Husqvarna 965994001 Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál
INSTRUCTION MANUAL (Original instruction)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG (Übersetzung der Originalanleitung)
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des instructions d’origine)
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING (Vertaling van oorspronkelijke instructie)
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK (Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning)
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA (Alkuperäisen ohjeen käännös)
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING (Översättning av originalinstruktionerna)
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG (Oversættelse af original instruktion)
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES (Traducción de instrucciones originales)
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR (Tradução das instruções originais)
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI (Istruzioni originali)
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Az eredeti utasítás fordítása)
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ (Překlad původních pokynů)
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI (Preklad pôvodného návodu)
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zalec
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ (Перевод оригинальной инструкции)
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND (Algse juhendi tõlge)
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA (Laikytojas techninę dokumentaciją)
SVARBI INFORMACIJA: prieš pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI (Rejec tehnične dokumentacjie)
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of lawn mowers having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Rasenmäher geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce manuel a été préparé pour usage avec modèle
différent de formes de la tondeuse et matériel.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen grasmaaimachines
van verschillende afmetingen en met verschillende
accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne instruksjonsboken er utformet for å dekke ere
gressklippere med forskjellig utseende og utstyrr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denne Brugsanvisning omhandler ere forskellige
modeller af plæneklippere, med forskellige former
og udstyr.
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Este manual ha sido hecho para el utilizo de todas las
tipologias de cortadora de hierba con características
distintas.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diversos
modelos de corta relvas com forma e equipamento
diferentes.
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di rasaerba con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon rmikor és elözetes bejelens
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektromos
fűnyíró gépeknél.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy sekaček
na trávu, lišících se tvarem i vybavením.
GR
Na klade programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely kosačiek na trávu
rozličných tvarov a s rôznym príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli kosiarek do trawy o różnych
formach i wyposażeniu.
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено
для использования с различными моделями
газонокосилок, имеющими разные формы и
оборудование.
EE
Tootja jätab endale õiguse muutaesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
muruniidukite eri mudelitega, millel võib olla erinev
kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių vejapjovės modelių
vartojimui, kurios tūri įvairias forma ir įrengimus.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
LT
ČESKY -
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Upozornění! Než začnete sekačku používat, pozorně
si prostudujte návod k používání.
V nebezpečné vzdálenosti se nesmí zdržovat ci
osoby!
Pozor, nebezpečí poranění rukou a nohou.
Nebezpečí vdechování toxických plynů! Výrobek
nesmí být používán v uzavřených nebo nedostateč
větraných prostorách.
Nebezpečí výbuchu! Pohon hmoty je zakázáno
doplňovat pokud je motor v chodu.
Výstraha! Horký povrch.
straha! Před zahájením jakékoli údržby stroje
vypněte motor a odpojte kabel ze zapalovací
svíčky.
Zákaz pohybu cizích osob v nebezpečné zóně.
POZOR! Chraňte před deštěm a vlhkem.
Elektrický kabel nesmí přijít do blízkosti řezného
nástroje.
Děkujeme za Vaši důvěru, kterou jste projevili nákupem naší sekačky na trávu. Jsme přesvědčeni, že vysoká
kvalita našich výrobků splní Vaše očekávání a sekačka Vám bude spolehlivě sloužit po dlouhou dobu. Než
sekačku nastartujete, přečtěte si pozorně tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné
informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpečnostními předpisy.
1 Výrobce
2 Model
3 Kód výrobku
4 Index varianty
5 Sériové c°íslo výrobku
6 Typ
7 Technické údaje motoru
8 Hmotnost
9 Hladina akustického výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ČESKY -
2
Bezpečnostní pokyny pro ruční rotační sekačka na
trávu
DÙLEŽITÉ: Tato traktorová sekačka dokáže useknout
ruce a nohy a odmršt’ovat předmìty. Nedodržení násle-
dujících bezpečnostních pokynù mùže mít za následek
vážná nebo smrtelná poranìní.
I. Školení – Prùprava
Pečlivì si přečtìte instrukce. Seznamte se s ovládacími
prvky a správným použitím stroje.
Nikdy nedovolte tem, nebo osobám, které nebyly
seznámeny s tìmito instrukcemi, aby použily sekačku.
Sekačku nesmí obsluhovat osoby mladší 18 let.
Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti pohybují lidé,
zejména dìtí a domácí zvířata.
Mìjte vždy na pamìti, že obsluha stroje nebo uživatel, je
odpovìdný za nehody nebo za rizika, zpùsobené jiným
osobám nebo na jejich majetku.
II. Příprava
Při sení vždy noste pevnou obuv a dlouhé kal-
hoty. Sekačku neprovozujte, pokud jste bosí nebo v
sandálech.
Pečli prohlédnìte pracov plochu a odstrte z
všechny edty, které by mohly být odmtìny
strojem.
VAROVÁNÍ – Benzin je vysoce zápalný.
- Skladujte palivo v nádobách specificky k tomu
určených.
- Palivo doplòujte pouze venku a nekuřte při doplòování
paliva.
- Palivo se doplòuje před nastartováním motoru. Nikdy
nesnímejte čko palivové nádrže, nebo nedoplòujte
benzin, pokud je motor v chodu, nebo je horký.
- Pokud rozlijete benzin, nepokoušejte se nastartovat
motor, ale přemístìte stroj dál od místa rozlití. Vyhnìte
se vytvoření jakéhokoliv zdroje zapálení do doby, než
budou benzínové páry rozptýleny.
- Řádnì dotáhnìte víčka palivových nádrží a nádob.
Vymìòte vadný tlumič výfuku.
Před poitím, vizuálnì překontrolujte, zda nejsou
žací nože, upeovací šrouby nožù a žací ústro,
opotřebova nebo poškozené. Poškozené nebo
opotřebované žací nože vymìòujte vždy v sadì společnì
s upevòovacími šrouby, aby bylo dodrženo správ
vyvážení.
U více nožových strojù, dbejte opatrnosti, jelikož otáčení
jednoho nože mùže zpùsobit, že se roztočí druhý nùž.
III. Provoz
Neprovozujte stroj v uzavřem prostoru, kde by
mohlo dojít ke koncentraci nebezpečného kysličníku
uhelnatého.
Se sekačkou pracujte pouze za denního svìtla nebo při
dobrém umìlém osvìtlení.
Pokud je možné, omezujte použití přístroje na mokré
trávì.
Vždy stùjte pevnì na zemi.
Choïte, nebìhejte.
V případì kotoučové sekačky, sekejte trávu vždy po
smìru svahu nikdy přímo vzhùru či dolù.
Při otáčení ve sklonu dávejte velký pozor.
Nepoužívejte sekačku na příliš prudké svahy.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Dávejte velký pozor při otáčení nebo pohybu ve smìru
k sobì.
Pokud potřebujete sekačku zvednout či enést na
jiné místo, nebo přemístit z a do místa práce, vypínejte
nože sekačky.
Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozeným ochran-ným
krytem nebo bez nasazeného bezpečnostního zařízení,
např. vychylovacích plechù či zásobnice.
Nemìòte nastavení regulátoru otáček a nepřetáčejte
motor. Provozování motoru při nadmìrných otáčkách,
mùže zvýšit riziko osobního poranìní.
Před spuštìním motoru vypnìte všechny nože a jejich
pohon.
Nastartujte nebo zapnìte motor podle pokynù a s
dostatečnou vzdáleností nožù od nohou.
Při spuštìní motoru nezvedejte sekačku, s výjimkou mo-
delù, které je třeba při zapínání zvedat. V tomto případì,
nezvedejte výše, než je nutné a zvedejte pouze tu část,
která je od uživatele vzdálenìjší.
Nezapínejte motor pokud stojíte na stranì odpadního
otvoru.
Nestrkejte ruce a nohy do blízkosti nebo pod rotační
nože. Vždy udržujte odpadní otvor volný.
Nikdy nezvedejte a nepřešejte sekku při zap-
nutém motoru.
Vypnìte motor a vytáhnìte napájecí kabel:
- před odstraòováním materiálu ucpávajícího nùž nebo
vyhazovací žlab;
- před kontrolou, čištìním nebo údržbou traktoru;
- po nárazu na cizí předmìt. Zkontrolujte, zda není stroj
poškozen a proveïte opravu před opìtovným nastarto-
váním a provozováním stroje;
- zne-li stroj neobvykle vibrovat (provést kontrolu
ihned).
Vypnìte motor:
- vždy, když nepracujete;
- před doplnìním paliva.
Snižte nastavení plynu v dobì dobìhu motoru a pokud
je motor vybaven uzavíracím ventilem pro přívod paliva,
zavřete jej po skončení práce.
Když používáte vlečné sedadlo, pracujte pomalu.
IV. Údržba a Skladování
Dbejte na to, aby všechny matice, svorníky a šrouby
byly pevnì utaženy, aby bylo zaručeno, že bude stroj při
provozu bezpečný.
Nikdy traktor neskladujte s benzínem v nádrži v místech,
kde by výpary mohly přijít do styku s ote-vřeným ohnìm,
nebo jiskrami.
Motor nechte vychladnout před uskladnìním v uza-
vřených prostorách.
Aby se snížilo nebezpečí požáru, udržujte motor, tlu-
mič výfuku, skříò akumulátoru a prostor kde skladujte
benzin, prostý od trávy, listí, nebo nadmìrného množství
mazacího tuku.
Kontrolujte často opoebení a poškození ke na
trávu.
Z bezpečnostních dùvodù vymìòte opotřebené nebo
poškozené díly.
-li t palivová nádrž vyprázdnìna, provádìjte to
venku.
ČESKY -
3
Než začnete sekat odstraňte z pracovní plochy všechny
cizí edměty (kamení, kosti, dráty, hračky atp.), které
by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Při sečení
pozorně sledujte, zda něja cizí předměty nezůstaly
neodklizené.
Při startování motoru a sečení je zakázáno zvedat zadní
část sekačky.
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekačky nebo do
otvoru pro vyhazová posečené trávy pokud je motor
v chodu.
MONTÁŽ PYTLE/KOŠE PRO SBĚR TRÁVY
POPIS STROJE
1 Horní rukojeť
2 Spodní rukojeť
3 Šroub, pojistná křídlová matice horní
rukojeti
4 Koš na trávu
5 čko nalévacího otvoru motorového oleje
6 Vypouštěcí otvor motorového oleje
7 Kryt sekačky
8 Páka pro nastavení výšky sečení
9 Zapalovací svíčka
10 Víčko palivové nádrže
11 Rukojeť startovací šňůry motoru
12 Kryt vyhazovacího otvoru trávy
13 Páčka plynu
14 Páka pro zastavení motoru
15 Redukční převodovka
16 Panel
17 Klíček zapalování
18 Páka spojky/pojezdu sekačky
19 Páka brzdy žacího nože
20 Páka regulace rychlosti pojezdu
21 Pumpička sycení
MONTÁŽ PŘEPÁŽKY (není-li přimontovaná)
MONTÁŽ SPODNÍ RUKOJETI
MONTÁŽ HORNÍ RUKOJETI
SEŘÍZENÍ RUKOJETI (jen pro určité modely)
VLOŽENÍ UZÁVĚRU PRO MULČOVÁNÍ (MULCHING) (jen pro určité modely)
Pro sekání trávy s mulčováním (bez sběru posekané trávy) nadzdvihněte přepážku, nasaďte uzávěr a připevněte
jej pružinou podle znázornění na obrázkua.
NASTAVENÍ VÝŠKY SEČENÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Sekačku používejte s nasazeným sběracím košem na trávu nebo s připevněným ochranným
krytem otvoru pro výhoz trávy.
dy vypněte motor před tím, než sejmete koš na trávu nebo při nastavování výšky sečení.
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekačky nebo do otvoru pro vyhazování posečené trávy
pokud je motor v chodu.
MONTÁŽ KOL (jen pro určité modely)
ČESKY -
4
PROVOZ
Seřízení motoru (obr.KI)
Postupujte dle instrukcí uvedech vvodu
k používání dodaném výrobcem motoru.
POZOR: Před uvedením motoru do provozu
musí být do motoru nalito 0,6 litru motorového
oleje pro čtyřtaktní, vzduchem chlazené
motory (třída SAE 30)
STARTOVÁNÍ MOTORU (obr.KII)
Jestliže byla sekačka řádně sestavena, postupujte při
startování motoru následovně:
a) Motor se sytičem:
Pokud je motor studený, posuňte páčku plynu (obr.KIII
- 13) do polohy START.
b)Páku pro vypnu motoru (14) přitáhněte směrem
k horní rukojeti a držte ji stlačenou po dobu startování
i vlastního provozu sekačky (touto pákou je ovládáno
zastavení motoru).
c) Motor vybavený pomocnou pumpičkou:
Zmáčkněte 3 – 4 krát balónek pomocné pumpičky (21)
umístěný v prostoru karburátoru a čku plynu (13)
posuňte do polohy MAX.
Další informace a vysvětlení o provozu motoru naleznete
v Návodu k používání příslušného motoru.
d) Nyní nastartujte motor.
Ruční startování: (Páka pro vypnutí motoru (14) musí
být stlačena k horní rukojeti)
Uchopte startovací rukoj (11) a pomalu vytahujte
startovací šňůru, dokud neucítíte slabý odpor způsobe
kompresí v motoru. Pomalu vraťte šňůru startování a pak
silně zatáhněte za startovací šňůru směrem dozadu.
Elektrický start:(Páka pro vypnutí motoru (14) musí být
stlačena k horní rukojeti)
Zaste strčku (G) do suvky (H) ustě u
motoru. Přidržte stlačenou páku pro vypnutí motoru (14)
k horní rukojeti a otočte klíčkem zapalování (17).
VÝSTRAHA! Žací nůž se začne otáčet
jakmile je motor nastartovaný. Toto neplatí
pro sekačky vybavené brzdou nože.
V průběhu práce se sekačkou držte páku pro zastavení
motoru (14) neustále stlačenou k přední rukojeti. Jakmile
je páka uvolněna, motor se zastaví.
SEČENÍ (Obr. KIII - KIV)
Pro sečení trávy : tlačte sekačku ručně směrem dopředu
nebo zapojte pojezd sekačky.
Jak se zapojí pojezd sekačky: Páku pro pojezd (18)
stiskněte a přitlačte směrem k horní rukojeti a držte ji
v této poloze.
UPOZORNĚNÍ: Páku pro pojezd aktivujte
pouze když je motor v chodu.
Jak se vypíná pojezd sekačky : Uvolněte sevření páky
pro pojezd sekačky.
VERZE S BRZDOU NOŽE (Obr. KV)
Jestliže je motor v chodu, itlačte páku pro zastavení
motoru (14) a držte ji neustále stlačenou k přední rukojeti.
Nyní posuňte páku brzdy nože (19) směrem dopředu, aby
se nůž začal otáčet.
VÝSTRAHA! Jakmile je páka brzdy motoru
(14) uvolněna, ž se zasta, zatímco motor
zůstává stále v chodu.
SEČENÍ
Pro sečení trávy : tlačte sekačku ručně směrem dopředu
nebo zapojte pojezd sekačky.
Jak se zapojí pojezd sekačky: Páku pro pojezd (18)
stiskněte a přitlačte směrem k horní rukojeti a držte ji
v této poloze.
UPOZORNĚNÍ: Páku pro pojezd aktivujte
pouze když je motor v chodu.
Jak se vypíná pojezd sekačky : Uvolněte sevření páky
pro pojezd sekačky.
REGULACE LANKA SPOJKY (jen pro samojízdné modely)
Důležité: Pokud se po stlačení ovládací páky pojezdu sekačka nerozjede, ovládací lanko seřiďte tak, že
pružinu (P) zasunete do některého z otvorů „R“ nebo „S“ (podle provedení sekačky), které jsou umístěny na
ovládací páce.
ÚDRŽBA
Výstraha! Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací
svíčky než zahájíte údržbu sekačky.
U čtyřtaktních motorů provádějte pravidelně kontrolu hla-
diny oleje a motorový olej vyměňte pokud je znečištěný,
viz Návod k používání výrobce motoru.
Pravidelně kontrolujte sekačku a zajistěte, aby byly
odstraněny zbytky posekané trávy, které ully na
spodní části krytu sekačky.
Nikdy nečistěte sekačku proudem vody ze shora : toto
by mohlo vážně poškodit elektrický motor.
Buďte opatrní, tlumič výfuku může být velmi horký.
Pravidelně kontrolujte zda nedošlo k poškození žacího
nože.
Pravidelné prohlídky sekačky by měly být provedeny
Autorizovaným servisním střediskem.
Čištění spodkuTraktorek sto s vypnutým moto-
rem.- Připojte ípojku (22) na spodku karoserie ke
kohoutkupro přívod vody. Otevřete kohoutek.- Spusťte
motor (nůž rotuje) a nechte jej v provozu po kolik
minut.- Po skončení čištění: vypněte motor, zavřete
kohoutek,odpojte trubici od přípojky na spodku.
ČESKY -
5
ŽACÍ NŮŽ
Při demontáži žacího nože (23) vyšroubujte
šroub (24).
Zkontrolujte stav unašeče žacího nože (25),
podložky (26), klínku (27) a podložky (28) a vyměňte
všechny součásti, které jsou poškozené.
Při zpětné montáži dbejte na to, aby byl klínek (27)
správně umístěn v zámku klikového hřídele a žací hrany
nože byly postaveny ve směru otáček motoru. Upínací
šroub nože (24) musí být dotažen silou utahovacího
momentu 52,4 Nm.
VERZE S BRZDOU NOŽE
i demontáži žaho ne (29) vroubujte šroub
(30).
Překontrolujte stav žacího nože a vyměňte všechny
poškozené díly. i ztné montáži připevněte nůž
pomocí dvou šroubů (30) a dotáhněte silou utahovacího
momentu 52,4 Nm.
ELEKTRICKÝ START
Před prvním nastartováním motoru je
doporučeno, aby byla baterie nabíjena po dobu
2 –3 hodin. Jestliže zjistíte v průběhu startování,
že je baterie zčásti vybitá, nechejte ji nabíjet po dobu
24 hodin.
Při startování držte klíček zapalování v poloze startování
pouze 5 vteřin. Pokud motor nenaskočí, uvolněte klíček
a pokus opakujte nejdříve po 10 vteřinách.
ÚDRŽBA BATERIE
DŮLEŽITÉ
Pro správnou údržbu baterie (31), zejména pak při
přípravě na dlouhodobé uskladnění a pro dobíjení, není
nutné vyjímat baterii z jejího pouzdra. V takovýchto
případech postupujte dle níže popsaných kroků:
1) Rozpojte kabelový spoj (32)
2) Baterii skladujte na suchém, větraném místě.
3) Před použitím baterii dobíjejte při pokojové teplotě po
24 – 36 hodin.
4) Před použitím zapojte kabelový spoj (32).
Takové baterie, kte jsou označeny symbo-
lem „přeškrtnutá nádoba pro odpad“ a mající
označení chemického prvku Pb (baterie ob-
sahující olovo) nesmí být vyhozeny do nádob
pro domovní odpad.
Konečný uživatel musí odnést nefunkční baterii
do specializovaného střediska nebo vrátit tuto
baterii autorizovanému prodejci.
Pb
LIKVIDACE BATERIE
Pokud se zjistí vada některého dílu z důvodu chyby při
ro během dvou let od nákupu, rma Husqvarna
AB prostřednictvím autorizovaných servisních opraven
provede kazníkovi opravu nebo výměnu zdarma za
předpokladu, že:
a) Vada je nahlášena přímo autorizované opravně.
b) Je předloženo potvrzení o nákupu.
c) Vada není způsobena nesprávnƒm používáním, nedba-
lostí nebo nesprávným nastavením uživatelem.
d) K vadě nedošlo běžnƒm opotřebením.
e) Na zařízení nebyl proveden servis nebo opravy, nebylo
demontováno a nebyly na něm prováděny změny oso-
bou, která není autorizovaná rmou Husqvarna AB.
f) Zařízení nebylo zapůjčováno.
g) Zařízení je ve vlastnictví původního kupujícího.
h) Zařízení nebylo používáno ke komerïním účelům.
Tato záruka je dodatkem k zákonnƒm právům zákazníka
a žádným způsobem tato práva neomezuje.
Záruka nezahrnuje vady způsobené následujími
způsoby. Proto je důležité, abyste si přečetli pokyny v
tomto Návodu k obsluze a porozuměli, jak provozovat a
udržovat vaše zařízení:
Závady, které záruka nepokrývá:
- Výměna opotřebovanƒch nebo poškozenƒch nůžů.
- Vady důsledkem nenahlášení počáteční vady.
- Vady důsledkem náhlého nárazu.
- Vady důsledkem toho, že tento výrobek nebyl používán
v souladu s pokyny a doporučeními tohoto Návodu k
obsluze.
- Zízení, kte jsou zapůjčována, tato zato záruka
nekryje.
- Následující součásti jsou považovány za opotřebovatelné
a jejich životnost visí na pravidel údržbě. Proto
nejsou běžně předmětem záruční pohledávky. Jsou to:
břity, elektrický přívodní kabel, řemen
Pozor!
Firma Husqvarna AB nepřijímá zodpovědnost podle
této záruky za vady způsobené zcela nebo částečně,
přímo nebo nepřímo instalací nebo výměnou částí nebovýměnou částí neboýměnou částí neboměnou částí neboěnou částí nebonou částí nebočástí neboástí nebo
instalací dodatných čás, kte nejsou vyrobenyčných čás, kte nejsou vyrobenych čás, kte nejsou vyrobenyých čás, kte nejsou vyrobenych částí, kte nejsou vyrobenyčástí, kte nejsou vyrobenyás, kte nejsou vyrobeny
nebo schváleny rmou HusqvarnaOutdoor Products
a nebo pokud bylo zařízení jakýmkoli způsobemřízení jakýmkoli způsobemízení jakýmkoli způsobemýmkoli způsobemmkoli způsobemůsobemsobem
modikováno.
ZÁRUKA A ZÁRUïNí POLITIKA
ČESKY -
6
EC PROHLÁŠENĺ O SOULADU SE SMÉRNICĺ'
Já, níže podepsaný Bengt Ahlund, Husqvarna AB, Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (chovatel tech-
niské dokumentace) potvrzuji, že sekačka:-
Kategorie ................................................................Benzínová kolová rotační
Značka ....................................................................Husqvarna AB
splňuje specikace Směrnice 2000/14/EEC.
Typ .......................................................................................................A
Verze ................................................................................................... B
Šířka sekání.........................................................................................C
Zaručená hladina akustického výkonu ................................................ D
Naměřená hladina akustického výkonu ............................................... E
Hladina akustického tlaku (nejistota měření) K= 1 dB(A) .................... F
Vibrace na rukojeti (nejistota měření) K= 1 m/s
2
................................. G
Typ řezného nástroje ..............................................Rotační nůž
Identikace Série ....................................................Viz Śtítek Technických Údajů Výrobku
Postup vyhodnocování souladu..............................ANNEX VI
Oznámeno orgánu. .................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Jiné směrnice ........................................................2006/42/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
a normy...................................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Bengt Ahlund
Technický ředitel
Husqvarna AB
Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden
29/12/2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Husqvarna 965994001 Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál