Efco LR 44 PE COMFORT PLUS Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

50
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıtığını
ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıtırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této
pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde
uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS UK
ВВЕДЕНИЕ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
        
    .    
        .
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве могут
меняться в зависимости от требований законов страны и вносятся без
специального предупреждения со стороны производителя.
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
52
3 4
1 2
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Mantenha o cabo de alimentação afastado dos dispositivos de
corte.
4 - Atenção às lâminas de corte. Retire a ficha da tomada antes de
efectuar qualquer operação de manutenção ou se o cabo estiver
danificado.
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρηση και συντηρηση πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
3 - ∫Ú∙Ù‹ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ Ù∙ Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ ÎÔ‹̃.
4 - ¶ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙ∙ ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì∙ˉ∙›ÚÈ∙. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÈ̃ ∙
ÙËÓ Ú›˙∙ ÚÈÓ ∙ οı Â¤Ì‚∙ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÛÂ
ÂÚ›Ù̂ÛË ÊıÔÚ¿̃ ÙÔ˘ Î∙Ï̂‰›Ô˘.
TR
1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2 - DIKKAT! - Çalıma sırasında hiç kimsenin yaklamasına izin
vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.
3 - Besleme kablosunu, kesim aygıtlarından uzak tutunuz.
4 - Kesici bıçaklara dikkat ediniz. Her bakımdan önce veya kablo
hasarlı ise, elektrik fiini prizden çekiniz.
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Napájecí kabel musí b˘t neustále v dostateãné vzdálenosti
od fiezn˘ch nástrojÛ.
4 - Pozor na fiezná ostfií. V pfiípadû údrÏby nebo po‰kození
napájecího kabelu vytáhnûte vidlici ze zásuvky.
RUS
1 -      
.
2 - ВНИМAНИЕ! -      
.     .
3 - ee e   e  e .
4 - Будьтe осторожны в обращeнии с ножами. ee
ee  e e   e
ee e  e  e 
e.
UK
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà
obs∏ugi.
2 - UWAGA! Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Trzymaç kabel zasilajàcy z daleka od urzàdzeƒ tnàcych.
4 - Uwaga na ostrza tnàce. Wyjàç wtyczk´ z gniazda przed
przystàpieniem do konserwacji lub gdy kabel jest
uszkodzony.
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
RUS UK ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
53
9
5
7
8
6
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
RUS UK ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
5 - Tipo de máquina: CORTA-RELVA ELÉCTRICO
6 - Dispositivo de duplo isolamento
7 - Marca e modelo da máquina
8 - Dados Técnicos
9 - Nivel potencia acústica garantido
10 - Número de série
11 - Marca CE de conformidade
12 - Ano de fabbrico
GR
5 - Τύπο ηχανήατο: ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
6 - ιάταξη διπλή όνωση
7 - Τύπο και οντέλο ηχανήατο
8 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
9 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
10 - Αριθό σειρά
11 - Σήα συόρφωση CE
12 - Έτο κατασκευή
TR
5 - Makine tipi: ELEKTRIKLI ÇIM BIÇME MAKINESI
6 - Çift yalıtımlı aygıt
7 - Makinenin markası ve modeli
8 - Teknik bilgiler
9 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
10 - Seri numarası
11 - CE uygunluk iareti
12 - Üretim yılı
CZ
5 - Typ stroje: ROTAČNÍ SEKAČKY ELEKTRICKÉ
6 - Zařízení s dvojitou izolací
7 - Značka a model stroje
8 - Technické údaje
9 - Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Sériové číslo
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Rok výroby
RUS
5 -  : ЭПЕКТРИЧЕСКИЕ ГАЗОНОКОСИЛКИ
6 -  c  
7 -    
8 -  
9 - aaoa oe aeo oo
10 -  
11 -    CE
12 -  
UK
PL
5 - Typ urządzenia: ELEKTRYCZNE KOSIARKI DO TRAWY
6 - Urządzenie z podwójną izolacją
7 - Marka i model maszyny
8 - Dane techniczne
9 - Moc akustyczna gwarantowana
10 - Numer seryjny
11 - Symbol zgodności CE
12 - Rok produkcji
54
SOUâÁSTI SEKAâKY
1 - Spínač chodu 6 - Úchytka kabelu
2 - Rukojeť 7 - Regulace v˘‰ky sečení
3 - Pevn˘ ko‰ na trávu 8 - Nastavení výšky rukojeti
4 - Zadní deflektor 9 - Bezpečnostní tlačítko
5 - Pfiipojovací vidlice
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ
1 -  6 -   
2 -  7 -   
3 - eco op3o 8 - K per 
4 -   9 -  
5 - 
BUDOWA KOSIARKI
1 - Wylàcznik 6 - Ogranicznik przewodu
2 - Uchwyt 7 - Regulacja wysokoÊci ci´cia
3 - Sztywny zbiornik 8 - Regulacja wysokoÊci uchwytu
4 - Pokrywa kana∏u wyrzutowego 9 - Przycisk bezpieczeństwa
5 - Wtyczka
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1-Interruptor de funcionamento 6-Pára-cabo
2-Punho 7-Regul. altura de corte
3-Cesta rígida 8 -Regulagem altura do punho
4-Defletor trazeiro 9 - Botão de segurança
5-Plugue de ligação
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
1 - Γενικο διακοπτη 6 - À¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘ Î∙Ï̂‰›Ô˘
2 - TÈÌvÈ 7 - P‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃
3 - ™ÎÏËpÛ Î∙Ï¿ıÈ 8 - MoˉÏ̃ Ú‡ıÌÈÛË̃ ‡„Ô˘̃ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
4 - ¶›Û̂ Î∙¿ÎÈ 9 - Κουπί ασφαλεία
5 - PÂÓÌ∙ÙÔÏËÙË̃ (ÊÈ̃) Û˘Ó‰ÂÛË̃
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
1 - Tetik Düğmesi 6 - Kablo mandalını
2 - Sap 7 - Kesim yüksekliği ayarlayıcı
3 - Sabit sepetlı 8 - Dümen kolu yükseklik ayarı
4 - Arka değitirici 9 - Emniyet düğmesi
5 - Fi
TR
P
GR
CZ
RUS
UK
PL
57
Česky P Polski
INFORMACE PRO UÎIVATELE
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
INFORMACJE DLA U˚YTKOWNIKÓW
Ve smyslu směrnic 2011/65/ES a 2012/19/ES, které
se týkají omezení používání nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních, jakož i
likvidace odpadu.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na zařízení
znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti
musí likvidovat odděleně od ostatního odpadu.
Uživatel proto musí odevzdat zařízení, jehož životnost
skončila, do příslušného sběrného střediska určeného
pro elektronický a elektrický odpad, nebo jej v případě
koupě nového zařízení stejného typu vrátit prodejci
podle zásady výměny nového kusu za starý.
Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání
nepotřebného zařízení k recyklaci, zpracování a
likvidaci s ohledem na životní prostředí přispívá
k odstranění možných negativních důsledků na
životní prostředí a lidské zdraví a podporuje recyklaci
materiálů, ze kterých bylo zařízení vyrobeno.
Likvidace výrobku uživatelem, která není v souladu
s předpisy, má za následek uplatnění sankcí podle
zákonů daného státu.
в соотвeтствии с Дирeктивами 2011/65/CE и
2012/19/CE, касающимися сокращeния
примeнeния врeдных вeщeств при изготовлeнии
элeктричской и элeктронной аппаратуры, а
такжe утилизации отходов
ee  e , 
eee  , e,  
 e    должна
 e   .
     
 e   ee 
ee e  e
eee  e   e 
e  e нового издeлия аналогичного
типа в соотношeнии один к одномуу
e  e  
  e ee ee e
 ee  , e  e
e ee, e ee
 e e  
e  e e  e
 eee e,  
e  .
 e, e ee 
ee e , ee  
eee  e e ,
ee  e.
Zgodnie z Dyrektywami 2011/65/WE oraz
2012/19/WE w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprz´cie elektrycznym i
elektronicznym oraz w sprawie utylizacji
odpadów.
Symbol przekreÊlonego kosza podany na
urzàdzeniu oznacza, ˝e po zakoƒczeniu u˝ywania
tego produktu nale˝y utylizowaç go oddzielnie od
innych odpadów.
U˝ytkownik zobowiàzany jest oddaç urzàdzenia,
których ˝ywotnoÊç dobieg∏a koƒca do
wyspecjalizowanych punktów skupu odpadów
elektrycznych i elektronicznych lub przekazaç je
sprzedawcy w momencie nabycia nowego
urzàdzenia podobnego rodzaju, w stosunku
jeden do jednego.
Prawid∏owa segregacja umo˝liwia ponowne
wykorzystanie odpadów, ich recykling oraz
likwidacj´ w sposób przyjazny dla Êrodowiska,
dzi´ki czemu zmniejsza si´ ich ujemny wp∏yw na
Êrodowisko oraz zdrowie i sprzyja si´ recyklingowi
materia∏ów, z których urzàdzenie jest zbudowane.
Nieprawid∏owa utylizacja urzàdzenia przez
u˝ytkownika zagro˝one jest sankcjami
przewidzianymi przez prawo.
61
5 6 7
Česky
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je
elektrická sekačka rychlým pomocníkem a účinným
nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo
bez správných pravidel bezpečnosti může se stát
nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce
vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně
bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k obsluze.
POZOR: Elektrický napájecí systém v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto
pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro
snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění
by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje
konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou
omezit používání stroje.
1. Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené
na ‰títcích přilepených na stroji (str. 52).
2. esvědčte se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí
v pracovním dosahu sekaãky (obr. 1).
3. NepÛjãujte sekaãku osobám, které nemají
poÏadovan˘ vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou
sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ
(obr. 2).
4. Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke
krytu noÏe (obr. 3).
5. VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se
k práci vhodnû oblékejte. VÏdy si obléknûte pevné
boty, nikdy ne sandály. Pfied zaãátkem práce si
vÏdy nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu
oãí. Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé
kalhoty (str. 64-65).
6. Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá,
s jejími ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû
nutnosti rychle vypnout.
7. VÏdy se přesvědčte, zda jsou v‰echny matice a
‰rouby dobfie utaÏené (obr. 4).
8. Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou
v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû
namontované.
9. Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a
přesvědčte se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti
zastavily.
10. Nikdy neblokujte zadní kryt ve zvednuté poloze (obr.5).
11. JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte
motor a sekaãku postavte na rovné místo.
12. Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk
obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky
zvlá‰tní podmínky.
13. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný
za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím
osobám nebo jejich majetku.
14. Vytáhnûte vidlici ze zásuvky: pfii kaÏdém opu‰tûní
sekaãky, pfied ãi‰tûním noÏe, pfii odstraÀování
sbûrného koe, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo
opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle vibrovat
(ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího předmětu
zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied
dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 6).
15. Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální
seãné zafiízení (obr. 7).
16. Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ,
‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není
opotfiebované nebo po‰kozené.
17. Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném
stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz
strana 52-53).
18. Nepoužívejte sekačku k jiným účelům, než ke kterým
je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz
strana 77).
19. Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
20. S poškozeným, špatně opraveným, špatně
smontovaným nebo upraveným strojem nepracujte.
NeodstraÀujte nebo nedeaktivujte bezpeãnostní
zafiízení.
21. Kromě pravidelné údržby, která je popsána
v tomto návodu k použití, nikdy neprovádějte
opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte
specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
22. V případě, kdy se stroj nebude dále používat, nedávejte
jej do komunálního odpadu, ale odevzdejte jej zpět
prodejci nebo do sběrného dvora k ekologické likvidaci.
23. Stroj předávejte nebo půjčujte pouze zkušeným
osobám, které jsou seznámeny s jeho chodem a
správným používáním. Dejte návod k pouÏití dal‰ím
uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfied
pouÏitím sekačky návod k pouÏití pfieãíst.
24. Všechny servisní úkony, které nejsou uvedeny v tomto
návodu k použití, by měly být prováděny pouze
kompetentními osobami.
25. Mějte tento návod k dispozici a před použitím sekačky
do něj dle potřeby nahlédněte.
26. Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud je nesledují osoby odpovědné za
jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny
k použití přístroje. Na děti je třeba dohlédnout, aby si
s přístrojem nehrály.
65
5 6 7 8
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 001000835p.n. 3155027R
Česky P Polski
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
ODZIE˚ OCHRONNA
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘
odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním
pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a pracovní
kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a
opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové
v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují
maximální pohlcení vibrací.
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa
нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную
oдeжду.
eee ao oe e ae
 oe a, o eae
ooe oe eaoo
a.  oe ao oe
ooe eoea aeo
oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea 
aoe. aeae ea  e a
oe. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн
(Рис. 2) являются идeaльным рeшeниeм.
Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки,
имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и
стaльныe нoски-нaкoнeчники (Рис. 3-4).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или зaбрaлo
(Рис. 5-6)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты
oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 7) или
зaтычки. eee ooe  a
oao a ee oooo a 
oooo, a a  o oaae
ooo oa oe a o
oao (, a eee  ..).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 8), oбeспeчивaющиe
мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze
mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
67
5 6 7 8
Česky P Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 1-2-3)
- Nadzdvihnûte rukojeť jako na obr. 1. Po umístûní
drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte
křídlové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou
poloh (C. obr. 2).
- Na rukojeť připevněte spínač pomocí ‰roubÛ (A)
(obr. 4); vidlici otoãte smûrem k obsluze.
V¯·KA RUKOJETI (obr. 3)
Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte
rukojeť (B).
PEVN¯ KO·:
- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a
‰roubÛ (obr. 7).
- Zdvihnûte deflektor (A) a zavěste koš v horní ãásti
tûlesa (obr. 8).
VOLITELNÉ
KOŠ SE SÍŤOVANOU TKANINOU (obr. 5):
Rám (A) navléknûte do koše (B). Okraje koše
připevněte k rámu úchyty pomocí ‰roubováku nebo
jiného ‰piãatého nástroje.
UMÍSTùNÍ KOŠE (obr. 6):
Nadzdvihnûte deflektor (A) a sbûrn˘ koš zavěste
v horní ãásti tûlesa sekaãky.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)
-  ,    . 1, 
  (, . 3)  
 (),   .  
    (, . 2).
-      ()
(. 4),     
.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
  ()     
 ().
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:
-      (. 7).
-   ()    
   (. 8).
ПOСТАBЛЯETCЯ B KAУЕCTBE OПЦИИ
БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 5)
  ()   (). 
       
 .
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 6)
   ()  
     .
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç
pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego
ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci.
Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych
pozycji (C, Rys. 2).
- Zamocowaç wy∏àcznik na uchwycie przy pomocy
Êrub (A) (Rys. 4) w taki sposób, aby wtyczka
by∏a zwrócona w kierunku operatora.
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç
uchwyt (B).
SZTYWNY ZBIORNIK:
- Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i
Êrub w sposób przedstawiony na Rys. 7
- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´
(Rys. 8).
OPCJA
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY (Rys. 5)
Na worek (B) na∏o˝yç ram´ (A). Przymocowaç
kraw´dzie worka przy pomocy Êrubokr´ta lub
zaostrzonego narz´dzia.
ZAK¸ADANIE ZBIORNIKA ÂCI¢TEJ TRAWY
(Rys. 6)
PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´.
69
Česky P Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧEНИE
URUCHOMIENIE
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku spouštějte na vyklizeném prostranství
s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat,
a odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této
pfiíruãce (strana 61).
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není nůž
zablokovaný.
DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUŽOVACÍCH KABELÒ (230 V)
(obr. 11).
Délka
0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ
50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe
1
mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
NepouÏívejte sekaãku, jestliÏe jsou kabely po‰kozené nebo
opotfiebované.
Po‰kozen˘ kabel nepfiipojujte ke zdroji napájení; nedot˘kejte se
po‰kozeného kabelu pfied jeho odpojením od zdroje napájení;
po‰kozen˘ kabel se mÛÏe dostat do kontaktu s díly sekaãky a
zpÛsobit úraz elektrick˘m proudem.
Napájecí kabel musí b˘t v dostateãné vzdálenosti od nože; ostfií
mohou po‰kodit kabely, které se mohou dostat do kontaktu s díly
sekaãky a zpÛsobit úraz elektrick˘m proudem.
Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama
v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
ZAPNUTÍ MOTORU
Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda napûtí a frekvence
uvedené na typovém ‰títku (obr. 10) umístûném na sekaãce
odpovídají hodnotám napájecí sítû a zda je na zásuvce
instalován proudový chránič s vybavovacím proudem 30 mA.
Chcete-li motor zapnout, stisknûte bezpeãnostní tlaãítko A a
pak přitáhněte páčku k rukojeti (B, obr. 9.)
Elektrick˘ motor sekaãky 1600 W je pro pfiípad pfietíÏení
vybaven jistiãem motoru; pfii zásahu tohoto jistiãe poãkejte
nûkolik minut a teprve pak opût motor spusÈte.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯ
       
 .  , ,   ..  , 
      .
   ,  
  (. 62).
   ,   
.
   (230 V) (. 11).
Длина
0 ÷ 20 
20 ÷ 50 
50 ÷ 100 
Сечение провода
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
e e   e  
ee e .
e e ee e  e e; e
e ee e ee e,  e
e  e e; e ee e
e e  e ee .
ee e   e  e;  
e  e    e
ee .
     
      
   .
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
     ,
       
(P. 10),    ,   
     
   30 m.
   .    
  ()     () (P. 9).
   1600 W 
 ,   .
    , 
   ,    .
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w
miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie
koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne
przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w
instrukcji (Str. 63).
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝
tnàcy nie jest zablokowany.
ZALECANA D¸UGOå PRZED¸U˚ACZY (230 V) (Rys. 11)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
Przekrój minimalny przewodu
1
mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Nie u˝ywaç kosiarki w przypadku uszkodzenia lub zniszczenia
kabli.
Nie pod∏àczaç uszkodzonego kabla do zasilania; nie dotykaç
uszkodzonego kabla przed od∏àczeniem go od zasilania;
uszkodzony kabel mo˝e spowodowaç kontakt z cz´Êciami
pod napi´ciem.
Trzymaç kabel zasilajàcy z daleka od no˝y; no˝e mogà
uszkodziç kable i spowodowaç kontakt z cz´Êciami pod
napi´ciem.
Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝aç, aby
stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Przed uruchomieniem silnikanale˝y sprawdziç, czy napi´cie i
cz´stotliwoÊç podane na tabliczce znamionowej kosiarki
(Rys. 10) odpowiadajà parametrom sieci oraz czy wtyczka
posiada wy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy z pràdem zadzia∏ania
nie wy˝szym ni˝ 30 mA.
Przed uruchomieniem, wcisnàç przycisk zabezpieczajàcy A
oraz w∏àczyç dêwigni´ B (Rys. 9).
Silnik elektryczny kosiarki 1600 W posiada wy∏àcznik
przeciwprzecià˝eniowy i w przypadku jego zadzia∏ania,
nale˝y odczekaç kilka minut przed ponownym
uruchomieniem silnika.
71
21 22 23 24
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû rukojeť (obr. 17); jdûte
pomalu, nikdy nebûhejte.
- V kopcovitém terénu sečte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesečte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích (obr. 18).
- Sečte pouze za denního svûtla nebo pfii silném umûlém
osvûtlení.
- VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû nasazen˘
(obr. 19).
- Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a zkontrolujte
rozsah po‰kození sekaãky; nikdy nepokraãujte znovu
v práci bez opravy pfiípadného po‰kození (obr. 20).
- Pfii spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
způsobit zranění.
- Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘.
- Musíte-li pfiejít pfies cestu, vozovku apod., nebo pfiená‰íte-li
sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé, vypnûte motor.
- Motor vypněte a vidlici vytáhnûte ze zásuvky pfied sejmutím
sbûrného koše, pfii ãi‰tûní vyhazovacího otvoru na trávu, a
dojde-li bûhem pouÏití k po‰kození napájecího kabelu.
- Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely
z neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací
s bezpeãnostními spojkami, urãen˘mi pro venkovní pouÏití.
Pfied kaÏd˘m pouÏitím zkontrolujte kabelové spojky a
prodluÏovací kabel a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned je
vymûÀte. Pfiipojovací vidlice a zásuvky musí b˘t vodotûsné
(obr. 21).
- Elektrick˘ propojovací kabel musí b˘t umístûn tak, aby
nemohl b˘t po‰kozen osobami ani vozidly, a nemohl tak
nikoho zranit.
- Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 23).
- Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky
z jednoho sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû opatrní.
- Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízení (obr. 24).
- Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii pfiitahování
sekaãky smûrem k sobû.
- Nedot˘kejte se nože pfied odpojením sekaãky od zdroje
napájení a pfiedtím, neÏ se nůž zcela zastaví (obr. 22).
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
-        
  ;   
 (. 17);  ,  .
-       ,
      ;     
 (. 18).
-         
 .
-       (. 19).
-     -  , 
     
 .   
     
 (. 20).
-      :  
  .
-      
.
-      ,   
      , 
 .
- e e  e e  
e ee e,   , ee 
e      e ee e
  .
-      
       
     
. ee  eee e 
ee  e  ee   e e
ee.   
   (. 21).
-      , 
       
 ,   
-       
(. 23).
-      
  ,     
     .
-     
(. 24).
-     
     
  .
- e e    e  
e     (. 22).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na innych
Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 17);
post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
- Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych
(Rys. 18).
- Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
- Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest w∏aÊciwie
zamontowana (Rys. 19).
- W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a
uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie
zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 20).
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
- Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem.
- Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi.
- Wy∏àczyç silnik i wyjàç wtyczk´ z gniazda sieciowego przed
zdj´ciem worka, podczas czyszczenia otworu wylotowego
trawy i w przypadku uszkodzenia kabla.
- Zaleca si´ stosowanie przed∏u˝aczy neoprenowych lub
innych, posiadajàcych podwójnà izolacj´, bezpiecznà
wtyczk´ oraz przystosowanych do u˝ytku zewn´trznego.
Przed ka˝dym u˝yciem dok∏adnie sprawdziç wtyczki i kabel
przed∏u˝acza i, jeÊli uszkodzone, wymieniç je. Wtyczki
nale˝y chroniç przed kontaktem z wodà (Rys. 21).
- Przewód zasilajàcy powinien byç pod∏àczony w taki sposób,
aby nie dopuÊciç do jego uszkodzenia przez przechodzàce
osoby lub przeje˝d˝ajàce pojazdy.
- Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´
(Rys. 23).
- Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
- Sprawdziç, czy stosowane oryginalne urzàdzenia tnàce
(Rys. 24).
- Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
- Nie dotykaç no˝y przed od∏àczeniem urzàdzenia od
zasilania i przed ca∏kowitym zatrzymaniem no˝y (Rys. 22).
73
40
Česky P Polski
POUÎÍVÁNÍ A VYPNUTÍ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОСТАНОВКА
KOSZENIE I WY¸ÑCZANIE SILNIKA
KOSIARKI
POUÎÍVÁNÍ
SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEČENÍ
PROVÁDùJTE POUZE S VYPNUT¯M
MOTOREM A VIDLICÍ VYTAŽENOU ZE
ZÁSUVKY.
Chcete-li zmûnit v˘‰ku sečení, pouÏijte páãku (A)
(obr. 25).
VYPNUTÍ MOTORU
Uvolnûte páãku (B) (obr. 26).
UPOZORNùNÍ! Po vytaÏení vidlice nebo
uvolnûní páãky (B) se elektrick˘ motor a
nÛÏ toãí je‰tû asi 3 vtefiiny.
POZOR - Před každým použitím zkontrolujte,
zda uvolnění páčky motoru způsobí zastavení
motoru během několika sekund. Správný čas
pro zastavení nože nechte pravidelně
zkontrolovat autorizovaným servisním
střediskem.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТАНОВКА ВЫСОТЫ КОШЕНИЯ
    
   ,
    .
  ()   
 (. 25).
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
  (, . 26).
ВНИМАНИЕ: Если двигатель отсоединен от
сети или отпущен рычаг (В), электромотор и
движущийся нож будут вращаться еще в
течение примерно 3 сек.
ВНИМАНИЕ! – Перед каждым
использованием убеждайтесь, что при
отпускании рычага двигателя он
останавливается в течение нескольких
секунд. Периодически обращайтесь в
авторизованный сервисный центр для
проверки правильности времени остановки
ножа.
KOSZENIE
REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIA
JEDYNIE PRZY WY¸ÑCZONYM SILNIKI I PO
ODCI¢CIU ZASILANIA.
Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊç
ci´cia na ˝àdanej pozycji (Rys. 25).
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ (B) (Rys. 26).
UWAGA: Po od∏àczeniu napi´cia lub
zwolnieniu dêwigni (B) silnik elektryczny
oraz ostrze obracajà si´ przez ok. 3
sekundy.
UWAGA - Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
zwolnienie dźwigni silnika powoduje
zatrzymanie silnika w ciągu kilku sekund.
Okresowo należy zlecać kontrolę czasu
zatrzymywania ostrza autoryzowanemu
serwisowi.
75
Česky P Polski
POUŽÍTÍ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
UPOZORNùNÍ!
- Nepoužívejte sekačku, je-li sběrný k
poškozený nebo zanesený trávou.
- ed odejmutím sběrného koše vždy vypněte
motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰
vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sečte
na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na
poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi
(obr. 40, str. 73).
ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ
- Rotační sekačka se smí používat pouze k sekání
travnatých povrchů v zahradách nebo parcích.
- Rotační sekačka se nesmí používat k sekání jiných
materiálů, zvláště pak materiálů, které jsou nad
úrovní terénu a kvůli kterým se sekačka musí
zvednout.
- Rotační sekačka se nesmí používat k drcení větví ani
jiných materiálů pevnějších než tráva.
- Rotační sekačka se nesmí používat k odsávání nebo
sběru pevných či prašných materiálů, odpadů
jakéhokoli druhu, písku či štěrku.
- Rotační sekačka se nesmí používat k vyrovnávání
nerovností ani hrbolatého terénu; nůž se nikdy nesmí
dotýkat samotného terénu.
- Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení
ani tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.
- Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné
nářadí nebo nástavce, které nejsou povoleny
výrobcem.
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным
бункером или без него.
- Всегда останавливайте двигатель перед
снятием бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
-    : 
  , 
 .
-    ,   
  (. 40, . 73).
ЗАПРЕЩЕННЫЕ СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯ
-     
     .
-  не   
  ,  , ,
    ,   
    .
-     
   , 
   .
-     
     
, ,  , 
 .
-     
     
;     
.
-     
,   
 ,   ..
-     
   
,   .
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej
trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem
zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka,
zabieg przeprowadziç w dwóch etapach,
pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci
koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do
wewnàtrz (Rys. 40, str. 73).
ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA
- Kosiarki należy używać tylko do koszenia powierzchni
pokrytych trawą w ogrodach i parkach.
- Kosiarki nie wolno używać do ścinania innych
materiałów, zwłaszcza tych, które znajdują się
powyżej poziomu terenu, w przypadku których
konieczne jest podniesienie kosiarki.
- Kosiarki nie wolno używać do rozdrabniania gałęzi
lub materiałów twardszych od trawy.
- Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z
terenu twardych lub zapylonych materiałów,
wszelkiego rodzaju odpadów, piasku lub żwiru.
- Kosiarki nie wolno używać do wyrównywania
wypukłości lub nierówności terenu. Ostrze nie może
nigdy dotykać terenu.
- Kosiarki nie wolno używać do transportu, popychania
lub ciągnięcia innych przedmiotów, takich jak wózki
itp.
- Zabrania się podłączania do wału odbioru mocy
kosiarki innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych,
które zostały wskazane przez producenta.
77
Česky P Polski
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ТРАНСПОРТИРОВКА - ХРАНЕНИЕ
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy
vypnûte motor a vytáhnûte vidlici ze zásuvky
(obr. 41).
P¤EPRAVA - SKLADOVÁNÍ
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné
sloÏit rukojeť: vy‰roubujte křídlové matice a sklopte
horní ãást rukojeti.
POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikde
nepfiiskfiípl nebo nezachytil.
- Sejměte sbûrn˘ koš.
- Při přepravě musí být motor rotační sekačky vypnutý.
POZOR - Při přepravě rotační sekačky na vozidle
zajistěte řádné a pevné připevnění na vozidle
pomocí řemenů. Rotační sekačka se přepravuje ve
vodorovné poloze po ujištění, že se neporušují
platné předpisy pro přepravu těchto zařízení.
SKLADOVÁNÍ
Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní
ãást; v Ïádném pfiípadû ji nestříkejte vodou.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie
utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete mazivem
nebo motorov˘m olejem.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno
s betonovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied
vlhkostí, mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo
plechovou desku.
- Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je
stejný jako postup při normálním spouštění stroje (str.20).
Прежде чем выполнить любой операции очистки
или ремонта, остановите двигатель и отсоедините
штепсельную вилку от электрической сети
(Рис. 41).
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
-      
  ;     
   .
:  ,   
    .
-     .
-    
.
ВНИМАНИЕ! – При транспортировке
газонокосилки на транспортном средстве,
убедитесь, что она правильно и надежно
закреплена на нем с помощью ремней.
Газонокосилку следует транспортировать в
горизонтальном положении, убедившись, что
при этом не нарушаются прочие правила
транспортировки соответствующего
оборудования.
ХРАНЕНИЕ
Очищайте нижнюю часть машины после каждого
использования, но никогда не пользуйтесь для
этой цели водой.
,      .
      .
    
,     .
    ,   
   .
     
   , 
     (.20).
Przed przystàpieniem do wykonywania
jakichkolwiek naprawy lub czyszczenia, nale˝y
wy∏àczyç silnik i od∏àczyç kosiark´ od zasilania
(Rys. 41).
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt
kosiarki mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç
górnà cz´Êç ràczki.
UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
- Kosiarkę należy przenosić po wyłączeniu silnika.
UWAGA - Przed transportem kosiarki w pojeździe
należy się upewnić, że jest ona do niego prawidłowo
i solidnie przymocowana pasami. Kosiarkę należy
transportować w pozycji poziomej, ponadto należy
się upewnić, iż nie narusza się obowiązujących
przepisów dotyczących transportu takich urządzeń.
PRZECHOWYWANIE
Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç
dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem
wody.
- Sprawdziç stan urzàdzenia.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby dobrze
przykr´cone.
- Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç
nasmarowane lub naoliwione.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej
na cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç
zabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝na
w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym przebiega
tak samo, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia
(str.20).
79
Česky P Polski
ÚDRÎBA
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE KONSERWACJA
Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfie
slouÏila, dodrÏujte peãlivû následující pokyny
k jejímu sefiizování a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ
DÍLY
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy
vypnûte motor a vytáhnûte vidlici ze
zásuvky.
ÚDRÎBA NOŽE
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V případě intenzivního používání doporučujeme
provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu
na konci sezóny, v případě normálního používání každé
dva roky.
UPOZORNĚNÍ! - Všechny údržbové práce, které
nejsou uvedené v této příručce, smí provádět
pouze autorizovaná dílna. Chcete-li si zaručit
stálou a pravidelnou činnost sekačky, nezapomeňte,
že pro případnou výměnu poškozených dílů se
vždy musí používat ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neschválené úpravy a/nebo používání
neoriginálního příslušenství může způsobit
vážná či smrtelná zranění pracovníka nebo
třetích osob.
S nožem zacházejte vždy velmi opatrně. Noste
ochranné rukavice.
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní
ãásti od zbytkÛ trávy.
- Ostfií nože musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.
- S nenaostřeným nožem nedosáhnete dobr˘ch
v˘sledkÛ.
Deformovaný nebo poškozený nůž je nutné
vyměnit.
     
    
.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ЗАПЧАСТИ
Прежде чем выполнить любой операции
очистки или ремонта, остановите двигатель и
отсоедините штепсельную вилку от
электрической сети.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
ТЕХOCМOТР
eoee o ooa eoa  ae
eo aa  a  a oa 
oao aa oaa  ea
o eo oa  oee
ooo eooa.
Все работы по техобслуживанию не
описанные в этом руководстве, должны
проводиться в авторизованном сервисном
центре. ,   
  
  
  - 
   ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ЗАПЧАСТИ.
Внесение самовольных модификаций или
использование неоригинальных
принадлежностей может привести к тяжелым
и смертельным травмам оператора и третьих
лиц.
Будьте осторожны при работе с лезвием.
Используйте защитные перчатки.
-      
.
-    .
-      .
Внимание - Сломанный или поврежденный
нож опасен, замените его.
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki
przez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à jakoÊç
koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zaleceƒ
dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE
CZ¢ÂCI ZAMIENNE
Przed przystàpieniem do wykonywania
jakichkolwiek naprawy lub czyszczenia,
nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç kosiark´
od zasilania.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
zwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd
przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci
konserwacyjne, które nie opisane w
niniejszym podr´czniku powinny byç
wykonywane przez autoryzowany serwis. W
celu zagwarantowania ciągłego i prawidłowego
działania kosiarki należy pamiętać o tym, że zużyte
lub uszkodzone części należy wymieniać wyłącznie
na ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
stosowanie nieoryginalnych akcesoriów mogą
spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia
użytkownika lub osób trzecich.
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç
szczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwo
skaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawice
ochronne.
- Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z
pozosta∏oÊci trawy.
- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie
b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y
wymieniç.
81
Česky P Polski
ÚDRÎBA
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE
KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ!
- Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte vidlici pfiívodního
kabelu ze zásuvky.
- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny
pohyblivé díly stojí.
- Sejměte sbûrn˘ koš.
NŮŽ (obr. 49)
POZOR - Při kontrole stavu nožů používejte ochranné
rukavice.
POZOR - Pravidelně kontrolujte, zda je šroub (A, obr.49)
dotažený momentem 35 Nm (3,5 kgm).
Jestliže časem zjistíte, že tráva není tak dobře posekaná, potřebují
nože zřejmě nabrousit. - Špatně nabroušený nůž trhá trávu a má za
následek zežloutnutí trávníku. Jestliže jsou nože poškozené nebo
zkřivené, je nutné je vyměnit.
- Broušení nožů je náročný postup. Pokud nedodržíte dokonalé
vyvážení nožů, (obr.50), může dojít k nadměrným vibracím,
jejichž důsledkem je uvolnění nožů a ohrožení bezpečnosti
pracovníka.
- Nože je nutné namontovat správnou stranou. Nesprávná montáž
nožů může mít za následek špatné utažení nožů , jejich následné
uvolnění a ohrožení bezpečnosti pracovníka.
Z těchto důvodů by mělo vyvážení a výměnu nožů provádět naše
autorizované servisní středisko.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nesnažte opravovat poškozený
sekací nástroj ohýbáním, narovnáváním nebo jiným
tvarováním. Jednotlivé díly řezného nástroje by se mohly
uvolnit a způsobit vážné či smrtelné zranění.
POZOR - Vždy vyměňte také šroub (A, obr.49) a podložku
(B).
POZOR - Používejte vždy originální nože se značkou
(obr.51).
ВНИMАНИЕ!
- Отсоедините двигатель от сети перед проведением
любых операций по обслуживанию.
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoй
oстанoвки всех движущихся частей
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы
ЛЕЗВИЕ (Рис. 49)
ВНИМАНИЕ – Проверяя состояние ножей, надевайте
защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ! - Периодически проверяйте, чтобы болт
(A, Рис.49) был затянут с моментом 35 Нм (3,5 кгм).
       
 , ,   
.         
 .     , 
 .
-    ,  
 .     
 (.50),   
,     
     .
-       .
    
 ,    
      
 .
       
   авторизованного
сервисного центра.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не ремонтируйте
поврежденные режущие насадки путем сварки,
рихтовки или изменения их формы. Это может
привести к отделению частей режущих насадок с
последующей серьезной или даже летальной травмой.
ВНИМАНИЕ! - Всегда заменяйте также болт (A, Рис.49) и
шайбу (B).
ВНИМАНИЕ – Всегда используйте оригинальные ножи
с маркировкой (Рис.51).
UWAGA!
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci nale˝y
od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci
ruchome sà zatrzymane,
- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,
NÓ˚ (Rys. 49)
UWAGA – Podczas sprawdzania stanu ostrzy należy
wykonywać wszystkie czynności w rękawicach
ochronnych.
UWAGA - Należy okresowo sprawdzać, czy śruba
(A, Rys.49) jest dokręcona momentem 35 Nm (3,5 kgm).
Jeżeli w miarę upływu czasu rezultaty koszenia nie są zadowalające,
prawdopodobnie konieczne jest naostrzenie ostrzy kosiarki..
Stępione ostrze wyrywa trawę i powoduje żółknięcie trawnika.
Jeżeli ostrza są uszkodzone lub skrzywione, należy je wymienić.
- Ostrzenie noży kosiarki jest bardzo delikatną operacją. Jeżeli nie
jest zachowane idealne wyważenie ostrzy (Rys.50), może
dochodzić do niekorzystnych wibracji prowadzących do ich
obluzowania, co może mieć groźne skutki dla operatora.
- Ostrza muszą być zamontowane w prawidłowym kierunku.
Nieodpowiedni montaż może spowodować nieprawidłowe
dokręcenie, prowadzące do obluzowania ostrzy, co może mieć
groźne skutki dla operatora.
Z tych powodów wyważenie i wymiana ostrzy muszą być
przeprowadzane w autoryzowanym centrum serwisowym.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno próbować naprawiać
uszkodzonego ostrza poprzez spawanie, prostowanie go
bądź zmienianie kształtu. Może to powodować odrywanie
się fragmentów narzędzia tnącego i doprowadzić do
poważnych bądź śmiertelnych obrażeń ciała.
UWAGA - Należy zawsze wymieniać także śrubę (A, Rys.49)
i podkładkę (B).
UWAGA - Stosować zawsze oryginalne, odpowiednio
oznakowane ostrza (Rys.51).
83
Česky P Polski
ÚDRÎBA
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE
KONSERWACJA
SBùRN¯ KOŠ NA TRÁVU
Motor vypněte a vidlici vytáhnûte ze zásuvky
pfied sejmutím sbûrného koše, pfii ãi‰tûní
vyhazovacího otvoru na trávu, a dojde-li
bûhem pouÏití k po‰kození napájecího
kabelu.
Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ koš ‰patnû
nasazen˘ nebo po‰kozen˘.
Kontrolujte, zda nejsou oka koše zanešená; je-li
tomu tak, umyjte koš vodou a nechte jej pfied
opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout.
JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m
košem nebo s košem se zanešenými oky, koš se
úplnû nenaplní.
V případě, že použijete k práci vlhký koš, oka se
snadno zanesou trávou.
ТРАВОСБОРНИК
Останавливайтe двигатeль и вынимайтe
кабeль питания из розeтки пeрeд тeм, как
снимать травосборник, пeрeд чисткой
отвeрстия для выброса травы и в случаe
поврeждeния кабeля при эксплуатации
машины.
    
 .
  ,    
    
 ,    .
     
        .
   ,   
,    .
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY
Wy∏àczyç silnik i wyjàç wtyczk´ z gniazda
sieciowego przed zdj´ciem worka, podczas
czyszczenia otworu wylotowego trawy i w
przypadku uszkodzenia kabla.
Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy
jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest
uszkodzony.
Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie zatkane,
i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i
pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym
monta˝em.
W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem
lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´
ca∏kowicie nape∏niç.
W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze
wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
85
P
DADOS TECNICOS
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
TR
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS UK
ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
PL
DANE TECHNICZNE
Modelo - Μοντέλο - Modeller - Model -  - Model
1500 W 1600 W
Pressão do som - Ακουστικη πιεση − Basinç -
Hladina akustického tlaku -    - Ciśnienie akustyczne
dB (A)
L
pA
av
IEC 60335-2-77
81.0 81.0
Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka -  - Niepewność
dB (A)
1.0 1.0
Nível de potência acústica registado - Μετρηένη στάθη ηχητικη ισχύο -
Ölçülmü ses gücü seviyesi - Naměřená hladina akustického výkonu -
p po oo ooc - Poziom mocy akustycznej zmierzony
dB (A)
2000/14/EC
IEC 60335-2-77
EN ISO 3744
91.3 92.4
Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka -  - Niepewność
dB (A)
1.0 1.0
Nivel potencia acústica garantido - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο -
Garanti edilen ses gücü seviyesi -
Garantovaná hladina akustického výkonu
-
    - Moc akustyczna gwarantowana
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
IEC 60335-2-77
EN ISO 3744
92.0 93.0
Nivel de vibração - Επιπε∆ο κρα∆ασου − Titreim -
Úroveň vibrací -   - Poziom wibracji
m/s
2
IEC 60335-2-77
< 2.5 < 2.5
Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka -  - Niepewność
m/s
2
EN 12096
- -
86
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO comfort plus LR 44 PE - LR 48 PE / OLEO-MAC comfort plus G 44 PE - G 48 PE
628 XXX 0001 - 628 XXX 9999 (LR 44 PE - G 44 PE) / 629 XXX 0001 - 629 XXX 9999 (LR 48 PE - G 48 PE)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα rkçe Česky Pуccкий Polsky
O subscrito,
Ο κατωθεν
νπογεγραενοζ,
Aağıda imzası
bulunan,
Níže podepsaný ,  Niżej podpisana
atesta sob a própria
responsabilidade
que a máquina:
δηλώνει
νπενθυνα οτι το
ηχανηα:
aağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
prohlašuje na svou
vlastní odpovědnost,
že stroj:
  
,  :
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje,
że urządzenie:
1. categoria:
corta-relva eléctrico
1. Ετδο:
ηλεκτρικό χλοοκοπτικό
1. Tip:
elektrikli çim biçme makinesi
1. Druh:
rotační sekačky elektrické
1. :
 
1. Typ:
elektryczne kosiarki do trawy
2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυ 2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. : / : 2. Marka: / Typ:
3. identicação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması 3. Identikační sériové č. 3.   3. Numer serii
está conformemente
às prescriçoes da diretriz
κατασκεναζεται συφωνα ε την
οδηγια
müteakip direktin gerekliliklerine
uygundur
odpovídá nařízením směrnice
 

jest zgodna z przepisami
dyrektywy
está em conformidade
com as disposições das seguintes
normas harmonizadas:
συορφούται ε διατάξει των
ακόλουθων εναρονισένων
πρστύηων:
aağıdaki ilgili
standartların art ve koullarına
uygundur:
odpovídá ustanovením
následujících harmonizovaných
norem:
 
 
:
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych
norm:
87
Annex VI n. 5 - 2000/14/EC
91.3 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 92.4 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
92.0 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 93.0 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363
41 cm (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 46 cm (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα rkçe Česky Pуccкий Polsky
Procedimentos para as
avaliações de conformidade
efectuadas
ιαδικασίε που ακολουθήθηκαν
για την εκτίηοη τη
ουόρφωοη
Takip edilen
uygunluk tayini
prosedürü
Postupy provedené
ke zhodnocení
souladu
 
  

Wykonane procedury kontroli
zgodności
Nível de potência
acústica registado
Μετρηένη στάθη ηχητική
ισχύο
Ölçülmü ses
gücü seviyesi
Naměřená hladina akustického
výkonu
  

Poziom zmierzonej
mocy akustycznej
Nivel de potencia
acústica garantido:
Εγγυηενη σταθη ακονστικη
ισχυο:
Garanti edilen ses
gücü seviyesi
Zaručená hladina akustického
výkonu
 
 
Poziom gwarantowanej mocy
akustycznej
Nome e endereço da
entidade noticadora
Ονοα και διεύθυνση του φορέα
κοινοποίηοη
Bilgilendirilen makamın
adı ve adresi
Název a adresa
ohlašujícího úřadu
    Nazwa i adres instytucji wydającej
Tipo do dispositivo
de corte:
lâmina rotativa
Τυπο εργαλειου
κοπη:
περιστρεφοενο δισκο
Kesim
cihazı tipi:
döner bıçak
Typ sekacího
zařízení:
rotační nůž
  :
 
Typ urządzenia
tnącego:
ostrze obrotowe
Largura do corte: Πλατο κοπη: Kesim geniliği Záběr sečení Ш : Szerokość cięcia
Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v /   / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Ηεροηνια / Datum / Data / : 20/04/2016
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Η τεχνική τεκηρίωση διατίθεται στην έδρα τη εταιρεία. - Τεχνική διεύθυνση
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Technická dokumentace uložená ve správním sídle společnosti. - Technické vedení
 ,    . -  
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
88
BAKIM TABLOSU
Verilen bakım aralıklarının sadece normal çalıtırma koulları için geçerli
olduğunu lütfen göz önünde bulundurunuz. Günlük çalımanızın normalden
daha ağır olması halinde, bakım aralıkları uygun ekilde kısaltılmalıdır.
Her kullanım
öncesinde
Her mola
sonrasında
Haftalık
Hasarlı veya hatalı
olması halinde
Tüm makine Gözden geçiriniz: Çatlaklar ve
aınmalar
X X
Kontroller: Çalıtırma anahtarı/düğmesi Çalımasını kontrol ediniz
X X
Bıçak Gözden geçiriniz: Hasar ve aınma
X X
Değitiriniz
X
Bıçak durdurma Çalımasını kontrol edin
X
Tüm eriilebilir vidalar ve somunlar Gözden geçiriniz ve yeniden sıkılayınız
X
Fi ile motor arası elektrik bağlantısı
kablosu
Gözden geçiriniz: Hasar ve aınma
X
Değitiriniz
X
Çim toplama torbası ve arka deektör Aınmı veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin
X X
TABELA DE MANUTENÇÃO
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis apenas
para as condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho quotidiano for
mais exigente relativamente ao normal, os intervalos de manutenção devem ser
consequentemente reduzidos.
Antes de cada
utilização
Depois de cada
paragem
Semanalmente
Se danicado ou
com defeito
Máquina completa Inspeccione: fendas e desgaste
X X
Controlos: interruptor de funcionamento Verique o funcionamento
X X
Lâmina Inspeccione: danos e desgaste
X X
Substitua
X
Paragem da lâmina Verique o funcionamento
X
Todos os parafusos e porcas acessíveis Inspeccione e aperte
X
Cabo eléctrico de ligação entre a cha
e o motor
Inspeccione: danos e desgaste
X
Substitua
X
Saco de recolha de relva e deector
traseiro
Verique se estão gastos ou
danicados
X X
TABULKA ÚDRŽBY
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro běžné
pracovní podmínky. Je-li vaše denní práce náročnější než běžná, musí se
intervaly údržby příslušně zkrátit.
Před každým
použitím
Po každé přestávce
Každý týden
Při poškození nebo
závadě
Celý stroj Kontrolujte: trhliny a opotřebení
X X
Kontroly: spínač motoru Kontrola činnosti
X X
Nůž Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X X
Vyměnit
X
Zastavení nože Kontrola činnosti
X
Všechny přístupné šrouby a matice Zkontrolovat a dotáhnout
X
Elektrický propojovací kabel mezi
vidlicí a motorem
Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X
Vyměnit
X
Sběrný vak na trávu a zadní kryt Kontrola opotřebení či poškození
X X
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήατα συντήρηση ισχύουν αποκλειστικά
και όνο για κανονικέ συνθήκε λειτουργία του ηχανήατο. Εάν οι συνθήκε
χρήση του ηχανήατο είναι πιο απαιτητικέ, τα διαστήατα συντήρηση
πρέπει να είναι πιο σύντοα.
Πριν από κάθε
χρήση
Μετά από κάθε
διακοπή
Εβδοαδιαίω
Σε περίπτωση
βλάβη ή ζηιά
Ολόκληρο το ηχάνηα Ελέγχετε για: ρωγέ και φθορά
X X
Έλεγχοι: διακόπτη λειτουργία Έλεγχο λειτουργία
X X
Λεπίδα Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X X
Αντικατάσταση
X
Ακινητοποίηση λεπίδα Έλεγχο λειτουργία
X
Όλε οι βίδε και τα παξιάδια ε
εύκολη πρόσβαση
Έλεγχο και εκ νέου σύσφιξη
X
Ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεση εταξύ
φι και κινητήρα
Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X
Αντικατάσταση
X
Κάδο συλλογή χλόη και πίσω
εκτροπέα
Ελέγξετε εάν υπάρχουν φθορέ ή
ζηιέ
X X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Efco LR 44 PE COMFORT PLUS Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro