenta ai
capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
A
28
29
D
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren,brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken,bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden.Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND,STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG
DER VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi
dÛleÏitá pro pfiípravu
dobrého usu‰ení. Vበmodel
je vybaven tak, aby byl
schopen vyhovût v‰em Va‰im
potfiebám.
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
omezovat maximální rychlost
odstfieìování, kterou je
moÏné pouÏít pro zvolen˘
program, aÏ do úplného
vyfiazení odstfieìování.
Pro nové spu‰tûní
odstfieìování staãí znovu
stisknout tlaãítko a nastavit
ho aÏ na poÏadovanou
rychlost.
Pro ochranu tkanin není
moÏné nastavit rychlost vy‰‰í,
neÏ je rychlost, která se
automaticky stanovuje v
okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je
moÏné zmûnit kdykoli,
spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
PAUSA.
PPOOZZNNÁÁMMKKAA::
PPRRAAÖÖKKAA JJEE VVYYBBAAVVEENNAA
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍMM
EELLEEKKTTRROONNIICCKKŸŸMM
ZZAAÜÜÍÍZZEENNÍÍMM,, KKTTEERRÉÉ
CCHHRRÁÁNNÍÍ PPÜÜEEDD
NNAADDMMËËRRNNŸŸMMII
VVIIBBRRAACCEEMMII AA HHLLUUKKEEMM
BBËËHHEEMM OODDSSTTÜÜEEDDOOVVÁÁNNÍÍ,,
PPOOKKUUDD ÄÄPPAATTNNŸŸMM
RROOZZLLOOÏÏEENNÍÍMM PPRRÁÁDDLLAA
DDOOJJDDEE VV BBUUBBNNUU KK
NNEEVVYYVVÁÁÏÏEENNOOSSTTII NNÁÁPPLLNNËË..
PPRROODDLLOOUUÏÏÍÍ SSEE TTAAKK
ÏÏIIVVOOTTNNOOSSTT PPRRAAÖÖKKYY..
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage,il est
suffisant de presser la touche
de nouveau,jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au
moment de la sélection du
programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto,si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato,fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga,è
sufficiente premere
nuovamente il tasto,fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento,anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO
SERVE A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button,it is
possible to reduce the
maximum speed,and if you
wish,the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
until you reach the spin
speed you would like to set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable during
the selection of the program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
EN
FR
IT
DE
CZ
30
F
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
selected on the display is
show the recommended
wash temperature.
The temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown
on the display.
“WASH TIME” BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity,depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the minimum level required
for that programme.Pressing
the button increases the
duration of the wash cycle,
and adjusts the wash
settings accordingly. For
example: Using this button
on the Rapid Wash cycle will
enable you to select either
a 14,30 or 44 minute wash
cycle.
31
FR
IT
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
Lorsqu’un programme est
sélectionné,la température
conseillée s’affiche
automatiquement.Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter la température
en appuyant sur la touche.
A chaque pression du
bouton,la température
modifiée s’affiche sur l’écran.
TOUCHE“TEMPS DE LAVAGE”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Après sélection du
programme de lavage,le
voyant se positionne
automatiquement sur le
niveau de salissure minimum;
en appuyant sur la touche
on augmente le niveau de
salissure et par conséquent
la durée du cycle.En utilisant
cette touche après avoir
sélectionné le programme
Rapide,il est possible de
choisir parmi 3 programmes
de 14mn,30mn et 44mn.
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un
programma sul display viene
indicata la temperatura
consigliata.
E’possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto,la
temperatura scelta viene
mostrata sul display.
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio,a
seconda del grado di sporco
dei tessuti,.
Dopo la selezione del
programma la spia si
posiziona automaticamente
sul livello minimo consentito;
premendo il tasto si aumenta
il livello e di conseguenza
vengono modificati anche i
parametri della durata del
ciclo.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’,30’e 44’.
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL
Wenn ein Programm eingestellt
wird,zeigt das Display die
empfohlene Waschtemperatur
an.Diese kann durch drücken
der Temperaturtaste nach
oben oder nach unten
verändert werden.
Bei jedem Drücken der Taste
wird die gewählte Temperatur
im Display angezeigt.
TASTE “WASCHDAUER”
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe BAUMWOLLE
und MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Dauer,d.h.die
Intensität der
Waschbewegungen
einstellen.Nachdem das
Programm ausgewählt wurde,
zeigt eine Leuchtanzeige
automatisch die
mindestmögliche Stufe an.
Diese kann durch Drücken der
Taste erhöht werden,was sich
natürlich auf die
Programmdauer auswirkt.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das
Schnellprogramm ausgewählt
wurde,können Sie unter 3
möglichen Programmen mit
einer Dauer von 14,30 bzw.44
Minuten wählen.
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Po volbû programu se na
displeji zobrazí doporuãená
teplota.
Opakovan˘m stisknutím
tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i
zv˘‰it.
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se
na displeji zobrazí nastavená
teplota.
TLAâÍTKO „DOBA PRANÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka (které
je aktivní pouze u programÛ
BAVLNA a SMÍ·ENÉ PRÁDLO)
mÛÏete zvolit 3 úrovnû
intenzity praní v závislosti od
stupnû zneãi‰tûní prádla.
Po volbû programu se
kontrolka automaticky umístí
na nejniωí moÏn˘ stupeÀ;
stisknutím tlaãítka se tento
stupeÀ zv˘‰í, ãehoÏ
následkem se zmûní i
parametry délky cyklu.
Stisknutím tohoto tlaãítka po
volbû rychlého programu je
moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch
programÛ s délkou 14, 30 a 44
minut.
CZ
E
32
33
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden.Um die
Startverzögerung
einzustellen,gehen Sie wie
folgt vor:
Gerät mit der Taste ON/OFF
einschalten.
Gewünschtes Programm
einstellen.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert
ist.Das Display zeigt h00.
Drücken Sie die Taste erneut,
um eine Startverzögerung
von einer Stunde einzustellen
(das Display zeigt nun h01).
Bei jedem weiteren Drücken
der Taste wird die
Startverzögerung bis h24um
je eine Stunde erhöht.Durch
ein weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre
Einstellung mit der Taste
“START/PAUSE”.Die
Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen.Ist
die Zeit abgelaufen,startet
das Programm automatisch.
Es ist möglich,die
Startzeitverzögerung zu
löschen.Gehen Sie hierzu wie
folgt vor:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt,bis
auf dem Display die
Parameter des gewählten
Programms erscheinen.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm durch
drücken der Taste
START/PAUSE starten oder
durch Drücken der Taste
ON/OFF das Programm
löschen.
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje
odloÏit spu‰tûní pracího
programu maximálnû o 24
hodin.
Pokud si pfiejete odloÏit
spu‰tûní programu,
postupujte následujícím
zpÛsobem:
Praãku zapnûte tlaãítkem
ON/OFF.
Zvolte poÏadovan˘
program.
Stisknûte tlaãítko jednou,
abyste jej aktivovali (na
displeji se objeví h00).
Opûtovn˘m stisknutím
nastavte odloÏení o 1
hodinu (na displeji se objeví
h01). KaÏd˘m dal‰ím
stisknutím se odloÏení
prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po
h24. V pfiípadû dal‰ího
stisknutí se odloÏen˘ start
zru‰í.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ (kontrolka na
displeji zaãne blikat)
potvrdíte spu‰tûní poãítání
nastaveného ãasu. Po jeho
uplynutí se program
automaticky spustí.
OdloÏen˘ start lze zru‰it
následujícím zpÛsobem:
Stisknûte tlaãítko a podrÏte
po dobu 5 sekund, dokud se
na displeji nezobrazí
parametry zvoleného
programu.
Nyní lze stisknutím tlaãítka
START/PAUZA spustit zvolen˘
program nebo tlaãítkem
ON/OFF vypnout praãku a
zru‰it program.
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure ci-
dessous :
Mettre en marche la
machine en appuyant sur la
touche MARCHE/ARRET.
Sélectionner le programme
souhaité.
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé
augmentera d’1 heure
jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran,une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur
"DEBUT/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera).Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Il est possible d’annuler le
départ différé de la manière
suivante:
Maintenir enfoncé la touche
pendant 5 secondes,jusqu’à
ce que les paramètres du
programme choisi s’affichent
sur l’écran.
Vous pouvez désormais
commencer le programme
choisi précédemment en
appuyant sur la touche
DEBUT/PAUSE ou annuler
l’opération et éteindre la
machine en appuyant sur le
bouton MARCHE/ARRET.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Accendere la lavatrice con il
tasto ON/OFF
Selezionare il programma
desiderato
Premere il pulsante una
prima volta per attivarlo (sul
display viene visualizzato h00)
e premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01),ad ogni pressione
successiva il ritardo
impostato aumenta di 1 ora
fino a h24 mentre con un
ulteriore pressione si azzera la
partenza ritardata.
Confermare premendo il
tasto “START/PAUSA(La spia
nel display inizia a
lampeggiare) per iniziare il
conteggio alla fine del quale
il programma inizierà
automaticamente.
E’possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto AVVIO/PAUSA o
annullare l’operazione
spegnendo la macchina con
il tasto ON/OFF.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the
cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Switch on the appliance by
the ON/OFF button
Select the required
programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display
will show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the START/PAUSE
button or to cancel the
process by pressing the
ON/OFF button.
EN
FR
IT
DE
CZ
G
34
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
NIGHT OPTION BUTTON
Press this button (available
for all the washing
programmes) to reduce the
intermediate spin speed to
400 rpm, where applicable;
the water level is increased
during rinsing and the
washing is kept immersed in
water after the final rinse in
order to spread the fibres
evenly.
During the phase in which
the water is held in the tub,
the indicator lights to show
that the machine is at a
standstill.
Release the button to end
the cycle with a spin dry
(which may be reduced or
cancelled using the
appropriate button) and
emptying phase.
Thanks to electronic control,
the water in the
intermediate phases is
emptied silently, making this
option very useful for
washing at night.
“PRE-WASH” BUTTON
This option is particularly
useful for heavily soiled
loads and can be used only
on some programmes as
shown in the programmes
table.
Detergent for this
programme should be
added to the compartment
of the soap drawer labelled
“1” (Please refer to
Detergent Drawer Section of
manual).We recommend
you use only 20% of the
recommended quantities
shown on the detergent
pack and fabric conditioner
should not be used for this
programme.
35
FR
IT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
d’appuyer sur la touche
“DEBUT”.
TOUCHE “NUIT CALME”
Pressez ce bouton
(disponible pour tout les
programmes de lavages)
afin de réduire les essorages
intermédiaires quand cela
est approprié.Le niveau
d’eau est augmenté durant
le rinçage ; le linge reste
immergé après le rinçage
final afin d’étendre les fibres.
Durant la phase où le linge
est immergé dans le
tambour,la LED allumée
indique que la machine est
en attente.
Appuyez sur le bouton pour
finir le cycle avec un
essorage final (qui peut être
réduit ou annulé en utilisant
le bouton approprié) et une
phase de vidange.
Grâce au contrôle
électronique,l’eau utilisée
durant les phases
intermédiaires est vidée en
silence.Cette option est
particulièrement
appréciable pour les lavages
la nuit.
TOUCHE “PRELAVAGE”
Cette option est très utile
pour le linge
particulièrement sale et elle
peut être utilisée
en aucun programme de
lavage (voir la section
“Tableau des programme”
de ce manuel).
Pour ce programme,le
détergent doit être ajouté
dans le bac de dosage de
poudre,identifié par “1”.
Nous vous recommandons
de n’utiliser que 20 % de la
quantité de détergent pour
le lavage principal.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTO “BUONA NOTTE”
Azionando questo tasto
(attivo in tutti i programmi di
lavaggio) vengono limitate le
centrifughe intermedie,dove
previsto,a 400 giri,viene
aumentato il livello d’acqua
nei risciacqui e i capi
vengono lasciati immersi
nell’acqua alla fine dell’
ultimo risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase
di centrifuga (eventualmente
riducibile o annullabile tramite
l’apposito tasto) e scarico.
Grazie ad un controllo
elettronico lo scarico dell’
acqua nelle fasi intermedie
viene fatto in modo silenzioso
rendendo questa opzione
molto utile per lavaggi
notturni.
TASTO “PRE LAVAGGIO”
Questa opzione è utile in
particolare per la biancheria
molto sporca e può essere
utilizzata solo in alcuni
programmi come riportato
nella tabella programmi.
Aggiungere il detersivo per
questo programma nello
scompartimento del cassetto
contrassegnato con 1(per
maggiori informazioni vedere
la sezione Cassetto del
detersivo in questo manuale).
Si consiglia di utilizzare solo il
20% della quantità consigliata
sul contenitore del detersivo.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE “GUTE NACHT”
Durch Drücken dieser Taste
(die für alle Waschprogramme
zugeschaltet werden kann)
werden die
Zwischenschleudergänge auf
400 U/Min reduziert.
Außerdem wird der
Wasserstand bei den
Spülgängen erhöht,und die
Wäsche bleibt nach dem
letzten Spülgang im Wasser
liegen,damit die
Knitterbildung vermieden
wird.
Während des Spülstopps
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste,um anzuzeigen,dass
sich das Gerät in einer Pause
befindet.Drücken Sie die Taste
wieder zurück,um den
Waschzyklus mit dem
Abpumpen und einem
Schleudergang (eventuell mit
verminderter Tourenzahl,oder
mit der entsprechenden Taste
ganz unterbunden) zu
beenden.
Dank der elektronischen
Kontrolle ist das Abpumpen
zwischen den Spülgängen
sehr leise,so dass diese Option
besonders für das Waschen in
der Nacht zu empfehlen ist.
TASTE “VORWÄSCHE”
Diese Option ist besonders
empfehlenswert bei stark
verschmutzter Wäsche.Sie
kann nur bei bestimmten
Programmen gewählt werden
(s hierzu Programmtabelle).
Für dieses Programm füllen Sie
das Waschmittel in die
Kammer „1“ des
Waschmitteilbehälters ein (für
nähere Informationen
schauen Sie bitte im Kapitel
über den
Waschmittelbehälter in
diesem Heft nach).Es ist
anzuraten,nur 20% der auf
der Waschmittelpackung
empfohlenen Menge
einzusetzen.
Tlaãítka funkcí musí b˘t
navolena pfied stisknutím
tlaãítka start.
TLAâÍTKO VOLBA NOC
Stisknutím tohoto tlaãítka
(tlaãítko je aktivní pfii v‰ech
programech praní) dojde k
omezení rychlosti
prÛbûÏného odstfieìování
(pokud je souãástí programu)
na 400 otáãek, zv˘‰í se
hladina vody pfii máchání a
prádlo je ponecháno
ponofiené do vody aÏ do
konce posledního máchání
tak, aby se vlákna dokonale
natáhla.
Bûhem fáze, kdy voda stojí v
bubnu, kontrolka tlaãítka bliká
a oznaãuje, Ïe spotfiebiã má
pauzu.
Uvolnûním tlaãítka se cyklus
ukonãí jednou fází odstfiedûní
(kterou lze pfiípadnû omezit
nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka) a
vypu‰tûním vody.
Díky elektronickému fiízení se
vypou‰tûní vody v
prÛbûÏn˘ch fázích provádí
velmi ti‰e a proto je tato
volba velmi uÏiteãná pro
praní v noci.
TLAâÍTKO “
P¤EDPÍRKY
Tato funkce je uÏiteãná
zejména v pfiípadû velmi
za‰pinûného prádla a mÛÏe
b˘t pouÏita pouze s nûkter˘mi
programy, jak je uvedeno v
tabulce programÛ.
Prací prostfiedek k tomuto
programu, nasypejte do
pfiihrádky zásobníku oznaãené
“1“ (k získání bliωí informace viz
rozdûlení zásobníku pro prací
prostfiedky v tomto manuálu).
Doporuãujeme pouÏít jen 20% z
uvedeného mnoÏství na obalu
pracího prostfiedku.
CZ
H
I
36
EN
HYGIENIC BUTTON
It's a special rapid and
powerful cycle,combined
with the heating steam
action and designed
specifically to reduce 99,9%
of contaminating agents;
typically found on the hand
washed laundry or colored
fabrics washed with cool
programs.Appropriate with
cottons and synthetic
programs with temperature
equal or greater than 40 C°.
Suitable for Cotton or
Synthetic garments with label
recommendation ( ) as
washing temperature at least
40C°.
RINSE HOLD BUTTON
Pressing this button means
the cycle stops at the final
rinse stage,leaving the drum
filled with water.
The garments thus stay
immersed in the water,
preventing them from
bunching up and forming
creases that are difficult to
remove.
During the phase in which
the water is held in the tub,
the indicator blinks to show
that the machine is at a
standstill.Release the button
to end the cycle with a spin
(which may be reduced or
cancelled using the
appropriate button) and
emptying phase.
37
FR
TOUCHE STOP ALLERGIES
VAPEUR
Cette fonction spéciale
permet,grâce à l’action de la
vapeur,de supprimer les
allergènes.Cette fonction est
utilisable avec les programmes
coton et synthétiques avec
une température égale ou
supérieure à 40°C.Elle est
spécialement dédiée aux
vêtements en coton et/ou
synthétiques dont l’étiquette
" " conseille un lavage a
température d’au moins 40°C.
TOUCHE ARRÊT CUVE PLEINE
En actionnant cette touche,
le cycle se stoppe après le
dernier rinçage en
maintenant de l’eau dans le
tambour.Les tissus sont
immergés et évitent ainsi de
se tasser en formant des plis
difficiles à enlever.
Pendant la phase d’arrêt
cuve pleine,le voyant du
programme clignote pour
indiquer que la machine est
en pause.Appuyer de
nouveau sur la touche pour
que la phase d’essorage
reprenne (possibilité
d’annuler ou de réduire
l’essorage en appuyant sur
la touche Essorage) suivi de
la vidange.
DE
TASTE HYGIENE
Dank dieser speziellen
Funktion und durch die tiefe
Reinigungskraft des Dampfes
werden die Wäschestücke
hygienisch gereinigt.Die
Funktion kann bei allen
Programmen für Baumwolle
und Synthetik bei mindestens
40°C Waschtemperatur
zugeschaltet werden.Nur
geeignet für Wäschestücke
mit der Kennzeichnung “ ”
und mindestens 40°C
Waschtemperatur auf dem
Wäscheetikett.
TASTE SPÜLSTOPP
Durch Betätigen dieser Taste
stoppt das Programm nach
dem letzten Spülgang,ohne
das Wasser abzupumpen.Die
Wäsche bleibt im Wasser
liegen und die Knitterbildung
wird so vermieden.
Während des Spülstopps
blinkt die Leuchte der Taste,
um anzuzeigen,dass sich das
Gerät in einer Pause befindet.
Um das Programm zu
beenden,müssen Sie die Taste
zurückdrucken,damit das
Gerät abpumpt und
schleudert (bei Bedarf kann
die Schleuderdrehzahl mit der
entsprechenden Taste
reduziert oder ganz
unterdrückt werden).
TLAâÍTKO DEZINFEKâNÍ
FUNKCE
Tato speciální funkce díky
úãinkÛm páry umoÏÀuje
úplnou dezinfekci prádla.
MÛÏe se pouÏívat s programy
pro bavlnu a syntetické látky
pfii teplotû 40 °C nebo vy‰‰í.
Je vhodná pro bavlnûné
a/nebo syntetické prádlo, na
které oznaãení na etiketû
( ) doporuãuje praní
nejménû pfii teplotû 40 °C.
TLAâÍTKO STOP S VODOU V
NÁDRÎI
Stisknutím tohoto tlaãítka se
cyklus zastaví na konci
posledního máchání s vodou
napu‰tûnou v nádrÏi.
Prádlo zÛstává ponofiené ve
vodû a nepomaãká se.
Bûhem fáze, pfii které voda
zÛstává napu‰tûná v nádrÏi,
bliká kontrolka pfiíslu‰ného
tlaãítka, coÏ znaãí, Ïe praãka
je pozastavená.
Pro dokonãení cyklu s
odstfiedûním a vypu‰tûním
vody uvolnûte tlaãítko (podle
potfieby ji mÛÏete sníÏit nebo
zru‰it pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).
CZ
L
M
IT
TASTO IGIENE
Questa speciale funzione
permette,grazie all’azione
del vapore,di igienizzare a
fondo tutti i nostri capi.
Utilizzabile con programmi
cotone e sintetici con
temperatura uguale o
superiore a 40°C.
Appropriato per capi di
cotone e/o sintetici la cui
etichetta “ ”consiglia un
lavaggio a temperature di
almeno 40°C.
TASTO STOP CON ACQUA IN
VASCA
Azionando questo tasto il
ciclo si ferma alla fine dell’
ultimo risciacquo lasciando
l’acqua in vasca.
I tessuti rimangono così
immersi nell’acqua evitando
di ammassarsi e di formare
pieghe difficili da togliere.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase
di centrifuga (eventualmente
riducibile o annullabile tramite
l’apposito tasto) e scarico.
38
N
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics programs,
thanks to the new Sensor
System.This option treats with
care the fibres of garments
and the delicate skin of
those who wear them.The
load is washed in a much
larger quantity of water and
this,together with the new
combined action of the
drum rotation cycles,where
water is filled and emptied,
will give you garments which
have been cleaned and
rinsed to perfection.The
amount of water in the wash
is increased so that the
detergent dissolves perfectly,
ensuring an efficient
cleaning action.The amount
of water is also increased
during the rinse procedure so
as to remove all traces of
detergent from the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin,for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general,or when
washing garments made of
towelling,where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens.
This button is not available
when the “Night option”
button is selected.
INTENSIVE STEAM BUTTON
This special option activates
on normal cottons &
synthetic washing cycle the
penetrating and de-greasing
steam action.The
combination of water and
steam offers a completely
professional washing cycle.
39
FR
IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor
System,il est possible,en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un cycle de
lavage spécifique pour les
tissus résistants et mixtes.Le
lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel
et donc de prendre soin des
peaux délicates qui seront
en contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé.Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage,la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de résidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS,pour le LINGE
DELICAT en général ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage,cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine.
Ce bouton n’est pas
disponible quand l’option
NUIT CALME est sélectionnée.
TOUCHE INTENSIF VAPEUR
Cette option permet pour les
cycles coton et synthetiques
l’action dégraissante et
extra-nettoyante de la
vapeur.La combinaison de
l’eau et de la vapeur offre un
cycle de lavage
professionnel.
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grazie al nuovo Sensor
System,agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle
fibre e della pelle delicata di
chi le indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo,garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile,per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e per i
delicati in generale,oppure
nel lavaggio di capi di
spugna le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio
questa funzione è sempre
attiva nei programmi
Delicati e Lana.
Questo tasto non è
selezionabile nel caso in cui
si voglia utilizzare il tasto
“Buona Notte”.
TASTO INTENSIVO VAPORE
Questo tasto opzione
permette di inserire nel
normale lavaggio cotone e
sintetici l’azione sgrassante e
penetrante del vapore.La
combinazione di acqua e
vapore offre un ciclo di
lavaggio professionale.
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,
spezielles Waschprogramm für
Koch- und Buntwäsche
durchgeführt werden,das nicht
nur Ihre Wäsche besonders gut
pflegt,sondern auch
besonders schonend für
empfindliche Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und
die Kombination von
Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und -
ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.Um
die vollständige Auflösung des
Waschmittels zu garantieren,
wird mehr Wasser für die
Waschlauge hinzugefügt,so
dass perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht,so dass
jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden. Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,
für die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen,diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu
wählen,oder zum Waschen
von besonders saugfähigem
Gewebe,wie Frottee o.Ä.,
dessen Fasern die Waschlauge
stärker aufnehmen.Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist diese
Funktion in den Programmen
für Feinwäsche und Wolle.
Diese Taste kann nicht
zugeschaltet werden,wenn
die Taste “Gute Nacht”
aktiviert ist.
TASTE INTENSIV mit DAMPF
Diese Optionstaste
ermöglicht es,bei den
Programmen für Baumwolle
und Synthetik die Fett lösende
und porentiefe
Reinigungswirkung von
Wasser und Dampf
zusammen zu nutzen und
bietet daher ein
professionelles
Waschprogramm.
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí
tlaãítka provést nov˘
speciální cyklus praní, kter˘
je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch
a smûsn˘ch tkanin a kter˘
peãuje o vlákna a jemnou
pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího
mnoÏství vody a nová
kombinace cyklÛ otáãení
bubnu s napou‰tûním a
vypou‰tûním vody umoÏÀuje
dosáhnout dokonale ãistého
a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je
nyní vy‰‰í, aby se prací
prá‰ek opravdu úplnû
rozpustil a zaruãil tak
perfektní úãinek praní. Vût‰í
mnoÏství vody je nyní
pouÏíváno i v okamÏiku
máchání tak, aby se
odstranily ve‰keré stopy
pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena
speciálnû pro osoby s
jemnou a citlivou pokoÏkou,
kter˘m mÛÏe i minimální
zbytek pracího prá‰ku
zpÛsobit podráÏdûní nebo
alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto
funkci pouÏívali i pfii praní
dûtského obleãení, praní
jemného prádla obecnû
nebo pfii praní froté prádla,
protoÏe vlákna froté mají
vût‰í tendenci zachycovat
prací prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích
v˘konÛ pfii praní je tato
funkce vÏdy aktivní u
programÛ Jemné prádlo a
Vlna.
Toto tlaãítko nelze navolit v
pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
tlaãítko „VOLBA NOC“
TLAâÍTKO PRO INTEZIVNÍ
PÁRU
Toto tlaãítko umoÏÀuje do
bûÏného praní bavlny a
syntetick˘ch látek pfiidat
odma‰Èující a penetraãní
úãinky páry. Kombinace
vody a páry nabízí
profesionální prací cyklus.
CZ
O
41
FR
TOUCHE DEBUT/PAUSE
Appuyer pour démarrer le
cycle sélectionné.
NOTE:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYER
SUR LA TOUCHE DEBUT, ET
GRACE A LA FONCTION
KG MODE (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES), LA
MACHINE CALCULE
PENDANT LES 4 MINUTES
PRECEDANT LE CYCLE DE
LAVAGE, LA QUANTITE DE
LINGE DANS LE TAMBOUR
AFIN D’ETABLIRE LA
DUREE EFFECTIVE DU
PROGRAMME. PENDANT
CETTE PERIODE, LE
VOYANT " KG MODE " E
ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST EN
MARCHE.
Modifier une option après le
lancement du programme
(PAUSE)
Après le démarrage du
programme,il est possible de
modifier les paramètres et les
options uniquement.Maintenir
appuyé le bouton
DEBUT/PAUSE pendant environ
2 secondes : la machine est en
pause lorsque le voyant du
programme et le temps restant
clignotent.
Il est désormais possible de
modifier les paramètres voulus,
puis appuyer de nouveau sur
la touche DEBUT/PAUSE pour
redémarrer la machine.
Le voyant lumineux "Témoin de
verrouillage de porte" reste
allumé pendant environ 2
minutes.Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "DEBUT".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME
Pour annuler un programme,
maintenir appuyer le bouton
DEBUT/PAUSE pendant 5
secondes.
40
R
DE
TASTE START/PAUSE
Drücken Sie die Taste,um das
gewählte Programm zu starten.
HINWEIS:
EINIGE SEKUNDEN NACH
DRÜCKEN DER TASTE START
MISST DAS GERÄT DURCH
DIE FUNKTION KG MODE
(NUR IN DEN
PROGRAMMEN
BAUMWOLLE UND
SYNTHETIK AKTIV) IN DEN
ERSTEN 4 MINUTEN DES
WASCHPROGRAMMS DIE
IN DER TROMMEL
BEFINDLICHE
WÄSCHEMENGE, UM DIE
TATSÄCHLICHE
PROGRAMMDAUER ZU
ERRECHNEN.
WÄHREND DIESER ZEIT IST
DIE LEUCHTE KG MODE
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN; DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
Einstellungen nach dem
Programmstart ändern (PAUSE)
Nach dem Programmstart
können Sie die
Programmeinstellungen und die
Zusatzoptionen durch die
Optionstasten verändert
werden.Halten Sie die Taste
START/PAUSE ca.2 Sekunden
lang gedrückt: Das Aufblinken
einer der Restzeitanzeigen wird
anzeigen,dass das Gerät sich in
einer Pause befindet.Verändern
Sie nun Optionen und
Einstellungen nach Wunsch und
drücken Sie schließlich wieder
die Taste START/PAUSE,wodurch
das Blinken aufhören wird.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw.hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw.hinzugefügt
haben,schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste.Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das eingestellte Programm
zu löschen,drücken Sie die Taste
START/PAUSE 5 Sekunden lang.
START/PAUSE BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START, THE KG
MODE FUNCTION
(ACTIVE ONLY ON
COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING WITHIN THE
FIRST 4 MINUTES OF THE
WASH CYCLE.
WHILE THIS FUNCTION
IS OPERATING THE KG
MODE INDICATOR IS
ON.
Changing the settings after
the programme has started
(PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
Press and hold the
“START/PAUSE button for
about 2 seconds,the flashing
of one indicator light and
time remaining will show that
the machine has been
paused,adjust as required
and press the START/PAUSE
button again to cancel the
flashing light.
If you wish to add or remove
items during washing,wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
press and hold the
START/PAUSE button for
about 5 seconds.
EN
TLAâÍTKO START/PAUZA
Pro spu‰tûní zvoleného cyklu
stisknûte toto tlaãítko.
POZNÁMKA:
NùKOLIK SEKUND PO
STISKNUTÍ STARTU
PRAâKA POMOCÍ
FUNKCE KG MODE (JE
AKTIVNÍ POUZE BùHEM
PROGRAMÒ K PRANÍ
BAVLNY A SYNTETICK¯CH
TEK) BÉHEM PRVNÍCH
âTY¤ MINUT PRACÍHO
CYKLU URâÍ MNOÎSTVÍ
PRÁDLA V BUBNU, ABY
STANOVILA SKUTEâNOU
DÉLKU PRACÍHO
PROGRAMU.
BùHEM TÉTO FÁZE SVÍTÍ
KONTROLKA „KG MODE“,
COÎ ZNAMENÁ, ÎE JE
FUNKCE ZAPNUTÁ.
Zmûna nastavení po spu‰tûní
programu (PAUZA)
Po spu‰tûní programu lze
zmûnit nastavení pouze
pomocí tlaãítek volby. Stisknûte
tlaãítko „START/PAUZA” a
podrÏte jej po dobu pfiibliÏnû 2
sekundy, blikání nûkteré
kontrolky a zb˘vající doba
znaãí, Ïe praãka je
pozastavená (pauza), podle
vlastní volby nastavte zmûnu a
opût stisknûte tlaãtko
„START/PAUZA“, ãímÏ zru‰íte
pfieru‰ení.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi
pfiidat prádlo bûhem praní, a
vyãkejte DVù minuty, dokud
bezpeãnostní zafiízení neuvolní
dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
opûtovném uzavfiení dvífiek
praãky a stisknutí tlaãítka START,
bude praãka pokraãovat v
pracím cyklu od stejného místa,
ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
K zru‰ení programu stisknûte
tlaãítko START/PAUZA a podrÏte
jej po dobu 5 sekund.
CZ
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
selezionato.
NOTA:
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
AVVIO, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE KG
MODE (ATTIVA SOLO NEI
PROGRAMMI COTONE E
SINTETICI) CALCOLA,
ENTRO I PRIMI 4 MINUTI
DEL CICLO DI LAVAGGIO,
LA QUANTITA DI
BIANCHERIA ALL’INTERNO
DEL CESTO PER
DETERMINARE L’EFFETTIVA
DURATA DEL
PROGRAMMA.
DURANTE QUESTA FASE
LA SPIA “KG MODE” E’
ACCESA AD INDICARE
CHE LA FUNZIONE E’
ATTIVA.
Modificare impostazioni dopo
avvio del programma (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “AVVIO/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi,il
lampeggio di una spia e del
tempo residuo indica che la
macchina è in pausa,modifichi
quanto desiderato e prema
nuovamente il tasto
“AVVIO/PAUSAannullando l’
intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra,dopo
aver richiuso l’oblò e premuto il
tasto AVVIO/PAUSA,la
macchina ripartirà dal punto in
cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma
tenere premuto il tasto
AVVIO/PAUSAper 5 secondi.
43
FR
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
1) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à une
complète élimination de
l’essorage.
2) TEMPERATURE DE LAVAGE
Lorsqu’un programme est
sélectionné,la température
conseillée s’affiche
automatiquement.Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter la température
en appuyant sur la touche.
A chaque pression du bouton,
la température modifiée
s’affiche sur l’écran.
3) Voyant “Kg MODE”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton et
Synthétique)
Durant les 4 premières minutes
de fonctionnement le voyant
“Kg MODE”reste allumé
pendant que la machine
calcule le temps restant,en
fonction des quantités de
linge chargée dans le
tambour.
42
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben
Ihnen ständig Auskunft über
die gerade durchgeführten
Funktionen des Gerätes.
1) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm gewählt
wurde,erscheint auf dem
Display die höchstmögliche
Tourenzahl für dieses
Programm.Durch wiederholtes
Drücken der Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt.Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min,es ist jedoch auch
möglich,den Schleudergang
ganz zu unterdrücken,wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm eingestellt
wird,zeigt das Display die
empfohlene Waschtemperatur
an.Diese kann durch drücken
der Temperaturtaste nach
oben oder nach unten
verändert werden.
Bei jedem Drücken der Taste
wird die gewählte Temperatur
im Display angezeigt.
3) Anzeige “Kg MODE”(aktiv
nur für die Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg MODE”eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in der
Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
“DIGITAL DISPLAY
The display’s indicator system
allows you to be constantly
informed about the status of
the machine:
1) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected,the maximum
spin speed allowed for that
programme appears on the
display. Pressing the spin
button will reduce the speed
by 100 rpm each time the
button is pressed. The
minimum speed allowed is
400 rpm,or it is possible to
omit the spin by pressing the
spin button repeatedly.
2) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected on the display is
show the recommended
wash temperature.
The temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed,the new
temperature level is shown on
the display.
3) Kg MODE indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles,during the
first 4 minutes of the cycle the
intelligent sensor will weigh
the laundry and adjust the
cycle time,water and
electricity consumption
accordingly.
EN
DISPLEJ „DIGIT“
Signalizaãní systém displeje
neustále informuje o ãinnosti
praãky:
1) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
Po zvolení pracího programu
se na displeji objeví
maximální povolená rychlost
odstfieìování pro dan˘
program. KaÏd˘m dal‰ím
stisknutím tlaãítka
odstfieìování se rychlost sníÏí
o 100 g/m. Nejniωí povolená
rychlost je 400 ot/min.
Odstfieìování je moÏné zru‰it
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
na volbu odstfiedování.
2) TEPLOTA PRANÍ
Po volbû programu se na
displeji zobrazí doporuãená
teplota.
Opakovan˘m stisknutím
tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i
zv˘‰it.
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se
na displeji zobrazí nastavená
teplota.
3) Kontrolka “REÎIM nastavení
hmotnosti” (Tato funkce je
aktivní pouze u programÛ pro
bavlnu a syntetické látky)
Bûhem prvních 4 minut
provozu kontrolka “REÎIM
nastavení hmotnosti” zÛstává
zapnutá do té doby, dokud
praãka podle mnoÏství
vloÏeného prádla neurãí ãas
zb˘vající do konce cyklu.
CZ
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma,sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma.Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga,la velocità diminuirà
ogni volta di 100 g/m.La
velocità minima consentita è di
400 g/m,oppure è possibile
escludere la centrifuga
premendo ripetutamente il
pulsante di selezione della
centrifuga.
2) TEMPERATURA DI LAVAGGIO
Quando si seleziona un
programma sul display viene
indicata la temperatura
consigliata.
E’possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto,la
temperatura scelta viene
mostrata sul display.
3) Spia “Kg MODE”
(Attiva solo nei programmi
Cotone e Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
MODE”rimane accesa mentre
la macchina calcola il tempo
restante alla fine del ciclo,in
base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’interno del
cestello
S
1
9
3
4
5
6
7
8
2
1
2
3
45
FR
4) TEMOIN DE VERROUILLAGE
DE PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "DEBUT" est
enfoncée sur la machine et
que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.
2 minutes après la fin du
lavage le témoin s’éteint
signifiant que la porte peut
être ouverte.
5) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque le
départ différé à été activé
6) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme,la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement.Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui seront
choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné sur
la base d’une charge
standard; pendant le cycle,la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la composition
de la charge.
7) TEMPS DE LAVAGE
Une fois le choix du
programme et de la
température effectué,le
temps de lavage est
automatiquement réglé sur le
minimum.
Chaque pression du bouton
augmente le temps et allume
le nouveau temps de lavage
44
DE
4) LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst,dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde,blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann. 2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe,um anzuzeigen,dass die
Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
5) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt,wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
6) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm ausgewählt,
so wird automatisch die
maximale Programmdauer bei
voller Beladung angezeigt.Diese
Dauer kann sich je nach den im
Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart gibt
Ihnen die Anzeige ständig
Auskunft über die Restzeit zum
Programmende.Die
Waschmaschine berechnet die
Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme,dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt.Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer je
nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
7) WASCHDAUER
Sobald ein Programm gewählt
wird,zeigt eine Anzeige die
voreingestellte,mindestmöglich
e Waschdauer an.
Wenn Sie eine längere Dauer
durch Drücken der hierzu
vorgesehenen Taste wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
4) DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on the
machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from being
opened immediately after
the end of the cycle.
2 minutes after the end of the
wash the light goes off to
show that the door can now
be opened.
5) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
6) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration,which can
vary,depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle,the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
7) WASH TIME
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the minimum possible wash
time.
Selecting a greater time
using the special button will
cause the corresponding
indicator to light up.
EN
4) KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou
dvífika správnû zavfiená a
praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve
kontrolka bliká, po chvíli se
rozsvítí trvale a svítí aÏ do
konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
zavfiená správnû, kontrolka
bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní
zafiízení zabraÀuje, aby se
dvífika mohla otevfiít okamÏitû
po konãení pracího cyklu. Po
uplynutí dvou minut od
ukonãení praní kontrolka
zhasne a praãku mÛÏete
otevfiít.
5) KONTROLKA „ODLOÎEN¯
START“
Tato kontrolka svítí tehdy,
kdyÏ je nastavené posunutí
spu‰tûní pracího programu.
6) DÉΩKA CYKLU
Pfii volbû programu se
automaticky urãí maximální
délka cyklu pfii plném
naplnûní, které se mÛÏe
mûnit podle zvolen˘ch
moÏností.
Na základû standardní
náplnû spotfiebiã propoãítá
délku prání, která se v
prÛbûhu pracího cyklu upraví
podle objemu a sloÏení
náplnû.
7) DOBA PRANÍ
V momentu zvolení
programu se automaticky
zobrazí nejkrat‰í moÏná doba
praní a rozsvítí se pfiíslu‰ná
kontrolka.
Pfii zvolení del‰í doby praní
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka
se také rozsvítí pfiíslu‰ná
kontrolka.
CZ
IT
4) SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente e
la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine del
lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’oblò.
5) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza ritardata.
6) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma,verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle opzioni
che verranno selezionate.
Dopo l’avvio del programma vi
terrà costantemente informati
sul tempo restante alla fine del
lavaggio.
L’ a pparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard,ma durante il ciclo la
macchina corregge il tempo a
seconda del volume e della
composizione del carico.
7) TEMPO DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma,verrà
automaticamente indicato il
tempo minimo possibile tramite l
accensione della relativa spia.
Scegliendo un tempo superiore
tramite l’apposito tasto si
illuminerà la spia
corrispondente.
4
5
6
7
m
mh
46
EN
8) BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected but it
is not compatible with the
selected programme then
the symbol first flashes and
then goes off.
9) MAXIMUM LOADING
CAPACITY and DETERGENT
INDICATOR
When a programme is
selected on the display is
shown the maximum load of
laundry suitable for that
cycle and the relative
detergent quantity.
Detergent:
20% of the maximum
quantity
50% of the maximum
quantity
maximum quantity
The detergent quantity
suggested can be vary
depending on how much
the fabrics are soiled.
Maximum load
Every levels shown on the
display is the 10% of the
maximum loading capacity.
When a programme is
selected the maximum
capacity suggested is
shown on the display.
For the programmes where
the KG MODE function is
active,the appliance in the
first minutes it calculates the
real laundry loaded,
updating the levels on the
display in real time.
47
FR
8) VOYANTS DES
PROGRAMMES
Les voyants s’allument
lorsque les programmes
respectifs sont sélectionnés.
Lorsqu’une option non
compatible avec le
programme à été
sélectionnée,le symbole de
l’option choisi clignote,puis
s’éteint.
9) KG MODE : INDICATEUR DU
CHARGEMENT MAXIMUM DE
LINGE ET DE LA QUANTITE DE
DETERGENT.
Lorsqu’un programme est
sélectionné,le display
indique la charge maximale
de linge à insérer en fonction
du programme choisi,et la
quantité de lessive
conseillée.
Lessive:
20% de la quantité
maximum
50% de la quantité
maximum
Quantité maximum
La quantité de lessive
suggérée peut varier selon le
degré de salissure du linge.
Chargement du linge:
Chaque niveau représenté
par un trait correspond
environ à 10% de la charge
maximale (environ 1Kg).
Lorsqu’un programme est
sélectionné,la charge
maximale conseillée à insérer
s’affiche sur le display.
Pour les programmes avec la
fonction KG MODE,la
machine calcule durant les
premières minutes le poids
réel du linge,en affichant le
niveau de charge à jour sur
l’écran.
DE
8) TASTENANZEIGEN
Die Tastenanzeigen leuchten
auf,wenn die
entsprechenden Tasten
betätigt werden.
Falls eine Option gewählt wird,
die für das eingestellte
Programm nicht geeignet
bzw.vorgesehen ist,blinkt
zuerst die Anzeige,dann
erlischt sie wieder.
9) ANZEIGE MAXIMALE
WÄSCHELADUNG und
WASCHMITTELMENGE
Wenn ein Waschprogramm
gewählt wird,werden im
Display die maximale
Wäscheladung für dieses
Programm und die
empfohlene
Waschmittelmenge angezeigt
Waschmittel:
20% der maximalen
Menge
50% der maximalen
Menge
maximale Menge
Die empfohlene
Waschmittelmenge kann je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche verändert werden
Wäscheladung:
Jeder angezeigten Stufe
entspricht ca.10% der
maximal möglichen Beladung.
Bei Programmwahl wird die
empfohlene maximale
Beladung im Display
angezeigt.
Bei den Programmen mit der
Funktion KG MODE misst das
Gerät in den ersten Minuten
das tatsächliche Gewicht der
Wäsche und aktualisiert die
Stufe auf dem Display
entsprechend.
8) KONTROLKY TLAâÍTEK
Ty se zapnou po stisknutí
pfiíslu‰n˘ch tlaãítek.
V pfiípadû volby, která není
shodná se zvolen˘m
programem, kontrolka
pfiíslu‰ného symbolu nejdfiíve
bliká a pak zhasne.
9) UKAZATEL MAXIMÁLNÍHO
MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO
PRÁDLA A PRACÍHO
PROST¤EDKU
Po volbû programu se na
displeji zobrazí maximální
mnoÏství vloÏeného prádla
pro zvolen˘ cyklus a
doporuãené mnoÏství pracího
prostfiedku.
Prací prostfiedek:
20 % z maximálního
mnoÏství
50 % z maximálního
mnoÏství
maximální mnoÏství
Doporuãené mnoÏství pracího
prostfiedku se mÛÏe mûnit
podle stupnû zneãi‰tûní
prádla.
MnoÏství prádla:
KaÏdá zobrazená úroveÀ
odpovídá pfiibliÏnû 10 %
maximálního zatíÏení.
Pfii volbû programu se zobrazí
maximální doporuãené
zatíÏení.
U programÛ s funkcí KG
MODE praãka bûhem prvních
minut vypoãítá skuteãnou
hmotnost prádla a na displeji
aktualizuje stupeÀ zatíÏení v
reálném ãase.
CZ
IT
8) SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso sia stata selezionata
un’opzione non compatibile
con il programma scelto il
simbolo prima lampeggia e
dopo si spegne.
9) INDICATORE CARICO
MASSIMO BIANCHERIA e
QUANTITADETERSIVO
Quando si seleziona un
programma sul display viene
indicato il carico massimo di
biancheria per il ciclo scelto e
la quantità di detersivo
consigliata.
Detersivo:
20% della quantità
massima
50% della quantità
massima
Quantità massima
La quantità di detersivo
suggerita può essere variata
a seconda del grado di
sporco della biancheria da
lavare.
Carico biancheria:
Ogni livello visualizzato
corrisponde a circa il 10% del
carico massimo.
Alla selezione del programma
viene visualizzato il carico
massimo consigliato.
Per i programmi con funzione
KG MODE la lavatrice calcola
nei primi minuti il peso reale
della biancheria,
aggiornando il livello di carico
sul display in tempo reale.
8
9
10%
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
1)
1)
()
()
TEPLOTA
MAXIMÁLNÍ
°C
Do:
90°
Do:
60°
Do:
40°
-
-
-
Do:
30°
Do:
30°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
-
DOPORUâENÁ
TEPLOTA
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
30°
30°
30°
30°
-
54
55
10
5
3
-
-
-
1,5
4
1,5
3
4
2
2)
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, smësné
a syntetické tkaniny
VVeellmmii jjeemmnnéé ttkkaanniinnyy
Máchání
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
Vlna a hedvábí „k praní v
praãce“
Pfiikr˘vka
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 14’
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 30’
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 44’
Pouze pára
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
TLAâÍTKA
K VOLBù
PROGRAMU:
TTaabbuullkkaa pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 77
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
** Zku‰ební program podle normy EN 60456 evropské normalizaãní organizace CENELEC se
zvolenou funkcí pro maximální Dobu praní pfii teplotû 60°C.
Program vhodn˘ i na praní pfii nízk˘ch teplotách (niωích, jako je maximální uvedená
teplota).
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou
na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.
Pouze s aktivovanÿm tlaöítkem püedpírky (programy s moïností püedpírky)
Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí neÏ
maximální povolená teplota.
1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „doba praní“ regulovat trvání a intenzitu
praní.
2) V˘bûrem rychlého programu a stisknutím tlaãítka “DOBA PRANÍ” je moÏné zvolit jeden ze tfií
rychl˘ch programÛ odpovídající délce praní 14, 30 a 44 minut.
Pokud pouze nûkteré prádlo vyÏaduje pouÏití pfiípravkÛ na odstranûní skvrn, mÛÏete
postupovat pfiedpírkou k odstranûní skvrn.
Do prostoru oznaãeného „2“ v zásobníku pracích prostfiedkÛ nalijte prostfiedek k odstranûní
skvrn a nastavte program „MÁCHÁNÍ”( ).
Po dokonãení tohoto cyklu vypnûte praãku tlaãítkem ON/OFF, pfiidejte zb˘vající prádlo a
pokraãujte bûÏn˘m praním s vhodn˘m programem.
()
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Hoover DST 10146P Uživatelský manuál

Kategorie
Pračky
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro