Scheppach HS100S Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce
DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
10
GB
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
18
FR
Scie de table
Traduction de la notice originale
27
IT
Sega Cicolare da Banco
Traduzioni del manuale d‘uso originale
37
ES
Sierra De Mesa
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
47
NL
Tafelcirkelzaag
Vertaling van de originele handleiding
57
FI
Poytasaha
Käännös Original käyttöopas
67
CZ
Stolová kotoučová pila
eklad originálního návodu k obsluze
76
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
07/03/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HS100S
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
PL
Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
85
SK
Stolová kotúčová píla
Preklad origilu návodu na obsluhu
95
SE
Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
105
NO
Bord Sag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
114
SI
Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
123
EE
Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid
132
LT
Stalo pjūklas
Vertimas originalios operacinės vadove
141
LV
Galda Zāģa
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
150
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 164
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
356 2478
9
10
11
12
13
14
15
2
5 4
9
3
11
13
12
3 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
16
17 18 5
8
4
21a
9
7
15
21b
16a
22
19
20a 20b
20
5
8 1
6
16
22
16b
4 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8
26
23
3
16a
16
7
17 1816
7.1
16
16b
9
max. 3-5 mm
10
24
2
6.1
5 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17
15
3
14
30
32
18
31 31
7
33
34
11
254 6
12
26
5
4
13
21a 21b
14
11
13
12
15
2728 29
16
27
6 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19
4 15
3
20
9
21
15
22
7 31a 31b
23
7 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
8 І 164
DE AT CH
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft pfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
17 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
18 І 164
GB
protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 164
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor 230-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 25%*
Idle speed 5000 min
-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knife 2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 9 85 mm
Cutting height max. 4 65 mm
height adjustment 0 - 85 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 35 mm
weight 20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
pA
91,0 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
104,0 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
Burns on the cutting
surface
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
26 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR CH
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
27 І 164
classe de protection II
FR CH
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
IT CH
Mettete una maschera antipolvere!
m
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT CH
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
37 І 164
classe di protezione II
IT CH
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І 164
8. Estructura
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proce-
der a la realización de cualquier tarea de manteni-
miento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
Deposite todas las piezas recibidas sobre una super-
cie plana. Agrupe las piezas que sean iguales.
Advertencia: Cuando las uniones se jan con un torni-
llo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal
y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el inte-
rior, asegure las uniones con tuercas desde el interior.
Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos
durante el montaje tan solo uno poco, lo suciente para
que no se puedan caer.
Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del
montaje nal, no será posible completar el montaje.
8.1 montaje de extensión de mesa (5)
1. Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el
suelo.
2. Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1).
3. Atornillar sin jar del todo la extensión de mesa
(8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos
hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las
arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20).
Repita el proceso en el extremo opuesto.
4. Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los
tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a),
arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8).
5. A continuación apretar todos los tornillos.
8.2 Montaje del bastidor (6-7)
1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte
(18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con
los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte
(20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6).
2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada
(Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma
(16a) en las patas (16) (Fig. 6.1)
3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el
travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales
(19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16).
Preste atención a que los mismos travesaños
queden opuestos. Los travesaños largos (18
– indicados con “B”) han de colocarse paralela-
mente al lateral desde donde se usa la sierra.
(g. 7).
4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b)
en los agujeros de las patas posteriores usando
para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos
de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexago-
nales (20) (Fig. 7.1)
¡Atención!
¡Ambos soportes han de ser jados en la parte
posterior de la máquina!
5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas
del bastidor
8.3 Colocar /montar la cuña de separación (8-10)
m Atención! ¡Desenchufar la máquina!
El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser
comprobado antes de usar la máquina.
1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de
corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear.
2. Aojar los tornillos (23) de la extensión (2) con
ayuda de un destornillador de estrella y sacar la
extensión de mesa (22) (g. 8).
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
230-240 V~
50Hz
Potencia 2000 Watt
Modo operativo S6 25%*
Velocidad en vacío n
0
5000 min
-1
Hoja de sierra con metal
duro
ø 250 x ø 30 x
2,8 mm
Número de dientes 24
Cuña gruesa de segmentacn 2 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. 940 x 642 mm
Altura máx. de corte 9 85 mm
Altura máx. de corte 4 65 mm
Ajuste de altura 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 4
Empalme para la aspiración ø 35 mm
Peso 20,0 kg
* Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga
intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no reca-
lentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40%
del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha
de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga.
Ruidos y vibraciones
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
91,0 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
104,0 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar laquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin proble-
mas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente monta-
da antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Solución de incidencias
Incidencia Posible causa Ayuda
1. La hoja de corte se
desprende cuando se
para el motor
Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la derecha
2. El motor no
funciona
a) Fallo en la seguridad de la red a) Comprobar la seguridad de la red
b) Defecto del alargador b) Cambiar el alargador
c) Fallo en las conexiones al motor o al
interruptor
c) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
d) Motor o interruptor defectuoso d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
3. Dirección de giro
del motor ernea
a) Defecto en el condensador a) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
b) Conexión errónea b) Un técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad
de la conexión eléctrica
4. El motor no
arranca, pero
los sistemas de
seguridad son
correctos
a) La seccn transversal del cable
alargador no es suciente
a) Comprobar la conexiones de electricidad
b) Sobrecarga causada por una cuchilla
sin alar
b) Cambiar la cuchilla
5. Zonas quemadas
en la supercie
cortada
a) Cuchilla roma a) Alar o cambiar la cuchilla
b) Cuchilla errónea b) Cambiar la cuchilla de corte
56 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
57 І 164
beschermingsklasse II
NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 164
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230-240 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S6 25%*
Nullasttoerental n
0
5000 min
-1
Hardmetaalzaagblad ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 24
Dikte gap wedge 2 mm
Tafelafmetingen 940 x 642 mm
Snijhoogte max. 90° 85 mm
Snijhoogte max. 45° 65 mm
Hoogteafstelling traploos 0 - 85 mm
Zwenkbereik 0 - 4
Afzuigaansluiting ø 35 mm
Gewicht 20,0 kg
* Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermit-
terende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermo-
gen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
91,0 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104,0 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splin-
ters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl
het zaagblad draait.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te ver-
wijderen. - Netstekker trekken -
Conversies en alle instellingen, meet- en rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken -
Voor het inschakelen, die sleutels en moersleu-
tels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 164
9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17)
- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (15) worden gebruikt.
- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van
het zaagblad (13) te worden gemonteerd.
- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de gelei-
dingsrail voor de parallelaanslag (14).
- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn
twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand
tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3)
aangeven.
- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor
de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de
passende schaalverdeling;
hoge aanslagrail (dik materiaal):
hoge aanslagrail (dik materiaal):
- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het
kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallela-
anslag (30) vastzetten.
9.5 Dwarsaanslag (afb. 18)
- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaag-
tafel schuiven.
- De klemschroef (32) losser draaien.
- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoek-
graad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft
de ingestelde hoek aan.
- Draai kartelschroef (32) weer vast.
- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) wor-
den verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser
en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie.
Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad
(3) dient ca. 2 cm te bedragen.
10. Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden bevei-
ligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
jner snijbeeld
10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaan-
slag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagta-
fel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het ver-
loop van de snede zijn.
- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie
9.4).
- Zaag aanzetten.
8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer
plaatsen en vastdraaien.
Let op! Let op de looprichting, de schuine
sneden van de tanden moet in de looprichting,
oftewel naar voren zijn gericht.
9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming
(4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5)
10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de
werking van de veiligheidsvoorzieningen worden
gecontroleerd.
9. Bediening
9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
- De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“I (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0
(11) in te drukken.
9.2 Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (12) te draaien.
- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte
- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
9.3 Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stop-
rail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen
botsing is mogelijk.
- Vastzetgreep (13) losdraaien
- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de
gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen.
- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrête-
ren.
9.4 Werken met de parallelaanslag
9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft
twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken.
- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen
moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik
materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materi-
aal (met een dikte van minder dan 25 mm van het
werkstuk) worden gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de
aanslagrail (27) te kunnen draaien.
- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27)
worden getrokken en met de betreffende geleiding
weer hier overheen worden geschoven.
- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van
de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer
hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van
de geleidingsrail (29)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 164
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on-
afgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distri-
butiesysteem met een nominale spanning van 230V.
Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
1 / 1

Scheppach HS100S Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce