Efco MT 350 S / MT 3500 S Návod k obsluze

Kategorie
Motorové pily
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

62
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην
εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον
εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηατων και οι οδηγιε
για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο
δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να
ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl
çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu
různých částí pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UK BBEEHE
  
 aoo ooa e , o eae ea ae, e
aa ao e aeoo e aoe .  aee e
oe ooeo ao a o eo , a ae aa o
eoo oea  oa.
A: a  ea  ao  o  e
eoe ee ooee,  ooe  eoa a,
e oo oaa aoeo e.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
różnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO
VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! A!!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
 OA CO
CAA OAO AO
A O O
OAC OC O
A, AOO  OO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
64

(MT 3500S)
P
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: MOTOSSERRA
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
9 - Bulbo primer
GR
1 - ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε
3 - Τύπο ηχανήατο: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
5 - Αριθό σειρά
6 - Σήα συόρφωση CE
7 - Έτο κατασκευή
8 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
9 - Βολβο primer
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: MOTORLU TESTERE
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
9 - Primer Karbüratör
CZ
1 - Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: ŘETĚZOVÁ PILA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - POZOR: povrchy mohou být horké
9 - Nastřikovač paliva
RUS
1 - ee ooae  oaoe  e o
aa  eoa
2 - aeae ae o, a  a
3 -  :  
4 - aaoa oe aeo oo
5 -  
6 -    CE
7 -  
8 - :    
9 - oa oaaeo aoa
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
9 - Pompka rozruchowa
65
P COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando
start
2 - Alavanca de
acelerador
3 - Alavanca de paragem
do acelerador
4 - Parafusos de
regulação do
carburador
5 - Alavanca de freio
inercial
6 - Panela de escape
7 - Corrente
8 - Barra
9 - Tampa do filtro de ar
10 - Interruptor de massa
11 - Tampa do depósito
de combustível
12 - Pega de arranque
13 - Tampa do depósito
de óleo
14 - Bulbo primer
15 - Parafuso tensor da
corrente
16 - Pega dianteira
17 - Pega traseira
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1 - Τσοκ
2 - Λεβιε επιταχυνση
3 - Ασφαλεια εκκινηση
4 - Βιδε ρυθµιση
καρµπυρατερ
5 - Λεβιε αυτοµατου
φρενου
6 - Εξατµιση
7 - Αλυσιδα
8 - Λαµα
9 - Καπακι φιλτρου αερα
10 - Γενικο ∆ιακοπτη
11 - Ταπα τεποζιτου
καυσιµου
12 - Λαβη εκκινηση
13 - Ταπα τεποζιτου
λαδιου
14 - Βολβο primer
15 - Βίδα τάνυση
αλυσυίδα
16 - Μπροστινή λαβή
17 - Πίσω λαβή
TR MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
1 - Jigle
2 - Gaz tetiği
3 - Gaz tetiği emniyeti
4 - Karbüratör ayar
vidaları
5 - Inertial fren kolu
6 - Egzoz
7 - Zincir
8 - Testere
9 - Hava filtresi kapağı
10 - Kontak Düğmesi
11 - Yakıt deposu kapağı
12 - Starter tipi
13 - Yağ deposu kapağı
14 - Primer Karbüratör
15 - Zincir gergi vidası
16 - Ön kulp
17 - Arka kulp
CZ ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1 - Páčka sytiče
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostní pojistka
plynu
4 - Šrouby nastavení
karburátoru
5 - Páka brzdy řetězu
6 - Tlumič výfuku
7 - Řetěz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového
filtru
10 - Spínač zapalování
11 - Víčko palivové nádrže
12 - Rukojeť startéru
13 - Víčko olejové nádrže
14 - Nastřikovač paliva
15 - Šroub napínáku řetězu
16 - Přední rukojeť
17 - Zadní rukojeť
RUS UK A O 
1 - a ae
aeo
2 - a aeeaoa
3 - a oao
aeeaoa
4 -  eo
aaoa
5 - a eooo
ooa
6 - e
7 - e
8 - a
9 - a ooo
a
10 - ae a
11 - a a
ooo aa
12 - a aea
13 - a a
aoo aa
14 - oa
oaaeo
aoa
15 - oooo ae
e
16 -  
17 -  
PL BUDOWA PILARKI
1 - wignia ssania
2 - wignia gazu
3 - Blokada dźwigni gazu
4 - Śruby regulacyjne
gaźnika
5 - wignia hamulca
bezwładnościowego
6 - Tłumik
7 - Łańcuch
8 - Prowadnica
9 - Pokrywa filtra
powietrza
10 - Wyłącznik zapłonu
11 - Korek zbiornika paliwa
12 - Uchwyt linki
rozrusznika
13 - Korek zbiornika oleju
14 - Pompka rozruchowa
15 - Boczna śruba
napinająca
16 - Uchwyt przedni
17 - Uchwyt tylny
68
1234
Česky Pcc
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI  OCOOOC
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová
pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud
je používána nesprávně nebo bez správných pravidel
bezpečnosti, může se stát nebezpečným nástrojem. Aby
byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy
přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto
pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro
snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění
by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje
konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Řetězovou pilu používejte až po řádném seznámení s její
obsluhou. Je nezbytné, aby se uživatelé, kteří používají pilu
poprvé, seznámili dokonale s obsluhou a ovladači na stroji
dříve, než začnou s pilou řezat.
2 - Řetězová pila může být používaná pouze dospělými osobami
a osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k
ovládání.
3 - Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste
požili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Při práci nikdy nenoste volně vlající šátky, náramky nebo jiné
věci, které by mohly být zachyceny pilou nebo řetězem.Noste
pouze upnutý pracovní oděv (viz strana 70 a 71).
5 - Noste ochranné pomůcky, neklouzavé boty, rukavice, brýle,
sluchátka na uši a ochrannou přilbu (viz strana 70 a 71).
6 - Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zůstávali v pracovním
prostoru při startování nebo při řezání pilou (obr. 2).
7 - Nezačínejte s řezáním, dokud nemáte volný pracovní prostor.
Neřezejte v blízkosti elektrických kabelů.
8 - Vždy řezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3).
9 - Řetězovou pilu používejte pouze v dobře větraných
prostorách. Nepracujte s motorovou pilou v hořlavém
prostředí nebo v uzavřených prostorách (obr. 4).
10 - Nikdy se nedotýkejte řetězu nebo neprovádějte údržbu pily,
pokud motor běží.
A - ea a  ao ooa
– o , o  e e,
oao  eeo ooa  
eoe o e eoooo oa
oe  oo oao.  oo, o
aa aoa ea a o  eoao,
oo oae eee e    ea
aoe .
!     
     .
       
.    
      
   
     
,     .
! -   
  .
1 -      
   .   
      
 ,      .
2 - e  o ooa oo oe, aoe
 aa ee aa  aoe  ooe
eo oe.
3 - oa e oe eo o, e  o a
 aoe o e aoo, aoo 
eae e (.1).
4 - oa e aeae ao, aeo   ee,
ooe o  aae o  e. aeae
aa o oeo oe, ooa ooo eae 
e (. .70-71).
5 - aoa  eo o, aeae eo o,
ea  a, ae o, a  a (.
.70-71).
6 - e oae, o  ae e eo  o
e ee aa   ao e a (.2).
7 - e aae ao o e o, oa e oooe eo
ao. e oe o  ee aee.
8 - ea e, ao  oo  eoao ooe
(.3).
9 - eo o oo ooa oo  ooo
oeae ea, e ooa  aoee
11 - Na výstupní hřídel řetězové pily se nesmí připojovat žádné
zařízení, které nebylo dodáno přímo výrobcem.
12 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64).
13 - Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke kterým
je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz
strana 93).
14 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
15 - Každý den si překontrolujte řetězovou pilu, abyste se ujistili,
že jsou všechna bezpečnostní zařízení, tak i ostatní části pily
funkční.
16 - Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
17 - Nikdy nepoužívejte poškozené, pozměněné, nesprávně
opravené nebo smontované řetězové pily. Neodstraňujte nebo
nedeaktivujte bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té délky,
která je uvedená v tabulce.
18 - Kromě pravidelné údržby, která je popsána v tomto návodu k
použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami.
Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
19 - Nikdy nestartujte řetězovou pilu bez namontovaného krytu
řetězky.
20 - Pokud řetězovou pilu již nelze používat, zlikvidujte
ji v souladu s předpisy na ochranu životního prostředí a
nakládání s odpady. Vyhledejte vašeho místního prodejce,
který zařídí správnou likvidaci řetězové pily.
21 - Půjčujte vaši řetězovou pilu pouze takovým uživatelům,
kteří jsou zcela seznámeni s návodem k obsluze pro použití
motorové pily. Dejte dalším uživatelům návod k použití k
dispozici, tak aby si mohli před použitím pily návod přečíst.
22 - Všechny jiné dřevorubecké práce, než které jsou uvedeny
v tomto návodu k použití, by měly být prováděny pouze
kompetentními osobami.
23 - Mějte tento návod k dispozici a před použitím pily jej
konzultujte.
24 - Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
71
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n. 001001382
Size M p.n. 001001383
Size L p.n. 001001384
Size XL p.n. 001001385
Size XXL p.n. 001001386
6
Česky Pcc Polski
OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde, když
řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s řetězovou pilou
si vždy oblékejte homologovaný bezpečnostní
ochranný oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní
nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její
důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte poradit
svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a
holínky s ochranou proti proříznutí Efco. Nenoste oděvy,
šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví
nebo v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je
např. šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na hlavu,
noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti rozříznutí
(obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
oa a ea ae 
ooa eo oo, oa e
aeae oeaoa.  aoe  eoo
ea aeae eoa a
oe. eee ao oe e
ae  oe a, o eae
ooe oe eaoo a. 
oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aae o oeo a (.1), oeo
(.2)  e Efco  ea eee.
e aeae a, a, a  eo,
ooe o ae a ea  a e.
Coee  o e oo  e 
(ae o ao, a, a  ..).
aeae ae o  ao, ee
oooe oo  ae
aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A)  ea, 
oo ooo aee eeo.
ea aeae ae o  oe!
oe ooe  a oao
a, ae, a (.3B)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a
 o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae aae o oeo ea (.6)
Efco eaae o oe aoo
ae.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na
sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą nacięciom.
Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie robocze (Rys.2) i
obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów
lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w drewno lub
krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład
chustką, beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu. Używanie
środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności,
ponieważ powoduje to ograniczenie możliwości
usłyszenia sygnałów dêwiękowych ostrzegających przed
niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
73
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU CAOA    MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvědčte se, že brzda řetězu není sepnutá.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězky (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastovou podložku (C, obr. 3).
- Posuňte čep napínáku (D) co nejblíž k řetězce (E) (obr. 3)
otáčením šroubu napínání řetězu (L) (Obr. 5).
- Nasaďte lištu (F, obr. 3) na šrouby tak, aby čep napínáku (D)
zapadl do otvoru v liště (G).
- Nasaďte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M).
Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6).
- Nasaďte kryt řetězky a našroubujte matice, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací matice krytu řetězky, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním
rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže jej můžete vytáhnout
o několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte
ochranné rukavice.
 o eoao (. 1)  eee
e, o oe, e e  oo e.
C a (A)   e (, .2).
a ao ao  oao e
 (C, .3).
    (D)  
 (, . 3),   
(L, . 5).
ae  (F, .3) a oaoe  ,
   (D)    
 (G).
aee e () a eo ()  a
aa  (, .4). Oae ae
a aaee ae e (.6).
aoe a o e  ooee
a, e aa .
ae e  oo ae e (L, .5).
o  a oe, ooo ae a
(.7). e oa  aa, o ooo
ooaa o (.8).
e aa ao, e, o e, ee
oo o a eoo eo (.8).
A: oa  eeeo oee
eo o, ao oee aee
e.  o ea aeae ae
ea.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego,
aby sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony..
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B,
Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D) w
kierunku bębna (E, Rys. 3) regulując śrubę napinacza (L,
Rys. 5).
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na śruby w taki sposób, aby
trzpień napinający łańcuch (D) wszedł do właściwego
gniazda (G).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E)
i w rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek
obrotów łańcucha (Rys.6).
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez
dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
(L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był
dobrze napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką
(Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go
do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha
podczas codziennego używania pilarki. Zakładać
zawsze rękawice ochronne.
75
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo
ohně.
· ed doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte
motor a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout
přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste
dolévali palivo (obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti motorové
pily nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými
motory, spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v
chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti
oblečení.

!   
  .  
     
 .    
      (.
9).
·      
    
 .   
.
·      
 (.10).
·      –  ,
     .
·       
 .
·     
       .
·     . 
       
.
·   .   
   ,   
   3     (.11).
·       
 .
·        
.
·    ,   
 .
·       ,
,   ..
·       ,  
    
    , ,
, ,   ..
·      
 .
·     .
·       
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub pilarki łańcuchowej
(Rys.9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu
wolnym od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić
ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego
uzupełnieniu. Drgania mogą spowodować poluzowanie
się korka i wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
77
21 22 23
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM
ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu
(obr. 19), je vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti
(specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU
ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4%
(1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972.
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

     2-  
    -
   2- .  
       
 ,     (. 17).
 :   
     
     89 ([R + M] / 2)
  (.18).
       
  ,   .
     2- 
Efco   2% (1:50),    
     Efco.
 /,    
(.19),      Efco PROSINT 2
 EUROSINT 2 (.20)    
 (  JASO FD  ISO L-EGD). 
      
,  /   4% (1:25).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 -     
;          
  .   
   Emak ADDITIX 2000  001000972,
      30 .
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni.
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
79
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 16).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý
olej! Na lišty a řetězy používejte speciální
biologicky rozložitelné mazivo (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)), které šetří
životní prostředí a příznivě ovlivňuje životnost pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizované servisní středisko, aby provedlo
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části vašeho
těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
aa aa e o e ao e
o   o a e e e o
, oeea o o  . ea
oe oo ao ooeo aea (.16).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a (o-a
Efco, o aaa 001001552 (5) - 001001553 (1))
eaae    ee  oaoo
a  oa e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.26). e oae
oooe  e  ee.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.16).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej
ulegający biodegradacji (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)) przeznaczony
do prowadnic i łańcuchów, zachowując zasady
związane z ochroną środowiska i przestrzegając
okresu trwałości poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny pra
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
81
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do stroje
s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem. Před
nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od místa,
kde se dolévalo palivo (obr. 29). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo k
znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Směs paliva opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji
nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a očistěte
jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte
rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem
prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP (A, obr. 30).
- Odšroubujte šroub na krytu (A, obr. 31).
- Odstraňte kryt (B).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(D, obr. 32).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku zapalovací
svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když je
motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3    
 (.29).  !
1.      
 .
2.     .
3.     - . 
  .
4.       
 ,   
  .
5.        
     .  
   .
! ,    
 ,     
   ,   
.    
  .
  
-      (STOP)
(A, . 30).
-    (A, . 31).
-   (B).
-      
 (D, . 32).
-   .
-     .
-    .
-      ,  
 .
-     ,  
     –    
 .
-    I -  .
-      
 (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 29). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić
i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP)
(A, Rys. 30).
- Odkręcić śrubę na pokrywie (A, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (B).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(D, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę,
naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
83
37 38 39
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
POZOR Motorovou pilu nikdy nespouštějte bez nasazené
lišty, řetězu a krytu spojky (brzdy řetězu) – spojka se může
uvolnit a způsobit vážné poranění.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda řetězu.
Brzdu řetězu zapnete zatlačením páky brzdy řetězu / krytu
ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté brzdy
(obr. 33). Stisknutím balonku nastřikovače (A, obr. 34) nasajte
palivo do karburátoru. Stlačte páčku sytiče (C, obr. 35) úplně
dolů (1). Pilu položte na zem do stabilní polohy. Zkontrolujte,
zda se řetěz může volně točit a nenaráží na cizí předměty. Před
spuštěním motoru se ujistěte, že řetězová pila není v kontaktu
s žádným předmětem. Nikdy se nesnažte spustit řetězovou pilu,
když je lišta v řezu. Levou rukou uchopte přední rukojeť a pravou
nohou přidržte zadní rukojeť (obr. 36). Několikrát zatáhněte za
šňůru startéru, až má motor snahu naskočit. Uveďte páčku
sytiče (C, obr. 37) do střední polohy (2). Pokračujte ve startování
zatáhnutím za šňůru startéru. Jakmile motor naskočí, vypněte
brzdu řetězu a počkejte několik vteřin. Potom stiskněte plynovou
páčku (B, obr. 38), čímž odblokujete startovací nastavení
karburátoru. Brzdu uvolněte (obr.39).
UPOZORNĚNÍ - Pokud startujete teplý motor,nepoužívejte
ke spuštění sytič.
UPOZORNĚNÍ - Startovací nastavení karburátorupoužívejte
pouze ve fázi spouštění motoru.
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet naprázdno ve vysokých
otáčkách, aby nedocházelo k nadměrnému zatížení motoru.
POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit
výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 -     
,     ( ) –  
  .
AC A
       
.    ,  
  /    (  ),
    (. 33). aoe
aao, aa eoo a a o oaaeo
aoa (A) (.34). O   (C, P.35) 
  (1). ooe e  a e  oo
ooe. oee, o e ooo aaa  e
aeaa oooe ee.   
,        
.        
,       .
ee ee  eo o,  ae a o
 ooae ae  (.36). ee a oo 
eoo a o eoo aa ae.  
 (C,. 37)    (2). oee
a, ea a oo . oa ae ae ,
oooe oo e  ooe eoo e.
ae ae a a aeeaoa (B, .38)  oo
 aoo oa aoaeoo "oaa".
Oooe oo (.39).
A:   ,  
      .
A: ooee aeeaoa "oa"
ee ooa oo  oe aa
ae.
OAA A
ae oae oe aao oo oe 5÷8
ao ao.
o e oo eoa oa e oe o a
aa oooa ae o eae ee
ao.
A! – o e oa e ee
aa  e oe oe oo;
o oe e  o ae  o.
:      
      
.
UWAGA Nigdy nie uruchamiać pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła (hamulec łańcucha)
– sprzęgło może się obluzować powodując obrażenia
cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć
hamulec łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego
dźwignię / osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji
włączonej hamulca (Rys. 33). Gaênik napełnić paliwem naciskając
pompkę rozruchową (A, Rys. 34). Pociągnąć dêwignię rozrusznika
(C, Rys. 35) di końca w dół (1). Postawić pilarkę na stabilnej powierzchni.
Sprawdzić, czy łańcuch może się swobodnie obracać i czy nie ma
styczności z ciałami obcymi. Przed uruchomieniem silnika należy się
upewnić, że pilarka łańcuchowa nie styka się z żadnym przedmiotem.
Nie próbować nigdy uruchomić pilarki łańcuchowej, gdy prowadnica
znajduje się w cięciu. Lewą ręką trzymać przedni uchwyt a prawą
stopę położyć na podstawie tylnego uchwytu (Rys. 36). Kilkakrotnie
pociągnąć uchwyt linki rozrusznika, do momentu uruchomienia.
Umieścić dêwignię rozrusznika (C, Rys. 37) w pozycji pośredniej (2).
Pociągnąć linkę rozrusznika, aby uruchomić pilarkę. Po uruchomieniu
silnika, zwolnić blokadę łańcucha i odczekać kilka sekund. Następnie,
nacisnąć dêwignię gazu (B, Rys. 38) aby odblokować półautomatyczne
urządzenie rozruchowe. Podczas uruchamiania linkę rozrusznika
przytrzymać a następne ręcznie wprowadzić w obudowę rozrusznika.
Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciągać dêwigni
ssania.
UWAGA - Dêwignię ssania należy używać jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa, aby
osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić
silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Startovací pozice sytiče
RUS-UK - a 
PL - wignia ssania lokalizacja
85
45
Česky Pcc Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolněte plynovou páčku (B, obr. 41) a nechte běžet motor
na volnoběh. Vypněte motor zdvihnutím páčky sytiče
(C, obr. 41) úplně nahoru (3). Nepokládejte pilu na zem,
jestliže je řetěz ještě v pohybu.
ZÁBĚH ŘETĚZU
Napínání řetězu se musí vždy provádět u studeného řetězu.
Několikrát protočte řetěz rukou a namažte jej olejem
(obr. 42). Na několik minut spusťte motor na mírnou rychlost
a zkontrolujte správnou funkci olejového čerpadla (obr. 43).
Zastavte motor a seřiďte napnutí řetězu. Spusťte motor a
proveďte několik řezů do kmene. Opět motor zastavte a
zkontrolujte napnutí řetězu. Opakujte tak dlouho, dokud
řetěz není dostatečně napnutý. Řetězem se nedotýkejte
terénu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte řetězu, pokud
motor běží.
OCAOA A
Oe a aeeaoa, (, .41) e o
oooo ae  . e ae,
o  a (C, .41)    (3). e
ae  a e, e e ee e oaoa.
OAA 
eoa ae oo oo a
oe e. Caaa oee e  
ooeo ae ee (.42). ae ae 
 ae e oaoa a e oooa, e a
e, o a ao aoa ao (.43).
Oaoe ae  oee aee e.
Coa ae   eae eoo ao.
Coa oaoe ae  ee a oee
aee. ooe  oea, oa e e
ae o aa. e aae e e.
A - oa e aae e 
aoae aee.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolnić dêwignię gazu, (B, Rys. 41) aby silnik pracował
na minimalnych obrotach. Wyłączyć silnik przesuwając
dêwignię rozrusznika (C, Rys. 41) do końca ku górze (3).
Nie kłaść pilarki łańcuchowej na podłożu, jeśli łańcuch jest
jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Podczas regulacji, łańcuch powinien być zawsze zimny.
Ręcznie obrócić łańcuch, smarując go dodatkowo olejem
(Rys. 42). Uruchomić silnik na kilka minut przy łagodnych
obrotach, aby sprawdzić prawidłowe działanie pompy
olejowej (Rys. 43). Zatrzymać silnik i dokonać regulacji
naciągnięcia łańcucha. Włączyć silnik i spróbować cięcia.
Zatrzymać silnik i ponownie sprawdzić naprężenie.
Powtarzać operację dopóki łańcuch nie osiągnie właściwego
naprężenia. Nie dotykać podłoża łańcuchem .
UWAGA! Podczas pracy silnika nie wolno dotykać
łańcucha pilarki.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ CCA O AA UKŁAD PRZECIW OBLODZENIOWY
Při teplotách pod 0° nastavte klapku (A, obr. 44) do zimní
polohy. Tímto způsobem se spolu se studeným vzduchem
nasává i teplý vzduch z okolí válce a uvnitř karburátoru se
pak netvoří led.
Při teplotách nad +10°C vraťte klapku (A, obr. 45) do
letní polohy, jinak by mohlo dojít k poruchám motoru
z důvodu přehřátí.
 eeaa, e 0°C, aoe o
(A, . 44)  ee ooee.  o ae oe
oooo oaa aaae ae e
o,   a   aaoa e
oae e.
 eeaa e +10°C aoe o
(A, .45)  eee ooee.  oo ae
ae oe eee    o.
Przy temperaturach poniżej 0°, umieścić wskaênik
(A, Rys. 44) na pozycji "zima". W ten sposób, poza zimnym
powietrzem doprowadzane jest również powietrze ciepłe
pochodzące z cylindra, co uniemożliwia oblodzenie wnętrza
gaênika.
Przy temperaturach powyżej +10°C, należy ustawić
wskaênik (A, Rys. 45) w pozycję "lato". W przeciwnym
wypadku, może nastąpić uszkodzenie silnika wynikające z
jego przegrzania.
87
53 54 55
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička
lišty dotkne pevného předmětu, nebo když se
dřevo při řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj
odrazí (obr. 49-50-51). K zabránění zpětného
vrhu nebo k jeho zmírnění je nutné udržet
kontrolu nad pilou pevným držením oběma
rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveďte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda pracuje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
OO 
 OCOOOC  OA
Oaa oe oo, e oe 
aae aoo-o eea  oa e
eeae  aae eeo 
ae (. 49-50-51).
o ea oe   e o
oa, aae oooa e ,
eo ea ee oe a.
O OO 
eo oo e oeeae aa
eoao  ooa eo . O
aae oeaoa o ooo oa, ooa oe
 o e ao. O o  ee 
oee oeo ooo e  ae,
oa oeao aae a a (.52) (oe
aee)  aoae,  eae e
e, oa a o ae ee (.53)
 eoao oae (eooe aee).
oo e oo ooo, o a o
aae  oeao (.54).
OA AO OOA
o e oe  ee aoo, oaeo
oee eo ao ooa e
oao:
1 e ae  eo oe a  oe
a.
2 o a a aeeaoa, o e aaa
a, oe a ooa ee, o
 a eo  (.52).
3 oa oo aoae  e oao, oe
a aeeaoa.
4 Oooe oo (.54).
CO OCA OOA: ea
oee ea ooa  oe  aae
a ea (.55). Cee a oo e
ooa. e aa oa oa  0.60 .
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
89
59 60
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů
do pevného kmene, abyste při jejím použití získali jistotu.
Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš netlačte;
samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly na obsluhu během kácení
spadnout.
KÁCENÍ STROMŮ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte zubovou opěrku,
kterou využijete jako opěru pily o kmen při řezání. Před zahájením
řezání si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si
pracovní plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před
pádem stromu (obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v
dolní části kmene do výše asi 2 metrů. Proveďte zářez do hloubky
odpovídající 1/4 průměru kmene na té straně stromu, na kterou
chcete, aby strom padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveďte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
AO C
 -    ,
 .    ,
     . 
 ,   , 
 Ф   !
   
  ,    
 .
  oee o ee, eae eoo
oo a oo oe  oo, o
oe a ao. ae o a,
oa aoaee o. e aea a  o e
aa – oeoo ea  oaoo 
oo, o oa a e oe ooe
.
A - e aoae eo o a ae
eee  oo ooe,  oo o
  oe o   eeaa. ee
aoo oaeo oee eeo, o a e e
o  eo, ooe o a o e ao.
AA 
        
 . Ooe eeo  oe oa ee
aao e. Oe aoee eo o ea eeo.
ooe ee oe ooo  oooo ooa o
e ae eea (.57). Cee e e  eea
a oe o 2 m. Ceae ooa o  o ooe
eea, a oo oo e aa. a oo oa e
oa ea 1/4 aea oa (1 - .58). eo a
10  e eae  oe o, oe eo  e, a
o oo o e  ea .  o aae
eeo e aa (2 – .58).
ae eae ooo o a ooooo ooe
eea. aae  eo a 4-5 cm e ea
eoo oa (3 – .58).
oa e oae eeo oo, ea oae e
aeo ee (A, .59-60), o oo a a
aaee ae eea. ae  ooo o 
o aaa ae eea  oo, o eeo e aao 
eo .
 ae eea oe   , eae ooo
o a, a oaao a . 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
91
63 64
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENŮ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak
je podepřen; tím si zajistíte správný způsob rozřezání a
zabráníte sevření lišty v kmeni.
a) Jestliže je podepřen na obou stranách, začněte
zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty
v kmeni.
b) Jestliže je podepřen pouze na jedné straně,
začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OA O
a) ea aae  oo ea, e o aoeo
aea  ae o aae  ee
eea, ea e   oee ee e.
b)  aae ao ae aoee o 
eoa o o oo, a ae . 
oao, oo ee oeo o eeo.
)  oee eo ee  a, o aa
a oo ee,  ooaae ee ao 
eo,  ao o aooe oeaeo
e (.61).
d)  ae, e e ao o ao, ae
eoaoe ooee, o e oa o a,
e o a. ea e o oo
ooooo .
A - e ooa  e
e a oa , ooeo 
oe eo.  oo ae  oee
oa o oa.
ACA C
ee aao ao ea ooe, a
oao oo e a ee; o oo a ao
e ee, e oa, o a oaaa aao 
ee.
a) aae eae a e, eo a
1/4 aea (1 - .62). aee a 
(2 - .62).  o ae o ea a
 a e oae aao  ee.
b) aae eae a , eo a 1/4
aea (1 - .63). aee a e
(2 - .63)
A -  e aao, e
ae, oe eo  ee
eo ooee (. 64).   oe ae e
ae ooo e, ea a 
.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy do
obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej
(2 - Rys. 62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a
prowadnica nie zaklinuje się w pniu.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej
(2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
93
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a
vyrobena ke kácení, řezání kmenů a větví stromů
nebo keřů nebo k řezání dřevěných předmětů.
Řezání jiných materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný
vrh jsou u každého materiálu jiné a nebyly by tak
dodrženy bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte
řetězovou pilu jako páku ke zvedání, posunování
nebo dělení předmětů. Neupínejte ji do pevných
stojanů. Je zakázáno připojovat nástroje nebo
jiná zařízení, která nejsou povolena výrobcem, na
výstupní hřídel motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- ed položením řetězovou pilu vypněte.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující
nebezpečí (výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném
terénu.
- Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (zpětnému vrhu).
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné.
- Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
vrhu.
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte se na
pozoru, protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může
způsobit odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít,
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
O, A  
A - ea eae 
o eoao.     
 ,     
 ,     .
aeae  e aea. e
aea e e o  oa , oo
 aoe  eoao e oe 
oeeea. e  e e a a
 o  eeeee eeo, a ae
 aaa eeo. e oaaa
e o eo oo. aeeo ooa
ooe  e oe o
aa ooee.
 -    
.   , , 
  ,    .
    

-    .
-       
.
-    ,    
.
-     
  , ..  
    
   (,   ..).
-       
  .
-       ; 
   ,   
    (
).
-  ,   ,   
.
-   ,    
 .     
   .
-   ,        . 
     
      .
- Cee, o o    .
-  e ee o ao eee oa,
o e oaa o ao, oa ooa ee
ooo.
- e ae ooo  e e ee 
o, ooe o ooa e  oo a
aa  aa oe aoee.
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Ta pilarka łańcuchowa została
zaprojektowana i skonstruowana do ścinania,
przerzynki oraz przycinania gałęzi drzew lub
krzewów oraz do cięcia drewna. Zabrania się cięcia
innych materiałów. Wibracje oraz odbicie są wówczas
inne i zasady bezpieczeństwa nie byłyby zachowane.
Nie używać pilarki łańcuchowej jako dêwigni do
podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie
przymocowywać jej do stałych podpór. Zabrania
się podłączania do mechanizmu pilarki narzędzi i
osprzętu innych niż wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały na
bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw sztucznych,
betonu lub materiałów budowlanych niewykonanych
z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe.
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
- Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
- Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza
to bardzo poważne zagrożenia.
- Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało
obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
95
68 69 70 71
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
UPOZORNĚNÍ - Při údržbových pracích vždy používejte
ochranné rukavice. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě
teplý.
BROUŠENÍ ŘETĚZU
Dělení řetězu (obr. 66) je 3/8x.050 SP.
Při broušení řetězu používejte ochranné rukavice a kulatý pilník
Ø 4 mm (5/32).
Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem ven (obr. 65)
s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
Řezné články řetězu musí mít po nabroušení stejnou šířku a délku.
UPOZORNĚNÍ - Řetěz je nutné nabrousit vždy, když zjistíte,
že piliny jsou tak nepatrné jako při normálním pilování.
Při každém 3.- 4. broušení je nutné zkontrolovat a případně
obrousit omezovač hloubky plochým pilníkem a speciálním
pilníkem, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak sražte jeho
přední hranu (obr. 67).
POZOR - Správná výška omezovače hloubky je stejně
důležitá jako správné nabroušení řetězu.
LIŠTA
Lišty s vodícím kolečkem ve špičce je nutné namazat mazivem
pomocí mazací stříkačky (obr. 68).
Lištu pravidelně každých 8 hodin obracejte, aby se opotřebovávala
stejnoměrně.
Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě pomocí škrabky,
kterou si můžete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty opotřebovaná, a je-li to nutné,
odstraňujte boční otřepy plochým pilníkem (obr. 70).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nenasazujte nový řetěz na
opotřebovanou řetězku (obr. 71).
A - oo eeoe oae, ea
aeae ae ea. e ooe a-o
oea, oa ae e o.
AOA 
a e (. 66) oae 3/8"x.050" SP.
     
 4 , (5/32")    .
      
(. 65),  ,   . 66.
       
  .
A – e ee aaa a a, oa
 e, o oa aae aa ee o.
oe a 3-4 aoe ee oooa  
eooo aa oae , o
 oo o ao  ea ao,
oae  aee o, oe eo ee 
ee o (.67).
A – aa eoa oae
 o e aa, a  aa aoa e.
A
aa ,  aooeo a oe eoo,
ee aa, o -ae (. 68).
 ee eeoaa ae 8 ao ao, o
oee aoe o.
Cee a oo aa   aooo oe,
oae  ea eo, oae  aee
o (. 69).
oee, o aae   aae
,  eooo, ae ooe ae o
ao (.70).
A: oa e aeae o e a
oe eo (. 71).
UWAGA - Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych
należy zawsze zakładać rękawice ochronne. Nie wykonywać
konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Skok łańcucha (Rys. 66) wynosi 3/8"x.050" SP.
W rękawicach ochronnych naostrzyć łańcuch przy pomocy pilnika
okrągłego o średnicy
Ø 4 mm (5/32
").
Zawsze ostrzyć łańcuch od wewnątrz w kierunku zewnętrznym krawędzi
tnącej (Rys. 65) zachowując wartości podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnące po naostrzeniu powinny mieć taką samą szerokość
i długość.
UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze, gdy zauważy się, że
podczas cięcia pojawia się drobny pył drzewny .
Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie opiłować ograniczniki
głębokości, posługując się pilnikiem płaskim oraz specjalnym szablonem,
które dostarczane są jako wyposażenie dodatkowe, a następnie należy
zaokrąglić krawędê przednią ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawidłowa regulacja ogranicznika głębokości jest
równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę, powinny być smarowane
smarem przy użyciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnicę należy obracać co 8 godzin pracy, aby zużywała się
równomiernie.
Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i otwór smarowania za pomocą
skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzać, czy płaszczyzny rowka prowadnicy są równoległe i jeśli trzeba,
usunąć zadziory boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nakładać nowego łańcucha na zużyty
pierścień napędowy (Rys. 71).
97
76 77 78 79
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
VZDUCHOVÝ FILTR - Denně kontrolujte vzduchové
filtry (obr. 72). Filtr (D): vyklepejte jej a oprašte měkkým
štětcem. Filtr (B): čistěte odmašťovadlem značky Emak kód
001101009, umyjte vodou a profoukněte z určité vzdálenosti
stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven (obr. 73). Vyměňte
filtr, jestliže je silně zanesený nebo poškozený.
PALIVOVÝ FILTR - Pravidelně kontrolujte stav palivového
filtru. Je-li příliš znečistěný, vyměňte jej (obr. 74).
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací
jednotky (obr. 75) udržujte volné a čisté pomocí štětce nebo
stlačeného vzduchu.
MOTOR - Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo
stlačeným vzduchem (obr. 76). Nahromaděním nečistot na
válci může dojít k přehřátí, které je nebezpečné pro chod
motoru.
SVÍČKA - Doporučujeme pravidelné čistění stav svíčky a
kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 77).
Používejte svíčky Torch L6RTC nebo jinou značku
odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ŘETĚZU - Pokud nepracuje brzda správně, sejměte
kryt a pečlivě vyčistěte součásti brzdy. Jestliže je pás brzdy
opotřebovaný, a/nebo deformovaný, vyměňte jej (A, obr. 78).
Pravidelně kontrolujte, a je-li to nutné, vyměňte zachycovač
řetězu (B, obr. 78).
LIŠTA - Otáčejte pravidelně lištu a kontrolujte, zda
v mazacích otvorech nejsou nečistoty (obr. 79).
O Ф – eeo ooe
oe  (. 72).  (D): e eo
 oe o oo.  (B): 
  Emak,  001101009,
      
     
(.73).  ,     
.
O Ф – eoe oee
ooe ooo a.  o oae
o , aee eo (.74).
CA - oe o  a o 
o oaa oe aea (. 75).
A - eoe e ea a
oo  a oo (. 76). aee
a oe e  oao eee
ae.
CA AA – eoee eo 
e aa  oe ao e eoa
(. 77).
oe e Torch L6RTC  o a  e
e eea aaea.
OO  -  oo e aoae
eao, e  e  oe
a ooa.  ea ooa oea 
eooaa, aee ee (A, . 78).
oee , e eooo aee
eoae oo e (, .78).
A - eee , oee, o aoe
oe  oo o ae (. 79).
FILTR POWIETRZA - Codziennie sprawdzać filtry powietrza
(Rys. 72). Filtr (D): Wstrząsnąć i oczyścić miękkim piórkiem.
Filtr (B): czyścić preparatem odtłuszczającym Emak kod
001101009, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z dużej
odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz (Rys.73).
Jeżeli filtr jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go
wymienić.
FILTR PALIWA - Sprawdzać okresowo stan filtra paliwa. W
przypadku nadmiaru brudu, wymienić na nowy (Ryz. 74).
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory chłodzące pokrywy
rozrusznika powinny być drożne i czyste (Rys. 75), otwory
oczyścić przy pomocy pędzelka lub sprężonego powietrza.
SILNIK - Czyścić okresowo żebra cylindra pędzlem lub
sprężonym powietrzem (Rys. 76). Nagromadzenie się
zanieczyszczeń na cylindrze może wywołać szkodliwe
przegrzanie się silnika.
WIECAA - Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz
kontrolę odległości elektrod (Rys. 77).
Stosowaćświece Torch L6RTC lub zamiennik innej marki.
HAMULEC ŁAŃCUCHA - W przypadku niewłaściwego
działania hamulca łańcucha, zdjąć pokrywę i wyczyścić
wewnętrzne elementy hamulca. Gdy taśma hamulca
łańcucha jest zużyta lub zdeformowana, należy ją wymienić
(A, Rys. 78).
Sprawdzić i wymienić w razie potrzeby, blokadę
bezpieczeństwa łańcucha (B, Rys. 78).
PROWADNICA - Obrócić prowadnicę, aby sprawdzić, czy
otwory smarujące są wolne od zanieczyszczeń (Rys. 79).
99
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
TLUMIČ VÝFUKU MT 3500S (obr. 79A)
POZOR - Tento tlumič výfuku je vybaven
katalyzátorem, aby byl motor v souladu s požadavky
na množství emisí. Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani
jej neupravujte: odstranění nebo úprava katalyzátoru
znamená porušení zákona.
POZOR - Tlumiče vybavené katalyzátorem se při
použití zahřívají na velmi vysokou teplotu a jsou
horké ještě dlouho po zastavení motoru. To platí i
v případě chodu motoru na volnoběh. Při dotyku si
můžete spálit pokožku. Nezapomeňte na nebezpečí
požáru!
UPOZORNĚNÍ - V případě poškození výfuku je
nutná jeho výměna. Pokud se výfuk často ucpává,
může to být znakem snížené účinnosti katalyzátoru.
POZOR - Nepoužívejte řetězové pily, jestliže je
tlumič výfuku poškozený, není instalovaný, nebo
byl upravován. Používání tlumiče výfuku bez
dostatečné údržby zvyšuje nebezpečí požáru a
ztráty sluchu.
 MT 3500S (. 79A)
   
 , 
     
,   
.    
     -
 :   
 .
 – , 
 , 
     
     
.     
   .  
     .  
 !
   
    .
    
    
.
 –   ı,
  ,  
  
.   
   
   .
UMIK MT 3500S (Rys. 79A)
UWAGA Ten tłumik wyposażony jest w katalizator
niezbędny do tego, aby silnik mógł być uznany za
zgodny z wymogami dotyczącymi emisji. Katalizatora
nie wolno nigdy modyfikować lub zdejmować:
nieprzestrzeganie tego zakazu stanowi naruszenie
prawa.
UWAGA – Tłumiki wyposażone w katalizator bardzo
mocno nagrzewają się podczas pracy silnika i
pozostają gorące również długo po zatrzymaniu
silnika. Dzieje się tak nawet wtedy, gdy silnik
pracuje na obrotach jałowych. Dotknięcie
powierzchni może spowodować poparzenie skóry.
Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru!
UWAGA – Jeżeli tłumik jest uszkodzony, należy
go wymienić. Jeżeli tłumik często się zatyka, może
to oznaczać, iż skuteczność działania katalizatora jest
ograniczona.
UWAGA – Nie pracować z pilarki łańcuchove, jeśli
tłumik jest uszkodzony, zmodyfikowany lub jeśli
go brakuje. Niewłaściwie konserwowany tłumik
zwiększa ryzyko wystąpienia pożaru i utraty
słuchu.
101
84
H Parafuso de reg. máxima
L – Parafuso de reg. ralenti
T – Sistema ralenti
Η Βιδα ρυθµιση µεγιστου
L – Βιδα ρυθµιση ρελαντι
Τ – Ρελαντι
H - Vidası maksimum
L - Vidası minimum
T - Vidası ayarı balata
H - Šroub nastavení plného výkonu
L - Šroub nastavení minimálního výkonu
T - Seřizovací šroub otáček volnoběhu
H -  eo a a
L -  eo a 
T - a e (oooo oa)
H - Śruba obrotów maksymalnych
L - Śruba obrotów minimalnych
T - Obroty minimalne
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA
CO OCA -
ACOOA
KONSERWACJA - TRANSPORT
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo.
KARBURÁTOR
ed seřízením karburátoru vyčistěte víko startovacího
zařízení (obr. 80), vzduchový filtr (obr. 81) a zahřejte motor.
Tento motor byl navržen a vyroben v souladu s požadavky
směrnic 97/68/ES, 2002/88/ES a 2006/42/ES. Karburátor
(obr. 84) byl navržen tak, aby umožňoval seřízení šroubů
L a H pouze v rozsahu 1/4 otáčky. Možné seřízení šroubů
L a H v rozsahu 1/4 otáčky bylo stanoveno výrobcem a není
možné je změnit.
UPOZORNĚNÍ! - Nesnažte se šrouby seřídit mimo
povolený rozsah násilím!
Šroub volnoběhu T je seřízený tak, aby byl zajištěn bezpečný
odstup mezi volnoběhem motoru a režimem sepnutí spojky.
Šroub L musí být seřízený tak, aby motor rychle reagoval na
přidání plynu a měl pravidelný chod na volnoběh.
Šroub H musí být seřízený tak, aby motor během řezání
podával plný výkon.
UPOZORNĚNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv
změny počasí a nadmořské výšky.
Při řezání pilou nebo při seřizování karburátoru
nesmí v blízkosti pily stát další osoby.
PŘEPRAVA
Noste řetězovou pilu pouze se zastaveným motorem, s lištou
směřující dozadu a nasazeným krytem lišty (obr. 82).
POZOR - Při přepravě řetězové pily na vozidle zajistěte
řádné a pevné připevnění pily na vozidle pomocí
popruhů. Řetězová pila se smí přepravovat pouze ve
vodorovné poloze a s prázdnou nádrží; mimo to je třeba
se ujistit, že nedochází k porušení platných pravidel pro
přepravu na těchto strojích.
e oe o e  .
AAO
ee eoo aaoa oe oo
 (.80), o  (.81)  oee
ae. a ae aaoa  ooe
 ooe  ea 97/68/EC, 2002/88/EC 
2006/42/EC.  (.84)  ,
  eo  L  H  
eea 1/4 oooa.  aao eo
o L  H  1/4 ooo aa ooee  eo
ee .
A! – e ae o oe
 a eea ooo aaoa
eo!
 aoo ea  ee a, o
oee o ao a ooo o  
aaa ee.
 L oe  oeoa a, o ae
o eaoa a aae aa aeeaoa  e
o a oo oooa.
  oe  oeoa a, o ae
o e  aoa a aa oooa.
A - a ao aaoa o
 ooe o  oa a oe
o.
e ooe, o oooe a
ao o  o o e ao 
o e eo aaoa.
ACOOA
eeo  oo oo  ae, ae ee
 oo o e  ae eo a e (.82).
 -    
  , ,  
     
   .   
    
 , ,     
   
.
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
GAŹNIK
Przed regulacją gaênika, oczyścić pokrywę rozrusznika
(Rys. 80), filtr powietrza (Rys. 81) oraz rozgrzać silnik. Silnik
został zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami
97/68/EC, 2002/88/EC i 2006/42/EC. Gaênik (Rys. 84) został
zaprojektowany w taki sposób, aby umożliwić jedynie
regulację śrub L i H w zakresie 1/4 obrotu. Możliwy
zakres regulacji śrub L oraz H, wynoszący 1/4 obrotu, został
ustawiony fabrycznie i nie można go zmieniać.
UWAGA! - Nie przekręcać śrub poza dostępne pole
regulacyjne!
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić margines
bezpieczeństwa między biegiem jałowym a maksymalnym.
Śruba L powinna zostać tak wyregulowana, aby silnik
szybko reagował na gwałtowne przyspieszenia i prawidłowo
pracował na biegu jałowym.
Śruba H powinna być wyregulowana w taki sposób, aby
silnik wykorzystywał swoją maksymalną moc w czasie cięcia.
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz położenie nad
poziomem morza mogą mieć wpływ na parametry
spalania.
Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika
w pobliżu pilarki nie mogą przebywać osoby
postronne.
TRANSPORT
Przenosić pilarkę łańcuchową po wyłączeniu silnika,
prowadnicą odwróconą do tyłu i z założoną osłoną
prowadnicy. (Rys. 82).
UWAGA - Przed transportem pilarki łańcuchowej w
pojeździe należy się upewnić, że jest ona do niego
prawidłowo i solidnie przymocowana pasami. Pilarkę
łańcuchową należy transportować w pozycji poziomej,
z opróżnionym zbiornikiem, ponadto należy się
upewnić, iż nie narusza się obowiązujących przepisów
dotyczących transportu takich urządzeń.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco MT 350 S / MT 3500 S Návod k obsluze

Kategorie
Motorové pily
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro