Kenwood FP225 Návod k obsluze

Kategorie
Mixér / kuchyňský robot příslušenství
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

FP220 series
English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 11
Deutsch 12 - 16
Italiano 16 - 18
Português 19 - 22
Español 23 - 26
Dansk 27 - 29
Svenska 30 - 32
Norsk 33 - 35
Suomi 36 - 38
Türkçe 39 - 42
Česky 43 - 45
Magyar 46 - 49
Polski 50 - 53
Pycckий 54 - 57
E 58 - 61
Slovenčina 62 - 65
Українська 66 - 69
´¸∂w
07 - 37
a
b

to use the cutting discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with
the appropriate side uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put
your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full.
This prevents the food from slipping sideways during processing.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or in
the bowl after processing.
citrus press
Use the citrus press to squeeze the juice from citrus fruits (eg
oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus press
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked
into position directly over the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the
way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the
cone.
The citrus press will not operate if the sieve is not
locked correctly.
care & cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care - they are
extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal
and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub
with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area
is clear of food debris.
Store excess cord in the storage area at the back of the machine
.
liquidiser
1 Empty the jug before unscrewing it from the blade unit.
2 Wash the jug by hand.
3 Remove and wash the sealing ring.
4 Don’t touch the sharp blades - brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
bowl/lid and attachments
Wash by hand, then dry.
Alternatively they can be washed on the top rack of your
dishwasher. A short low temperature program is recommended.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by Kenwood or an authorised Kenwood repairer.
If you need help with:
Using your machine
Servicing or repairs
Contact the shop where you brought the food processor.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent materials
to be recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a crossed-out
wheeled dustbin.
4
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
De messen en schijven zijn scherp: u dient ze voorzichtig te
behandelen. Houd het snijvlak altijd bij de vingergreep
vast aan de bovenzijde, van de snijkant af, zowel bij
het werken als het schoonmaken.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes
te verwijderen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u met uw
handen of gereedschappen in de kom van de machine of de
blenderkan komt.
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
alvorens onderdelen aan te brengen of te verwijderen
na gebruik
voor het schoonmaken
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de
mengbeker/molen van het motorblok verwijdert:
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen;
Zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de
messeneenheid.
Voor u het deksel van de kom haalt of de blender van het
motorblok verwijdert:-
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
Deze machine wordt beschadigd en kan letsel
veroorzaken wanneer er te veel kracht wordt
uitgeoefend op het veiligheidsmechanisme.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
De machine mag nooit op de stroom aangesloten zijn als er
niemand bij is.
Gebruik nooit een beschadigde machine. Laat een beschadigd
apparaat nakijken of repareren: zie onder ‘service’.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen
van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden
gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of
waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
alvorens het apparaat aan te sluiten
Controleer of de netspanning overeenkomt met het op de
onderkant van het apparaat aangegeven voltage.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling
1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de kunststof
beschermhoezen van de messen. Wees voorzichtig, de
messen zijn erg scherp. Deze hoezen zijn alleen bedoeld
om de messen tijdens de fabricage en het transport te
beschermen; u kunt deze weggooien.
2 Reinig de onderdelen: zie onder ‘reinigen’.
3 Berg het overbodige snoer in de speciale opbergruimte aan de
achterkant van het apparaat op.
sleutel
keukenmachine
duwer
invoerkoker
deksel
kom
losmaakbare aandrijfas
snelheid + pulsknop
motorhuis
veiligheidsmechanisme
opbergvak snoer
blender
messeneenheid
afsluitring
kan
vulkap
deksel
extra hulpstukken
snijmes
emulgeerhulpstuk / garde
schijf voor dik snijden/grof raspen
aangedreven citruspers
gebruik van uw keukenmachine
1 Plaats de afneembare as op het motorblok .
2 Breng vervolgens de kom aan. Richt de handgreep eerst naar
achteren en draai deze vervolgens met de klok mee totdat deze
vastklikt .
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas.
Breng altijd eerst de kom en het hulpstuk aan op het apparaat
voordat u ingrediënten toevoegt.
4 Breng het deksel aan - verzeker u ervan dat de bovenkant van
de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te
bedienen, maar altijd de aan/uit snelheidsregelaar.
5 Zet het apparaat aan en kies een snelheid.
De keukenmachine werkt niet wanneer de kom en
het deksel niet correct zijn aangebracht.
Gebruik de pulsknop voor korte pulsen. De puls duurt zolang als
de knop ingedrukt gehouden wordt.
6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om
het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.
Zet het apparaat altijd uit voordat u het deksel
verwijdert.
5
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
NederlandsNederlands
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen of malen
van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels
toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden,
aangezien dit permanente vlekken kan geven.
het gebruik van uw blender
1 Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de ring
correct geplaatst is. Het apparaat lekt wanneer de
afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats de
messen in de beker – draai naar links om de messen te
vergrendelen.
3 Doe uw ingrediënten in de beker.
4 Doe het deksel op de beker en draai naar rechts om hem te
vergrendelen . Zet de vuldop erop.
5 Zet de blender op het motorblok en draai om hem vast te zetten
.
6 Selecteer een snelheid of gebruik de pulsknop.
handige tips
Bij het maken van mayonaise, plaatst u alle ingrediënten behalve
de olie in de blender. Schenk vervolgens de olie in de vulkap terwijl
de machine draait en laat deze vermengen.
Bij dikke mengsels, bijvoorbeeld patés of dipsauzen, kan het
nodig zijn om te schrapen. Wanneer de verwerking moeilijk gaat,
voeg dan meer vloeistof toe.
Wanneer u ijs wilt vergruizen, gebruikt u korte stroomstoten.
belangrijk
Laat alle vloeistoffen tot kamertemperatuur afkoelen,
voordat u ze in de blender giet.
Gebruik de blender nooit langer dan 60 seconden achter elkaar
om de levensduur van uw blender te verlengen. Schakel het
apparaat uit zodra u de gewenste consistentie heeft verkregen.
Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen.
Het apparaat werkt niet wanneer de blender onjuist is
aangebracht.
Zet de blender niet aan met alleen droge ingrediënten. Indien
nodig, snijdt u de ingrediënten in stukken; verwijdert u de vulkap;
en laat u ze er vervolgens één voor één invallen terwijl het
apparaat aanstaat.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1.2 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
een snelheid kiezen voor elke functie
werktuig/ functie snelheid
hulpstuk
snijmes Taarten bakken 1 - 2
Vet in bloem wrijven 2
Water toevoegen om te combineren
Ingrediënten voor gebak 1 - 2
Hakken/pureren/patés 2
Gistdeeg 2
Dikke soepen (500 ml vloeistof 1
tot 500 g droge ingrediënten)
Dunnere soepen/melk
(max. 600 ml) 1 - 2
emulgeerhulpstuk eiwitten 2
/ garde Room (max. 250 ml) 1 - 2
schijven - snijden/ Stevige voedingsproducten zoals
raspen/ wortels, harde kazen 2
Zachtere producten zoals
komkommers, tomaten 1
citruspers Citrusvruchten 1
blender Alle verwerking 2
maximum capaciteit
Kruimeldeeg Bloem gewicht 250 g
Gistdeeg Bloem gewicht 340 g
Biscuitgebak Totaalgewicht 1 Kg
Hakken van mager vlees - Totaalgewicht 400 g
Dikke soep 1 liter
Dunnere soepen/melk 600 ml
Eiwitten kloppen 6
Blender 1.2 liter
het gebruik van de hulpstukken
zie de bovenstaande tabel voor de snelheid van ieder hulpstuk.
snijmes
Het snijmes is het meest veelzijdige van alle hulpstukken. De
verwerkingstijd bepaalt de verkregen structuur. Gebruik de
pulsknop voor een grovere structuur.
Gebruik het snijmes voor het bakken van taarten en gebak, het
hakken van rauw en gekookt vlees, groenten, noten, paté,
dipsauzen, gepureerde soepen en verder om biscuits en brood
te verkruimelen.
Het apparaat kan ook gebruikt worden voor gistdeeg.
nuttige tips
snijmes
Snijd producten zoals vlees, brood en groenten in blokjes van
ongeveer 2 cm voor verwerking.
Biscuits moeten in stukken worden gebroken en in de
invoerkoker ingebracht terwijl de machine draait.
Bij het bereiden van gebak, gebruik vet dat direct uit de ijskast in
blokjes van 2 cm is gesneden.
Zorg ervoor de producten niet te fijn te bewerken.
deeg
Plaats de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof in de
invoerkoker terwijl de machine draait. Ga door totdat er zich een
elastische deegbal heeft gevormd. Dit duurt 60 seconden.
Kneed het opnieuw, alleen met de hand. Het wordt niet
aanbevolen om het herkneden in de kom uit te voeren aangezien
de keukenmachine daar instabiel van kan worden.
6
Use o comando do impulsor para impulsos curtos. O impulso
funciona enquanto se mantém o comando premido.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a
tampa, os acessórios e a taça.
Desligue sempre o aparelho antes de retirar a tampa.
importante
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café
nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino.
Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas,
evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar
em manchas permanentes.
para usar a seu liquidificador
1 Coloque o anel vedante na unidade das lâminas -
certificando-se de que fica na posição correcta. Haverá fugas
se o vedante estiver danificado ou não estiver bem
colocado.
2 Segure a unidade de lâminas pela parte de baixo e insira a
lâmina no copo - gire na direcção contrária dos ponteiros do
relógio para prender.
3 Coloque os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e rode para a direita, para bloquear
. Coloque a tampa da zona de enchimento.
5 Coloque o liquidificador na unidade base e rode para a direita,
para bloquear .
6 Seleccione uma velocidade ou use o comando de impulsos.
sugestões
Quando fizer maionese, coloque todos os ingredientes no
liquidificador excepto o óleo. Com o aparelho em funcionamento,
adicione o óleo através da tampa de enchimento e deixe-o
misturar-se com os outros ingredientes.
As misturas espessas, como patés e massas, podem ter de ser
raspadas. Se tiver dificuldades em misturar os ingredientes,
adicione mais líquido.
Ao esmagar gelo utilize o botão de impulso para impulsos
curtos.
importante
Deixe que os líquidos arrefeçam até atingirem a
temperatura ambiente antes de os colocar no
liquidificador.
Para garantir um tempo de vida útil prolongado para o
liquidificador, não o accione durante mais de 60 segundos
seguidos. Desligue-o assim que obtiver a consistência
pretendida.
Não utilize especiarias - podem danificar o plástico.
O aparelho não funciona quando o liquidificador for colocado
incorrectamente.
Não introduza ingredientes secos no liquidificador antes de o
ligar. Se for necessário, corte-os em pedaços mais pequenos,
retire a tampa de enchimento e, em seguida, introduza-os um a
um com a máquina em funcionamento.
Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenamento.
Mantenha-o vazio antes e depois de o utilizar.
Não misture mais de 1,2 litros - quantidade inferior para líquidos
cremosos como batidos.
escolher uma velocidade para todas as
funções
utenlio/
função
velocidade
acessório
lâmina Fazer bolos 1 - 2
Misturar a gordura 2
com farinha
Adicionar água para
misturar ingredientes
para bolos 1 - 2
Cortar/purés/patés 2
Misturas com massa fermentada 2
Misturas espessas para sopas 1
(500 ml de líquido para 500 g
de ingredientes secos)
Misturas mais líquidas para
sopas / leite (máx. 600 ml) 1 - 2
emulsificador / pinha Claras de ovos 2
Natas (máx. 250 ml) 1 - 2
discos - cortar às
ingredientes consistentes
rodelas/
picar como cenouras, queijos
duros 2
Alimentos moles como
pepinos, tomates 1
espremedor Citrinos 1
de citrinos
liquidificador Todos os tipos de
processamento 2
capacidades máximas
Peso da massa para biscoitos amanteigados 250 g
Peso da massa com fermento 340 g
Peso total para pão-de-ló 1 Kg
Picar carne magra; Peso total 400 g
Misturas espessas para sopas 1 litro
Misturas mais líquidas para sopas/leite 600 ml
Bater claras 6
Liquidificador 1,2 litro
utilizar os acessórios
consulte a tabela acima para obter as velocidades
adequadas a cada acessório.
lâmina
A lâmina é o acessório mais versátil. A duração do processamento
determina a textura obtida. Para texturas mais espessas utilize o boo
de impulso.
Utilize amina para bolos e biscoitos, picar carne crua e cozida,
vegetais, nozes, patés, pastas, sopas em pu e ralar biscoitos e pão.
Pode também ser usado para misturas de massa fermentada.
sugestões
lâmina
Corte alimentos como carne, pão e vegetais em cubos com
aproximadamente 2cm/3/4 pol antes de os processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados
através do tubo de alimentação com o aparelho em
funcionamento.
Quando estiver a fazer biscoitos amanteigados, utilize gordura
retirada directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm/3/4 pol.
Tome atenção para não cortar os alimentos em demasia.
20
1 Conta bileziğini bıçak ağzı birimine yerleştirin contanın
doğru yerleştiğinden emin olun. Eğer conta zarar gördüyse
veya düzgün yerleşmediyse sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları kaba yerleştirin
kilitlemek için saat yönünün tersine çevirin.
3 Malzemelerinizi haznenin içine koyun.
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için saat
yönünün tersine çevirin . Doldurma kapağını yerleştirin.
5 Su ısıtıcısını güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için
çevirin .
6 Bir hız seçin veya nabız kontrolünü kullanın.
ö
önneerriilleerr
Mayonez haz›rlarken, ya¤ d›fl›ndaki tüm malzemeleri
s›v›laflt›r›c›ya dökün. Ya¤›, cihaz çal›fl›rken doldurma kapa¤›na
doldurun. Ya¤, buradana yavaflça kab›n içine s›zar.
Pate ve sos gibi k›vaml› kar›fl›mlar›n biraz inceltilmesi
gerekebilir. Kar›fl›m ifllenemeyecek kadar k›vaml›ysa biraz
daha s›v› ekleyin.
Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarla kullanın.
öönneemmllii
Sivilari sivilastiriciya yerlestirmeden önce oda sicakligina
gelmelerini saglayiniz.
S›v›laflt›r›c›n›n uzun ömürlü olmas›n› sa¤lamak için 60
saniyeden daha uzun çal›flt›rmay›n. Kar›fl›m›n›z do¤ru k›vama
gelir gelmez, cihaz› kapat›n.
Cihaz›n›zda baharat ifllemeyin - Baharatlar plastik k›s›mlara
zarar verebilir.
Cihaz, s›v›laflt›r›c› yerine tam oturmad›¤›nda çal›flmaz.
S›v›laflt›r›c›y› çal›flt›rmadan önce içine kuru malzemeler
koymay›n. Gerekirse bu malzemeleri küçük parçalar halinde
kesin, doldurma kapa¤›n› ç›kart›n ve cihaz çal›fl›rken birer birer
kab›n içine at›n.
S›v›laflt›r›c›y›, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. S›v›laflt›r›c›
kab› kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.
1.2 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi
köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.
de¤iflik ifllemler için h›z seçimi
aalleett//eekk ppaarrççaa iilleemm hhzz
b›çak Kek yap›m› 1 - 2
Yile un kar›flt›rma 2
Hamur iflleri malzemelerinin
kar›flt›r›lmas› için su ekleme 1 2
Do¤rama/ezme/pate 2
Mayalı hamur karıştırmak 2
Yoğun çorba karıştırmak 1
(500mls sıvı ila 500 gr kuru
malzemeler)
Yoğun çorba karıştırmak/ süt
(maks. 600mls) 1 - 2
emülsiyon aracı Yumurta akları 2
/ çırpıcı Krema (maks. 250mls) 1 - 2
diskler - dilimleme/ Sert g›dalar: Örn. havuç
rendeleme sert peynirler 2
Yumuflak g›dalar: Örn.
salatal›k, domates 1
narenciye s›kaca¤› Turunçgiller 1
s›v›laflt›r›c› Tüm i…lemler 2
aazzaammii kkaappaassiitteelleerr
Gevrek hamur a¤›rl›¤› 250 gr
Mayal› hamur a¤›rl›¤› 340 gr
Pandispanya toplam a¤rl. 1 Kg
Yağsız eti Toplam wt 400g
Yoğun çorba karıştırma 1 litre
Yoğun çorba karıştırmak/ süt 600mls
Yumurta akı çırpma 6
Yumurta akı çırpma 1.2 litre
ek parçalar›n kullan›m›
parçalar için kullan›lacak h›zlar yukar›daki tablo belirtilmifltir.
bݍak
B›çak, ek paalar aras›nda en genifl kullan›m alan› oland›r. Cihaz›n
çal›flma süresi ifllenen g›dan›n k›vam›n› belirler. Daha koyu k›vamlar
in çal›flt›rma¤mesini kullan›n.
B›ça¤›, kek ve hamur iflleri haz›rlamak, çi¤ ya da piflmifl et,
sebze, f›nd›k, pate ve kat›k do¤ramak, çorba malzemesi ezmek
ve kat› kraker/ekmek ö¤ütmek için kullan›n.
Ayrıca mayalı hamur karıştırmak için kullanılabilir.
öönneerriilleerr
bbççaakk
Et, ekmek, sebze gibi g›dalar› ifllemeden önce 2 cm’lik küpler
halinde kesin.
Bisküviler parçalar halinde k›r›larak cihaz çal›fl›rken g›da
giriflinden afla¤› at›lmal›d›r.
Unlu g›dalar haz›rlarken do¤rudan buz dolab›ndan ald›¤›n›z
ya¤› 2 cm’lik küpler halinde keserek kullan›n.
‹fllemi gere¤inden fazla uzatmay›n.
40
hamur
Kuru malzemeleri kaseye yerlefltirin ve cihaz çal›fl›rken s›v›y›
g›da giriflinden dökün. Cihaz›, düz ve elastik k›vaml› bir hamur
topu oluflana kadar 60 saniye çal›flt›r›n.
Hamuru yeniden yo¤urmak için kaseyi kullanmay›n. Aksi halde
mutfak robotu karars›z hale gelebilir.
emülsiyon aracı / ç›rp›c›
Sadece yumurta akları ve krema için kullanılır.
ö
önneerriilleerr
En iyi sonucu elde etmek için oda s›cakl›¤›nda yumurta
kullan›n.
Kase ve ç›rp›c›, ç›rpma iflleminden önce temiz ve ya¤s›z
olmas›na dikkat edin.
dilimleme/rendeleme diskleri
Diskleri kullanın.
ÇÇiifftt ttaarraaffll ddiilliimmlleemmee//rreennddeelleemmee ddiisskklleerrii -- kkaallnn
Diskin rendeleme taraf›n› peynir, havuç, patates ve benzer
k›vaml› g›dalar için kullan›n.
Diskin kesme taraf›n› peynir, havuç, patates, lahana, salatal›k,
korjet, flalgam ve so¤an için kullan›n.
emniyet
KKaappaa¤¤,, kkeessmmee ddiisskkii ttaammaammeenn dduurrmmaaddaann kkeessiinnlliikkllee
aaççmmaayynn..
ÇÇookk kkeesskkiinn oollaann kkeessmmee ddiisskklleerriinnii ddiikkkkaattllee ttaayynn
kesme b›çaklar›n›n kullan›m›
1 Tahrik milini ve kaseyi motor k›sm›na tak›n.
2 Diski, ortas›ndaki tutma yerinden kavrayarak do¤ru yüzü
yukar›ya bakacak flekilde ahrik miline tak›n
3 fiimdi kapa¤› tak›n.
4 G›day›, g›da girifline yerlefltirin.
5 Cihaz› çal›flt›r›n ve g›dalar› düzenli bir flekilde itin -
kkeessiinnlliikkllee
ppaarrmmaakkllaarrnnzz ggddaa ggiirriiiinnddeenn iiççeerrii ssookkmmaayynn..
öönneerriilleerr
taze g›dalar kullan›n
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Yiyecek borusunun genişliğini
oldukça dolu doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin yanlardan
kaymasını engeller.
Üst üste yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten
daha kısa çıkar.
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her
zaman küçük miktarda artık olacaktır.
narenciye s›kaca¤›
Narenciye s›kaca¤›n›, turunçgillerin (örn. portakal, limon ve
greyfruyt) suyunu s›kmak için kullan›l›r.
koni
süzgeç
narenciye s›kaca¤›n›n kullan›m›
1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n.
2 Süzgeci kaseye yerlefltirin - Süzgeç kolunun, kase kolunun
hemen üstüne oturmas›na dikkat ediin.
3 Koniyi, tahrik milinin üstüne yerlefltirin ve oturana kadar çevirin.
4 Meyveyi iki parçaya kesin. fiimdi cihaz› çal›flt›r›p meyveyi koni
üzerine bast›r›n.
NNaarreenncciiyyee sskkaaccaa¤¤,, ssüüzzggeeçç ttaamm oollaarraakk yyeerriinnee oottuurrmmaaddaann
ççaallmmaayyaaccaakkttrr..
bak›m ve temizlik
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden
çekin.
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
mmoottoorr kkssmm
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›
bulunmamas›na dikkat edin.
Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n arka taraf›ndaki
kablo muhafazas›na sar›n .
ssııvvııllaattıırrııccıı
1 Bıçak ağzı biriminden sökmeden önce hazneyi boşaltın.
2 Hazneyi elde yıkayın.
3 Conta halkas›n› ç›kart›p y›kay›n.
4 Çok keskin olan b›çaklara dokunmay›n. B›çaklar› bir f›rça ve
sabulu s›cak su ile temizleyin ve akan su ile iyice durulay›n.
BBççaakk bbiirriimmiinnii ssuuyyaa bbaattrrmmaayynn..
5 B›çak birimini ters çevirerek kurumaya b›rak›n.
çanak/kapak ve eklentiler
Elle y›kay›p kurutun.
Alternatif olarak, bulaşık makinesinin üst sepetinde yıkanabilir.
Kısa düşük ısılı program tavsiye edilir.
yetkili servis ve müflteri hizmetleri
Ar›zal› elektrik kablolar› güvenlik nedeniyle de¤ifltirilmelidir.
Bunun için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood servisine
baflvurabilirsiniz.
Cihaz›n›z›n,
kullan›m›
bak›m› ya da onar›m› ile ilgili yard›m almak için
cihaz› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya baflvurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
41
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
bezpečnostní zásady
Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně.
Sekací nůž držte při používání i čištění vždy za držadlo
nahoře, s ostřím směrem od sebe.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
Do pracovní nádoby a nádoby mixéru nesahejte a nevkládejte
náčiní, pokud je přívodní kabel spotřebiče v zásuvce.
Vypněte a vytáhněte ze zásuvky:
před nasazováním nebo snímáním dílů
po použití
před čištěním
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy
používejte přiložené pěchovače.
Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:-
spotřebič vypněte;
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
Dbejte, aby nožový blok zůstal pevně našroubován.
Před vložením do mixéru nechte všechny tekutiny vychladnout
na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/regulátor otáček.
Je-li spojovací mechanismus vystaven nepřiměřené síle,
může dojít k poškození spotřebiče a zranění obsluhy.
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Poškozený spotřebič nepoužívejte. Dejte jej prohlédnout nebo
opravit – viz „servis“.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do
styku s vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo
pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez
náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat,
musí být pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném používání
příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.
než spotřebič zapojíte do zásuvky
Zkontrolujte, zda elektrický proud v rozvodu odpovídá údajům
uvedeným na spodní straně spotřebiče.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o
elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze
dne 27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
před prvním použitím
1 Nože zbavte všech obalů, včetně plastových krytů ostří. Pozor,
nože jsou velmi ostré. Obalový materiál vyhoďte, chrání nože
pouze během výroby a přepravy.
2 Jednotlivé díly omyjte, viz „čištění“
3 Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru v zadní
části spotřebiče.
legenda
kuchyňský robot
pěchovátko
plnicí hrdlo
víko
pracovní mísa
vyjímatelná hnací hřídel
regulátor rychlosti a pulzní tlačítko
pohonná jednotka
ochrana proti přetížení
prostor pro přívodní kabel
mixér
nástavec mixéru
těsnicí kroužek
nádoba mixéru
uzávěr plnicího otvoru
víko
doplňkové příslušenství
sekací nůž
šlehač
kotouč na silné plátky/strouhání na hrubo
lis na citrusové ovoce
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaõte vyjímatelnou h¡ídel na motorovou ïást .
2 Pak nádobu nasaďte. Držadlo nasměrujte dozadu a otočte
vpravo, až nádoba zapadne .
3 Na hřídel nasaďte zvolené příslušenství.
Vždy nejprve nasaďte nádobu a zvolené příslušenství, teprve
pak přidávejte přísady.
4 Nasaďte víko - zkontrolujte, zda je horní část hřídele
umístěna ve středu víka.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale
vždy jen vypínač/regulátor otáček.
5 Zapněte a zvolte rychlost.
Jestliže jsou nádoba nebo víko špatně nasazené, robot se
nespustí.
Pulzní tlačítko používejte ke krátkému spuštění motoru. Motor
se vypne ihned po uvolnění tlačítka.
6 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte
opačně.
Před sejmutím víka robot vždy vypněte.
upozornění
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí
zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový.
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby
nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich
zanechat neodstranitelné skvrny.
43
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Česky
použití mixéru
1 Na nožový blok nasaďte těsnění – zkontrolujte, zda
těsnění správně přiléhá. Je-li těsnění poškozené nebo
pokud nedostatečně přiléhá, nádoba bude protékat.
2 Uchopte nožovou jednotku za spodek a vložte ji do pohárku
– otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud nedojde k
zapadnutí.
3 Nádobu naplňte potravinami.
4 Nasaďte víko a otočením po směru hodinových ručiček ji
zajistěte . Nasaďte uzávěr víka.
5 Mixér nasaďte na motorový blok a otočením zajistěte .
6 Regulátorem rychlosti nebo pulzním tlačítkem zapněte přístroj.
tipy
i výrobě majonézy dejte do mixéru echny přísady kromě
oleje. Olej přidávejte pozvolna za chodu tak, aby se se směsí
spojil.
Husté směsi, např. paštiky a pomazánky, je někdy nutné stírat
se stěn nádoby. Takovou směs může být jednodušší zředit.
Při drcení ledu použijte krátké pulzní záběry.
upozornění
Před vložením do mixéru nechte všechny tekutiny
vychladnout na pokojovou teplotu.
Chcete-li, aby vám mixér dlouho sloužil, nikdy ho nezapínejte
na dobu delší než 60 vteřin. Vypněte ho hned, jak dosáhnete
požadované konzistence.
Nikdy nemixujte koření, materiály z plastu by se mohly
poškodit.
Jestliže je mixér špatně nasazený, robot se nespustí.
Před zapnutím do nádoby nepřidávejte suché přísady. Podle
potřeby je pokrájejte na kousky; vyjměte uzávěr plnicího hrdla
a za chodu je po jednom přidávejte plnicím hrdlem.
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po použití
by měla být čistá.
Nikdy nemixujte více než 1.2 litru tekutiny - pokud se při
mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě
méně.
volba rychlosti podle funkce
nástroj/doplněk funkce rychlost
sekací nůž Příprava dortu 1 - 2
Spojení tuku s moukou 2
Vmíchání vody
přísady do těsta 1 2
Rozsekání/rozmixování/paštiky 2
Kynutá těsta 2
Husté polévky (500 ml 1
kapalných potravin do
500 g pevných potravin)
Řidší polévky/mléko
(max. 600 ml) 1 - 2
šlehač Vaječné bílky 2
Smetana (max. 250 ml) 1 - 2
kotouče - plátkova/ Suroviny pevné konzistence -
strouhací mrkev, tvrdé sýry 2
Potraviny měkčí konzistence -
okurky, rajčata 1
lis na citruso plody Citrusové ovoce 1
mixér univerzální 2
maximální množství
Váha mouky do těsta na křehké pečivo 250 g
Váha mouky do kynutého těsta 340 g
Celková váha jednoduchého piškotového dortu 1 kg
Sekání libového masa/celk. hmotnost 400g
Husté polévky 1 l
Řidší polévky/mléko 600 ml
Šlehání vaječných bílků 6
Mixér 1.2 l
jak používat příslušenství
rychlost pro každý doplněk viz tabulku výše.
sekací nůž
Sekací nůž z celého příslušenství nejširší uplatnění. Doba
zpracování má vliv na dosaženou konzistenci. Chcete-li si
dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulsní spínač.
Sekací nůž použijte na pečivo a koláče, k sekání syrového a
vařeného masa, zeleniny, ořechů, k přípravě paštik,
pomazánek, krémových polévek a k výrobě strouhanky z
pečiva a chleba.
Lze použít také pro kynutá těsta.
tipy
sekací nůž
Maso, chléb a zeleninu pokrájejte asi na 2cm kousky.
Pečivo nakrájené na kousky vhazujte do plnicího hrdla za
chodu.
Připravujete-li těsto, nakrájejte ještě tuhý tuk z chladničky na
2cm kostky.
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
těsto
Suché přísady vložte do nádoby a za chodu přilijte zbývající
tekuté přísady. Nechte zpracovávat asi 60 vteřin, až ze směsi
vznikne hladký poddajný kus těsta oblých tvarů.
Další hněteprovádějte pouze ručně. Další hnětení v nádobě
se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout.
šlehač
Používejte pouze ke šlehání vaječných bílků a smetany.
tipy
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové
teploty.
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté a
nejsou na nich zbytky tuku.
plátkovací/strouhací kotouče
Použití kotoučů.
oboustranné plátkovací/strouhací kotouče - na hrubo
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory a
potraviny podobné konzistence.
Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory, brukev,
okurku, cuketu, červenou řepu a cibuli.
bezpečnostní zásady
Nikdy nesnímejte víko před úplným zastavením řezných
kotoučů.
S řeznými kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
44
jak používat řezné kotouče
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte na hřídel
správnou stranou nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Do hrdla zasuňte to, co chcete zpracovat.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem - nikdy nestrkejte
do plnicího hrdla prsty.
tipy
Používejte čerstvé suroviny
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly by být pouze o
něco užší než šířka plnící trubice. Při krájení tak nebudou
sklouzávat na stranu.
Napříč sekané potraviny budou menší než potraviny sekané
podélně.
Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy malé
množství nevyužitého odpadu.
lis na citrusové plody
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů (např. pomerančů,
citronů, limet a grapefruitů).
kužel
sítko
jak používat lis na citrusy
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu.
2 Na nádobu nasaďte sítko. Přesvědčte se, zda je držadlo sítka
zasazeno v poloze přímo nad držadlem nádoby.
3 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, zapadne
na doraz.
4 Ovoce rozpulte. Pak robot zapněte a ovoce přitlačte ke kuželu.
Jestliže sítko špatně nasadíte, lis na citrusy nebude
fungovat.
údržba a čištění
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte
ze zásuvky.
S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu
plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím
nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
pohonná jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem
spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru na
zadní straně spotřebiče .
mixér
1 Před odšroubováním nožového bloku nádobu vyprázdněte.
2 Nádobu ručně umyjte.
3 Vyjměte a omyjte těsnicí kroužek.
4 Nedotýkejte se ostrých nožů - očistěte je kartáčkem v horké
vodě s mycím prostředkem a pak je pod tekoucí vodou řádně
opláchněte. Nástavec mixéru neponořujte do vody.
5 Překlopte a nechte oschnout.
nádoba/víko a příslušenství
Umyjte v ruce, pak osušte.
Případně lze umývat také v horní přihrádce myčky na nádobí.
Doporučujeme volbu krátkého programu s nízkou teplotou.
servis a péče o zákazníka
Poškozený přívodní kabel musí z bezpečnostních důvodů
vyměnit opravna firmy Kenwood, nebo opravna firmou
Kenwood pověřená.
Potřebujete-li radu nebo pomoc ve věci:
používání spotřebiče
údržby nebo opravy
Obraťte se na obchod, kde jste spotřebič zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen
společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho
odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu,
zřizovaná městskou správou anebo prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešrotování elektrospotřebičů
je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na
zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů, a tím i významnou úsporu energií a
surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro
sběr tříděného odpadu.
45
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
Legyen óvatos: a késpengék és a vágólapok nagyon élesek. A
késpengét mindig fent a tengelynél, az éltòl távol fogja
meg használat és tisztítás közben.
A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.
Amíg a készülék feszültség alatt van, ne tegyen semmit, illetve
ne nyúljon kézzel a keveròedénybe vagy a lékészítòbe.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozódugaszt:
az alkatrészek behelyezése vagy kiemelése elòtt,
használat után,
tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az
adagolótölcséren.
Mielőtt eltávolítaná a keverőedényről a fedelet, vagy a
géptestről a turmixolót:-
kapcsolja ki a készüléket;
várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesen
megszûnik;
Ügyeljen arra, hogy a turmixoló edényt ne csavarja le a
forgókésről.
Hagyjon minden folyadékot szobahomérsékletre hulni, mielott
a turmixba helyezné.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki
sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
A reteszelò szerkezet túlfeszítése a készülék
meghibásodásával járhat, és sérülést okozhat.
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
A bekapcsolt robotgépet ne hagyja felügyelet nélkül.
Soha se használjon hibás készüléket. Intézkedjék gép
átvizsgálásáról vagy javításáról: lásd a javításról szóló részt.
A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja
a nedvességtòl.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a
gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban, érzékszerveik
tekintetében vagy mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget
vállaló személy a készülék használatát felügyeli, vagy arra
vonatkozóan utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
A robotgép/turmixgép helytelen használata sérüléseket
okozhat.
a készülék bekapcsolása elòtt
Ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a
készülék alján feltüntetett értékkel.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre
szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak.
az elsò használat elòtt
1
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, többek között a vágókés
pengéjének mûanyag védòborítóit. Legyen óvatos, mert a
spengék nagyon élesek. A védòborítókat el kell dobni, mert
ezekre a gyártás és a szállítás során van szükség.
2 Mossa át az egyes részegységeket: lásd A készülék tisztítása
c. fejezetet.
3 A hálózati vezeték felesleges részét nyomja bele a készülék
hátlapjába.
jelmagyarázat
alapkészülék
tömőrúd
adagolótölcsér
fedò
keverò edény
levehetò hajtótengely
sebesség- + impulzusszabályozó
biztonsági reteszelò szerkezet
hálózati vezeték tárolója
lékészítò
pengecsoport
tömítògyûrû
korsó
záródugó
fedò
további tartozékok
késpenge
emulgeáló eszköz / habverò
vastag szeletelòlap/durva reszelòlap
citrusfacsaró
a robotgép használata
1 A levehetò tengelyt rögzítse a meghajtó egységre .
2 Ezután igazítsa meg a keveròedényt, majd annak fogóját a
készülék hátlapja felé téve rögzülésig forgassa az óramutató
járásának megfelelò irányában .
3 Válasszon ki egy tartozékot, és rögzítse azt a hajtótengelyre.
Minden esetben elòbb rögzítse a keveròedényt és a tartozékot,
és csak ezután töltse be a keveròedénybe a hozzávalókat.
4 A fedòt úgy tegye fel, hogy a hajtótengely csúcsa a fe
zepébe csússzon.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki
sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
5 Kapcsolja be a készüléket, és válassza meg a sebességet.
A keveròedény és a fedò nem megfelelò illesztése esetén
a készülék nem üzemel.
Az impulzusszabályozó rövid sebességnövelésre szolgál. Az
impulzusüzem addig tart, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását fordított
sorrendben kell végeznie.
A fedò levétele elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
46
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
Magyar
Спроектировано и разработано компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС
2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать
как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный коммунальный
пункт раздельного сбора отходов местное учреждение
или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
Отдельная утилизация бытовых приборов позволяет
предотвратить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья, которыми чревата
ненадлежащая утилизация, и позволяет восстановить
материалы, входящие в составе изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и ресурсов. В качестве
напоминания о необходимости отдельной утилизации
бытовых приборов на изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на колесах.
57
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.

      ,   
.         
      ,   
      .
        
  .
          
       
.
        :
   
  
  
         
   .   
/  .
         
  :-
  
      
/
        
    .
       
     .
      
 ,    
 on/off.
        
     
     .
      .
       .
       . 
    .  .
      ,     .
         
      .
        
(  )  
,     
  ,      
         
        
.
       , 
        .
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj   
 . Kenwood de uqei opoiadpose ethmg
am g rtrjet  le kamharlmo sqpo  
      .
    /   
.
     
      
         .
        
2004/108/     
    ’  1935/2004  27/10/2004
          
.
      
1      
     
 .
       . 
        
         
  .
2   :  .
3        
    .


 
 


  
     
 
 
 

 
 

 

 
 
 / 
  

   
1       
.
2    .     
        .
3         
.
         
  .
4    -      
      .
58
   ,         
E
       
,    
 on/off.
5       .
        
    .
      
   .   
       
.
6        
,     .
       .

        
 ,     
 .
      ,
        
  .
   
1        
     . 
     
 ,   .
2          
    .    
      .
3      .
4         ,
   .     
.
5        ,
   .
6      
.

  ,       
  .      ,    
      .
  ,  ..     ,  
  .     ,
  .
      
       .

      
      .
        ,
         60
.      
.
   -     
.
         
 .
       
.       ,
   ,      
    -.
      . 
         .
     1.2  -  
   .
    

/  
    1 – 2
    2
   
   
 1 – 2
 /  /  2
   2
  (500 ml 1
  500   
 )
  / 
600 ml  ) 1 - 2
 /   2
  
(250 ml  ) 1 - 2
 -  /    ,
   2
   
,  1
  1
    2
 
       250 .
      340 .
    1 
     400 g
  1 
 / 600 ml
  6
 1.2 
  
       

 
        ' . 
      .  
    
" ".
       
,      ,
,  , , ,  
       .
       .

 
     ,  ,   
  2 .   .
          
      
.
59
      
     2 .
       
 '  .

         
       .
        
  .     
 60 .
    .     
      .
 / 
      .

       
 .
         
       .
  / 
   .
  / - 
     , , 
   .
     , , ,
, , ,   .

        
   .
      - 
 .
   
1         .
2      ,   
         .
3   .
4      .
5         
     -    
    .

  .
       .  
        
.    ,      
    .
      
        
.
         
    .

      ,
(.. , ,   ).


  
1         .
2      -   
       
     .
3         
  .
4     .      
  .
         
 .
 
          
 .
         -
  .
      .  
 .        
  .       
      .
 
      .   
     .
       
     .

1          
 .
2      .
3      .
4      -    
        
.       .
5       .
/  
         .
,        
 .     
 .
   
      ,   , 
   Kenwood   
  Kenwood.
   :
    
   
    '   
 .
60
     Kenwood  
.
  .
      
     2002/96/
    ,     
    .
      
     ,   
   .   
      
         
       
      
  .     
     
      
.
61
Обслуговування та ремонт
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає
заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в
авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту
Зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС
2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до дилера, який може надати
такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає можливість
переробити матеріали, з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на колесах.
69
√œ«… «ôß∑∫ö» / îHUÆW
¢º∑ªb ∞∂OU÷ «∞∂Oi Ë«∞IAb… ≠Ij.
¢KLO∫U‹
¥∑r «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¥JuÊ «∞∂Oi °MHf œ¸§W •d«¸…
«∞Gd≠W.
¢QØb √Ê Øq ±s «∞u´U¡ Ë«∞ªHUÆW ≤EOHOs ËîU∞OOs ±s «∞A∫u Æ∂q «∞ªHo.
√Æd«’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z`/ÆDl ÅGOd…
ôß∑ªb«Â «_Æd«’.
√Æd«’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` / ÆDl ÅGOd… «∞IU°KW ∞KFJf - ßLOp
«ß∑ªb §U≤V «∞∑IDOl ≈∞v ÆDl ÅGOd… ∞Kπ∂MW Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«_©FLW
–«‹ «∞MºOZ «∞LLU£q.
«ß∑ªb §U≤V «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` ∞Kπ∂MW Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«∞Jd≤V
Ë«∞ªOU¸ Ë«∞IdŸ «∞BOHw Ë«∞Hπq Ë«∞∂Bq.
«∞ºö±W
ô ¢e‰ «∞GDU¡ •∑v ¥∑uÆn Æd’ «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
¢FU±q ±l √Æd«’ «∞∑IDOl °∫d’ - Ë–∞p _≤NU •Uœ… ∞KGU¥W
ôß∑ªb«Â √Æd«’ «∞∑IDOl
1 £∂ÒX ´Luœ «∞L∫d„ Ë«∞u´U¡ ≠w Ë•b… «∞∑OU¸.
2 ±l ≈±ºU„ «∞LI∂i «_Ëßj, {l «∞Id’ ≠w ´Luœ «∞L∫d„ ±l Ë{l «∞πU≤V
«∞LMUßV ≈∞v «_´Kv.
3 £∂ÒX «∞GDU¡.
4 {l «∞DFU ≠w √≤∂u» «∞∑Gc¥W.
5 ®GÒq «∞πNU“ Ë«{Gj ≈∞v «_ßHq °U∞∑ºUËÍ °Uß∑ªb«Â √œ«… «∞b≠l - ô ¢Cl
√ÅU°Fp ≠w √≤∂u» «∞∑Gc¥W.
¢KLO∫U‹
«ß∑ªb ±∫∑u¥U‹ ©U“§W
ô ¢IDÒl «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. «±ú °Fd÷ √≤∂u» «∞∑Gc¥W °AJq ¢UÂ.
¥LMl –∞p «≤eô‚ «∞DFUÂ ±s «∞πMV √£MU¡ «∞LFU∞πW.
¥ªdà «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ±º∑IOr √Æq ±s «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq
íIw.
ßOJuÊ ≥MU∞p œ«zLUÎ ØLOW ÅGOd… ±s «∞MHU¥U‹ ´Kv «∞Id’ √Ë ≠w «∞u´U¡ °Fb
«∞LFU∞πW.
´BÒU¸… «∞KOLuÊ
«ß∑ªb ´BÒU¸… «∞KOLuÊ ôß∑ªd«Ã «∞FBOd ±s «∞∫LCOU‹ °FBd≥U (´Kv
ß∂Oq «∞L∏U‰ «∞∂d¢IU‰ Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ «∞∫U±i Ë«∞πd¥V ≠dË‹).
±ªdË◊
±Mªq
ôß∑ªb«Â ´BU¸… «∞KOLuÊ
1 £∂ÒX ´Luœ «∞L∫d„ Ë«∞u´U¡ ≠w Ë•b… «∞∑OU¸.
2 £∂ÒX «∞LMªq ≠w «∞u´U¡ - Ë¢QØb ±s ÆHq ±I∂i «∞LMªq ≠w ±u{Ft ±∂U®d…
≠u‚ ±I∂i «∞u´U¡.
3 {l «∞LªdË◊ ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„ ±l ¢∫d¥Jt •∑v ¥N∂j ≈∞v «_ßHq.
4 «ÆDl «∞HUØNW ≈∞v ≤BHOs. £r ®GÒq «∞πNU“ Ë«{Gj ´Kv «∞HUØNW ≠u‚
«∞LªdË◊.
∞s ¢FLq ´BÒU¸… «∞KOLuÊ ≈–« ∞r ¥∑r ÆHq «∞LMªq °AJq Å∫O`.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
√ËÆn «∞∑AGOq œ«zLUÎ Ë«≠Bq ´s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.
¢FU±q ±l «∞AHd«‹ Ë√Æd«’ «∞∑IDOl °∫d’ - _≤NU •Uœ… ∞KGU¥W.
Æb ¢FLq °Fi «_©FLW ´Kv §Fq «∞∂öß∑Op ¥HIb ∞u≤t. ≥c« √±d ´UœÍ §b«Î
Ë∞s ¥∑º∂V –∞p ≠w ≈∞∫U‚ «∞Cd¸ °U∞∂öß∑Op √Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ. «≠d„
°Uß∑ªb«Â ÆDFW ÆLU‘ ¢r ¨LºNU ≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W «∞∑GOd ≠w «∞KuÊ.
Ë•b… «∞∑OU¸
«±º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r °QîdÈ §U≠W. ¢QØb °QÊ ±MDIW ¢FAOo «∞∑dË”
îU∞OW ±s ±ªKHU‹ «∞DFUÂ.
îeÊ «∞ºKp «ù{U≠w ≠w ±MDIW «∞∑ªe¥s îKn «∞πNU“ .
«∞ªöÒ
1 √≠d⁄ «∞JQ” Æ∂q ≠Jt ±s Ë•b… «∞AHd«‹.
2 «¨ºq «ù°d¥o ¥bË¥UÎ.
3 ≠p •KIW ≈•JU «ù¨ö‚ Ë«¨ºKNU.
4 ô ¢KLf «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - «ß∑ªb ≠d®U… ≠w ¢MEOHNU ±l ±U¡ ßUîs
ËÅU°uÊ, £r «®Dn °AJq ¢UÂ ¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w
«∞LU¡.
5 «¢dØt ¸√ßUÎ ´Kv ´IV ∞Oπn.
«∞u´U¡/«∞GDU¡ Ë«∞Ld≠IU‹
«¨ºKNU °U∞Ob £r §HHNU.
Ë°bôÎ ±s –∞p ¥LJs ¨ºKNU ≠w «∞∫U±q «∞FKuÍ ±s ¨ºU∞W «∞B∫uÊ. ¥MB`
°Uß∑ªb«Â °d≤U±Z °b¸§W •d«¸… ±MªHCW.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp ∞K∑Kn ≠OπV «ß∑∂b«∞t, ∞bË«´w «∞ºö±W °u«ßDW
doowneK √Ë ´U±q «ùÅöÕ «∞LF∑Lb ±s doowneK.
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… ≠w √Í ±LU ¥Kw:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“
îb±U‹ «∞BOU≤W √Ë «ùÅöÕ (œ«îq «∞CLUÊ √Ë îU¸§t)
«¢Bq °U∞L∫q «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞πNU“.
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Kenwood FP225 Návod k obsluze

Kategorie
Mixér / kuchyňský robot příslušenství
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro