HP LaserJet 9000 Printer series instalační příručka

Typ
instalační příručka
hp c a c a8084 / 8085
install
instalaci
installation
installation
instalación
installation
installazione
telepítés
installatiegids
installasjon
instalacja
instalação
 
asennus
instalation
kurulum
instalasi
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
1
3000-sheet stacker or the
3000-sheet stapler/stacker, stacker bin, and
face-up bin.
Note: The printer shown may not represent
your particular model.
You must have an optional Tray 4 (2000-sheet
input tray) installed to connect a 3000-sheet
stacker or 3000-sheet stapler/stacker to your
printer.
If you have already connected your printer to an
AC power outlet, press the power button to turn
the power off (button out).
Stohovač na 3000 listů nebo
sešívačka/stohovač na 3000 archů, zásobník
stohovače a zásobník lícem nahoru.
Poznámka: Na obrázku nemusí být znázorněn
model vaší konkrétní tiskárny.
K vaší tiskárně musíte mít namontován
zásobník 4 (vstupní zásobník na 2000 archů),
který patří mezi volitelnou výbavu, abyste mohli
k tiskárně připojit stohovač na 3000 archů
nebo sešívačku/stohovač na 3000 archů.
Pokud jste již připojili vaši tiskárnu do zásuvky,
stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
3000-Blatt-Stapler oder
3000-Blatt-Hefter/Stapler, Stapelfach und Fach
„Druckseite oben”.
Hinweis: Der dargestellte Drucker stimmt
eventuell nicht mit dem von Ihnen erworbenen
Modell überein.
Sie müssen über das optionale Fach 4
(Zufuhrfach für 2000 Blatt) verfügen, um einen
3000-Blatt-Stapler oder 3000-Blatt-Hefter/Stapler
an den Drucker anschließen zu können.
Wenn Sie den Drucker bereits an eine
Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten
(Schalter aus).
Apilador de 3.000 hojas o grapadora/apiladora
de 3.000 hojas, cajón apilador y bandeja boca
arriba.
Nota: La impresora que se muestra quizá no
represente su modelo exacto.
Debe tener instalada la bandeja 4 (bandeja de
entrada de 2.000 hojas) opcional para poder
conectar a la impresora el apilador de
3.000 hojas o la grapadora/apiladora de
3.000 hojas.
Si ya ha conectado la impresora a una toma de
corriente alterna, pulse el botón de encendido
para desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
Réceptacle de 3 000 feuilles ou
agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles, bac du
réceptacle et bac recto.
Remarque : l'imprimante montrée peut ne pas
correspondre à celle que vous utilisez.
Vous devez avoir installé un bac 4 optionnel
(bac d'alimentation de 2 000 feuilles) pour
connecter un réceptacle de 3 000 feuilles ou
une agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles à
votre imprimante.
Si vous avez déjà connecté votre imprimante à
une prise secteur CA, appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt pour couper l'alimentation (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
Raccoglitore da 3000 fogli o unità
pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli, scomparto
raccoglitore, scomparto di uscita con lato di
stampa verso l'alto.
Nota: La stampante mostrata potrebbe non
rappresentare un modello specifico.
Per collegare il raccoglitore da 3000 fogli o
l'unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli alla
stampante, è necessario disporre del Vassoio 4
(vassoio di alimentazione da 2000 fogli).
Se la stampante è già stata collegata ad una
presa elettrica CA, premere il tasto di
accensione e spegnimento per spegnerla.
Stacker til 3000 ark eller
hæfteenheden/stackeren til 3000 ark,
stacker-bakke og forside opad-bakke.
Bemærk! Den viste printer er måske ikke
identisk med din printermodel.
Du skal have en ekstra Bakke 4 (inputbakke til
2000 ark) installeret for at kunne bruge en
stacker til 3000 ark eller hæfteenheden/stackeren
til 3000 ark sammen med printeren.
Hvis du allerede har tilsluttet printeren i en
stikkontakt, skal du trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke for strømmen (knappen skal være
ude).
2 3
4
Remove the face-up bin (if installed) and store
it. It is not used when the stacker or
stapler/stacker is connected to the printer.
Unlock the printer front wheels. If connected, disconnect the power cords from
the printer and Tray 4 and the AC power outlet.
Demontujte zásobník otočený lícem nahoru
(je-li namontován) a uložte si jej. Tento zásobník
není používán, je-li stohovač nebo
sešívačka/stohovač připojen k tiskárně.
Odblokujte přední kolečka tiskárny. Jsou-li připojeny, odpojte kabely napájení
z tiskárny a zásobníku 4 a ze zásuvky.
Entfernen Sie das Fach Druckseite oben (falls
installiert), und bewahren Sie es auf. Dieses
Fach wird nicht verwendet, wenn der Stapler
oder Hefter/Stapler an den Drucker
angeschlossen ist.
Entriegeln Sie die Vorderräder des Druckers. Ziehen Sie, soweit verbunden, die Netzkabel
vom Drucker und von Fach 4 ab, sowie aus der
Steckdose.
Quite la bandeja boca arriba (si está instalada)
y guárdela. No se utiliza cuando está
conectado a la impresora el apilador o la
grapadora/apiladora.
Desbloquee las ruedas frontales de la
impresora.
Si están conectados, desconecte los cables de
alimentación eléctrica de la impresora y la
bandeja 4 de la toma de corriente alterna.
Retirez le bac recto (s'il est installé) et
mettez-le de côté. Il ne sert pas lorsque
l'agrafeuse/réceptacle ou le réceptacle est
connecté à l'imprimante.
Déverrouillez les roues avant de l'imprimante. Le cas échéant, déconnectez de la prise
secteur CA les cordons d'alimentation de
l'imprimante et du bac 4.
Rimuovere lo scomparto di uscita con il lato di
stampa verso l'alto (se installato) e riporlo.
Questo scomparto non viene utilizzato se è
stato collegato alla stampante il raccoglitore o
l'unità pinzatrice/raccoglitore.
Sbloccare le ruote anteriori della stampante. Se collegati, scollegare i cavi di alimentazione
dalla stampante e dal Vassoio 4 e dalla presa
elettrica CA.
Fjern forside opad-bakken (hvis den er
installeret), og læg den væk. Den bruges ikke,
når stackeren eller hæfteenheden/stackeren
bruges.
Lås printerens forreste hjul op. Tag evt. tilsluttede netledninger ud af printeren
og Bakke 4 og stikkontakten.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
5 6
7
Position the device upright. Remove all orange
packing materials from the device and from the
cables.
Position the device to the left side of the printer. Lower the connecting rod to a horizontal
position.
Umístěte přístroj do svislé polohy. Demontujte
veškerý oranžový balicí materiál z přístroje a
zkabelů.
Umístěte přístroj vlevo vedle tiskárny. Sklopte spojovací tyč do vodorovné polohy.
Richten Sie das Gerät auf. Entfernen Sie
eventuell vorhandenes orangefarbenes
Verpackungsmaterial vom Gerät und von den
Kabeln.
Stellen Sie das Gerät links neben dem Drucker
auf.
Senken Sie die Verbindungsschiene, bis diese
waagerecht ist.
Coloque el dispositivo en posición horizontal.
Quite el material de embalaje de color naranja
del dispositivo y de los cables.
Coloque el dispositivo a la izquierda de la
impresora.
Baje la varilla de conexión hasta la posición
horizontal.
Mettez l'unité en position verticale. Retirez tout
emballage orange de l'unité et des câbles.
Placez l'unité à gauche de l'imprimante. Abaissez la tige de connexion.
Collocare il dispositivo in posizione verticale.
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
arancione dal dispositivo e dai cavi.
Posizionare il dispositivo sul lato sinistro della
stampante.
Abbassare la leva di collegamento in posizione
orizzontale.
Placer enheden i opretstående position. Fjern
al orange emballeringsmateriale fra enheden
og kablerne.
Placer enheden til venstre for printeren. Sænk monteringsstangen til vandret position.
8 9 10
Put the end of the connecting rod into the
U-shaped metal slot on Tray 4 and align the rod
with the gray alignment label.
Slide the blue plastic bracket into the metal slot
until it locks into place. Note: The bracket plate
will cover the gray alignment label on Tray 4.
Securely connect the communication cable to
the printer at the connector labeled
Accessory.
Zasuňte konec spojovací tyče do kovového
otvoru ve tvaru U na zásobníku 4 a tyč
vyrovnejte podle šedého vystřeďovacího štítku.
Zasuňte modrou plastovou konzolu do
kovového otvoru, až zaklapne na svém místě.
Poznámka: Destička na konzole zakryje šedý
vystřeďovací štítek na zásobníku 4.
Pevně připojte komunikační kabel k tiskárně do
konektoru, který je označen “Accessory”
(Příslušenství).
Führen Sie das Ende der Verbindungsschiene
in den U-förmigen Metallschlitz an Fach 4 ein,
und richten Sie die Schiene an die graue
Ausrichtungsmarkierung aus.
Schieben Sie die blaue Plastikklammer in den
Metallschlitz, bis sie einrastet. Hinweis: Die
Platte an der Klammer deckt die graue
Ausrichtungsmarkierung an Fach 4 ab.
Stecken Sie das Datenkabel fest in den
Anschluss Accessory (Zubehör) am Drucker.
Coloque el extremo de la varilla de conexión
en la ranura metálica en forma de U de la
bandeja 4 y alinee la varilla con la etiqueta gris
de alineación.
Introduzca el soporte azul de plástico en la
ranura metálica hasta que encaje en su sitio.
Nota: La placa del soporte cubrirá la etiqueta
gris de alineación de la bandeja 4.
Conecte correctamente el cable de
comunicaciones a la impresora, en el conector
etiquetado como Accessory (Accesorio).
Insérez l'extrémité de la tige de connexion dans
le logement métallique en forme de U du bac 4.
Placez cette tige face à l'étiquette d'alignement
grise.
Introduisez la patte en plastique bleu dans le
logement métallique jusqu'à ce qu'elle soit en
place. Remarque : la plaque de cette patte
recouvre l'étiquette d'alignement grise du
bac 4.
Connectez soigneusement le câble de
communication au connecteur « Accessory »
(Accessoire) de l'imprimante.
Inserire l'estremità della leva di collegamento
nell'alloggiamento di metallo a forma di U sul
Vassoio 4 e allineare la leva all'apposita
etichetta grigia.
Far scorrere la staffa di plastica blu
nell'alloggiamento di metallo fino a quando non
scatta in posizione. Nota: La piastra della staffa
ricoprirà l'etichetta di allineamento grigia sul
Vassoio 4.
Collegare saldamente il cavo di comunicazione
della stampante al connettore con l'etichetta
Accessory (Accessorio).
Sæt enden af monteringsstangen ind i den
U-formede holder af metal på Bakke 4, og juster
stangen i forhold til det grå justeringsmærke.
Skub den blå plastikmuffe ind i holderen af metal,
indtil den låses på plads. Bemærk! Muffen
dækker det grå justeringsmærke på Bakke 4.
Tilslut kommunikationskablet forsvarligt i stikket
mærket Accessory (Ekstraudstyr) på
printeren.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
11 12 13
Connect the power cord on the device to the
upper connection on Tray 4.
Connect the power cord for the printer to the
printer. Connect the power cord for Tray 4 to
Tr ay 4 . Note: Do not connect either power cord
to the AC power outlet yet.
Position the printer in its permanent location,
and lock its front wheels. CAUTION: The device
wheels do not swivel. Move them carefully to
avoid breaking the connecting rod.
Připojte napájecí kabel na přístroji do horní
přípojky na zásobníku 4.
Připojte napájecí kabel tiskárny do tiskárny.
Připojte napájecí kabel zásobníku 4 do
zásobníku 4. Poznámka: Zatím nezapojujte
žádný napájecí kabel do zásuvky.
Odvezte tiskárnu tam, kde bude trvale
umístěna, a zablokujte jí přední kolečka.
POZOR: Kolečka přístroje se neotáčejí.
Posunujte zařízením opatrně, aby se spojovací
tyč nezlomila.
Stecken Sie das Netzkabel des Geräts in den
oberen Anschluss an Fach 4.
Stecken Sie das Netzkabel des Druckers in den
Drucker. Stecken Sie das Netzkabel von Fach 4
in Fach 4. Hinweis: Stecken Sie noch keins der
Netzkabel in die Steckdose.
Bewegen Sie den Drucker an die gewünschte
Stelle, und sperren Sie die Vorderräder.
VORSICHT: Die Räder des Zubehörgeräts
können ihre Ausrichtung nicht ändern.
Bewegen Sie sie vorsichtig, damit die
Verbindungsschiene nicht bricht.
Conecte el cable de alimentación eléctrica del
dispositivo a la conexión superior de la
bandeja 4.
Conecte el cable de alimentación eléctrica de la
impresora a ésta. Conecte a la bandeja 4 su
correspondiente cable de alimentación
eléctrica. Nota: No conecte todavía los cables
de alimentación eléctrica a la toma de corriente
alterna.
Coloque la impresora en su posición definitiva y
bloquee las ruedas frontales. PRECAUCIÓN:
Las ruedas del dispositivo no giran. Muévalas
con cuidado para que no se rompa la varilla de
conexión.
Connectez le cordon d'alimentation de l'unité
au connecteur supérieur du bac 4.
Connectez le cordon d'alimentation de
l'imprimante à celle-ci. Connectez le cordon
d'alimentation du bac 4 à celui-ci. Remarque :
pour l'instant, ne connectez aucun des cordons
d'alimentation sur la prise secteur CA.
Installez l'imprimante à son emplacement
définitif et verrouillez ses roues avant.
ATTENTION : les roues de l'unité ne pivotent
pas. Déplacez-les avec précaution pour éviter
de casser la tige de connexion.
Collegare il cavo di alimentazione sul dispositivo
alla connessione superiore sul Vassoio 4.
Collegare il cavo di alimentazione appropriato
alla stampante. Collegare il cavo di
alimentazione appropriato al Vassoio 4.
Nota: Non collegare ancora i cavi di
alimentazione alla presa elettrica CA.
Collocare la stampante nella posizione
definitiva e bloccare le ruote anteriori.
ATTENZIONE: Le ruote del dispositivo non
girano. Spostarle con cautela per evitare danni
alla leva di collegamento.
Tilslut enhedens netledning i det øverste stik på
Bakke 4.
Tilslut printerens netledning til printeren. Tilslut
netledningen beregnet til Bakke 4 til Bakke 4.
Bemærk! Tilslut ikke nogen af netledningerne
i stikkontakten endnu.
Placer printeren på det ønskede sted, og lås de
forreste hjul. FORSIGTIG! Enhedens hjul kan
ikke dreje. Flyt dem forsigtigt, så
monteringsstangen ikke brækker.
14 15 16
Push the device toward the printer. The two
plastic hooks on the device should slide into the
two slots on the printer until the device locks
into place.
If there is a gap between the printer and the
device, either at the top or at the bottom, adjust
the blue levelers above the device wheels until
there is no gap. Follow the label instructions
above the wheels.
Attach the stacker bin by aligning the slots with
the metal bar on the device and pushing the bin
firmly into place. Note: Do not try to attach the
stacker bin to the plastic wings on the device.
Přisuňte přístroj k tiskárně. Dva plastové háčky
na přístroji se musí zasunout do otvorů na
tiskárně a zaklapnout napevno.
Pokud je mezi tiskárnou a přístrojem mezera,
at’ už nahoře nebo dole, nastavte modré
vyrovnávací zařízení nad kolečky přístroje tak,
aby mezera zmizela. Postupujte podle pokynů
na nálepce nad kolečky.
Připevněte zásobník stohovače tak, že
vystředíte otvory pomocí kovové tyče na
přístroji a zatlačíte zásobník pevně na své
místo. Poznámka: Nezkoušejte připevnit
zásobník stohovače na plastová křidélka na
přístroji.
Drücken Sie das Zubehörgerät gegen den
Drucker. Die beiden Plastikhaken am
Zubehörgerät müssen in die beiden Schlitze am
Drucker gleiten, bis das Gerät einrastet.
Wenn zwischen Drucker und Zubehörgerät
oben oder unten ein Spalt entstanden ist,
stellen Sie die blauen Ausgleichsscheiben über
den Geräterädern nach, bis der Spalt beseitigt
ist. Befolgen Sie die über den Rädern
angebrachten Anweisungen.
Stecken Sie das Stapelfach ein, indem Sie die
Schlitze an der Metallleiste des Geräts
ausrichten und das Fach fest andrücken, bis es
einrastet. Hinweis: Verbinden Sie das
Stapelfach nicht mit den Plastikflügeln des
Geräts.
Empuje el dispositivo hacia la impresora. Los
dos ganchos de plástico del dispositivo deben
introducirse en las dos ranuras de la impresora
hasta que el dispositivo se encaje en su sitio.
Si quedan huecos entre la impresora y el
dispositivo, en la parte superior o inferior, ajuste
los niveladores azules situados debajo de las
ruedas del dispositivo hasta que dichos huecos
desaparezcan. Siga las instrucciones de la
etiqueta que hay sobre las ruedas.
Para conectar el cajon apilador, alinee las
ranuras con la barra metálica del dispositivo y
empuje la bandeja hasta que encaje en su sitio.
Nota: No intente conectar el cajón apilador a
las alas de plástico del dispositivo.
Poussez l'unité vers l'imprimante. Vous devez
glisser les deux crochets en plastique situés sur
l'unité dans les deux logements de l'imprimante
jusqu'à ce que l'unité soit en place.
Si un espace subsiste entre l'imprimante et
l'unité, en haut ou en bas, réglez les molettes
bleues situées au-dessus des roues de l'unité
afin de le faire disparaître. Suivez les
instructions de l'étiquette placée au-dessus des
roues.
Pour fixer le bac du réceptacle, placez les
logements face à la barre métallique de l'unité.
Appuyez fermement sur le bac pour le mettre
en place. Remarque : ne fixez pas le bac du
réceptacle sur les ailes en plastique de l'unité.
Spingere il dispositivo verso la stampante. I due
fermi di plastica sul dispositivo dovrebbero
scorrere nei due alloggiamenti sulla stampante
fino a quando il dispositivo non si blocca in
posizione.
Se tra la stampante e il dispositivo è presente
uno spazio vuoto, nella parte superiore o
inferiore, regolare i livellatori blu sopra il
dispositivo fino ad occupare completamente
tale spazio. Seguire le istruzioni riportate
sull'etichetta sopra le ruote.
Collegare lo scomparto del raccoglitore
allineando le fessure alla barra di metallo sul
dispositivo e spingere lo scomparto in
posizione. Nota: Non provare a collegare lo
scomparto del raccoglitore alle alette di plastica
del dispositivo.
Skub enheden hen til printeren. De to
plastikhager på enheden skal skubbes ind i de
to åbninger på printeren, indtil enheden låses
på plads.
Hvis der er en sprække mellem printeren og
enheden enten foroven eller forneden, skal du
justere de blå nivelleringsskruer over enhedens
hjul, så sprækken forsvinder. Følg vejledningen
på etiketten over hjulene.
Monter stacker-bakken ved at justere
åbningerne i forhold til metalstangen på
enheden og skubbe bakken ind på plads.
Bemærk! Forsøg ikke at montere
stacker-bakken på enhedens plastikvinger.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
17 18 19
Attach the face-up bin that came with the
stacker or stapler/stacker to the device. When
attaching the face-up bin, be careful not to
damage the bin-full face-up flag.
If you purchased the device with the printer, see
the guide titled Start to finish installation.
Otherwise, go to the next step.
Reconnect the power cord for the printer to the
AC power outlet. Reconnect the power cord for
Tray 4 to the AC power outlet.
Připevněte zásobník otočený lícem nahoru,
který byl dodán se stohovačem nebo se
sešívačkou/stohovačem, k přístroji. Když
připevňujete zásobník otočený lícem nahoru,
dejte pozor, abyste nepoškodili páčku
oznamující, že zásobník je plný.
Pokud jste přístroj koupili s tiskárnou,
nahlédněte do příručky s názvem Začínáme a
dokončete instalaci. Jinak přejděte k dalšímu
kroku.
Znovu zastrčte kabel napájení tiskárny do
zásuvky. Znovu zastrčte kabel napájení
zásobníku 4 do zásuvky.
Befestigen Sie das mit dem Stapler oder
Hefter/Stapler gelieferte Fach Druckseite
oben am Gerät. Achten Sie dabei darauf, nicht
den Kennzeichner für ein volles Druckseite
oben-Fach zu beschädigen.
Wenn Sie das Gerät zusammen mit dem
Drucker erworben haben, finden Sie im
Handbuch Inbetriebnahme Informationen zum
Abschließen der Installation. Fahren Sie
andernfalls mit dem nächsten Schritt fort.
Stecken Sie das Netzkabel des Druckers
wieder in die Steckdose. Stecken Sie das
Netzkabel von Fach 4 wieder in die Steckdose.
Conecte la bandeja boca arriba que se
suministra con el apilador o la
grapadora/apiladora al dispositivo. Cuando
conecte la bandeja boca arriba, procure no
dañar el distintivo de bandeja boca arriba
completa.
Si ha adquirido el dispositivo con la impresora,
consulte la guía titulada Inicio para finalizar la
instalación. En caso contrario, continúe con el
paso siguiente.
Vuelva a conectar el cable de alimentación
eléctrica de la impresora a la toma de corriente
alterna. Vuelva a conectar el cable de
alimentación eléctrica de la bandeja 4 a la toma
de corriente alterna.
Fixez le bac recto fourni avec le réceptacle ou
avec l'agrafeuse/réceptacle sur l'unité. Lors de
la fixation du bac recto, faites attention à ne pas
endommager le repère indiquant que le bac
recto est plein.
Si vous avez acheté l'unité avec l'imprimante,
reportez-vous au guide intitulé Démarrage pour
terminer l'installation. Dans le cas contraire,
passez à l'étape suivante.
Reconnectez le cordon d'alimentation de
l'imprimante à la prise secteur CA. Reconnectez
le cordon d'alimentation du bac 4 à la prise
secteur CA.
Collegare lo scomparto di uscita con lato di
stampa verso l'alto fornito con il raccoglitore o
l'unità pinzatrice/raccoglitore al dispositivo.
Quando si esegue questa operazione, fare
attenzione a non danneggiare la linguetta di
indicazione di scomparto pieno.
Se il dispositivo è stato acquistato con la
stampante, per completare l'installazione
consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare
alla successiva operazione.
Ricollegare il cavo di alimentazione della
stampante alla presa elettrica CA. Ricollegare il
cavo di alimentazione del Vassoio 4 alla presa
elettrica CA.
Monter den forside opad-bakke, der blev
leveret sammen med stackeren eller
hæfteenheden/stackeren. Ved montering af
forside opad-bakken skal du passe på ikke at
beskadige forside opad-bakkens indikator for
fuld bakke.
Se håndbogen Start for at afslutte installationen,
hvis du købte enheden sammen med printeren.
Hvis ikke, skal du gå til næste trin.
Tilslut printerens netledning i stikkontakten igen.
Tilslut netledningen til Bakke 4 i stikkontakten.
20 21 22
Press the power button to turn the power on
(button in).
Wait for the control panel display on the printer
to indicate READY.
Ensure that the light on the front of the device is
solid green. If the light is amber, flashing, or off,
see the online guide titled Use at
www.hp.com/support/lj9000.
Stiskněte tlačítko napájení a napájení zapněte
(tlačítko je uvnitř).
Počkejte, až se na displeji ovládacího panelu
tiskárny objeví
PŘIPRAVENA
.
Zkontrolujte, zda kontrolka na přední straně
přístroje svítí bez přerušení zeleně. Pokud
kontrolka svítí oranžově, bliká nebo nesvítí
vůbec, nahlédněte do on-line příručky s názvem
Použití na adrese www.hp.com/support/lj9000.
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
einzuschalten (Schalter ein).
Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige des
Druckers BEREIT angezeigt wird.
Stellen Sie sicher, dass die LED an der
Vorderseite des Geräts grün leuchtet ohne zu
blinken. Wenn die LED gelb leuchtet, blinkt
oder aus ist, lesen Sie unter
www.hp.com/support/lj9000 im Online-Handbuch
mit dem Titel Verwendung nach.
Pulse el botón de encendido para activar la
alimentación eléctrica (botón hacia dentro).
Espere hasta que en el visor del panel de control
de la impresora aparezca PREPARADA.
Compruebe que la luz en la parte frontal del
dispositivo sea de color verde y no parpadee.
Si la luz es ámbar, parpadea o está apagada,
consulte la guía en línea titulada Uso en
www.hp.com/support/lj9000.
Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil sous tension (le bouton doit
être enfoncé).
Attendez que l'écran du panneau de
commande de l'imprimante indique PRET.
Vérifiez que le voyant situé à l'avant de l'unité
est de couleur verte et qu'il ne clignote pas. Si
le voyant est de couleur orange, qu'il clignote
ou qu'il est éteint, reportez-vous au guide en
ligne intitulé Utilisation à l'adresse
www.hp.com/support/lj9000.
Premere il tasto di accensione e spegnimento
per accendere la stampante.
Attendere che sul display del pannello di
controllo venga visualizzata l'indicazione
PRONTA.
Assicurarsi che l'indicatore sulla parte
anteriore del dispositivo sia verde. Se
l'indicatore è giallo, lampeggiante o spento,
consultare la guida in linea Utente all'indirizzo
www.hp.com/support/lj9000.
Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for
printeren (knappen skal være inde).
Vent på, at displayet på kontrolpanelet
viser KLAR.
Kontroller, at indikatoren på forsiden af enheden
lyser vedvarende grønt. Se online-håndbogen
Brug på www.hp.com/support/lj9000, hvis lyset
er gult, blinker eller er slukket.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
23 24
To verify installation, print a configuration page
by pressing 22.
See the online guide titled Introduce included
on the CD-ROM for usage and support
information.
Abyste se přesvědčili, že instalace proběhla
správně, vytiskněte konfigurační stránku
stisknutím 22.
V on-line příručce s názvem Úvod přiložené na
CD-ROM si vyhledejte informace o použití a
podpoře.
Um zu testen, ob die Installation erfolgreich
war, drucken Sie eine Konfigurationsseite,
indem Sie auf 22 drücken.
Informationen zu Verwendung und
Kundenunterstützung finden Sie im
Online-Handbuch Einführung auf der CD-ROM.
Para comprobar la instalación, pulse 22 para
imprimir una página de configuración.
Consulte la guía en línea titulada Introducción
que se incluye en el CD para obtener
información sobre el uso y la asistencia.
Pour vérifier l'installation, imprimez une page
de configuration en appuyant sur 22.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation inclus sur le CD-ROM pour obtenir
des informations sur l'assistance et sur
l'utilisation du produit.
Per verificare l'installazione, stampare una
pagina di configurazione premendo 22.
Consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM per informazioni
sull'uso e sul supporto.
Udskriv en konfigurationsside for at bekræfte
installationen ved at trykke på 22.
Se online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en
for at få oplysninger om brug og support.
1 2 3
To uninstall the 3000-sheet stacker and
3000-sheet stacker/stapler: Press the power
button to turn the power off (button out).
Disconnect the power cords for the printer and
Tray 4 from the AC outlet.
Move the device away from the printer.
Jak odinstalovat stohovač na 3000 listů
nebo sešívačku/stohovač na 3000 archů:
Stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
Odpojte kabely napájení tiskárny a zásobníku 4
ze zásuvky.
Odsuňte přístroj od tiskárny.
So deinstallieren Sie den 3000-Blatt-Stapler
und den 3000-Blatt-Hefter/Stapler: Drücken
Sie den Netzschalter, um das Gerät
auszuschalten (Schalter aus).
Trennen Sie die Netzkabel des Druckers und
von Fach 4 von der Steckdose.
Ziehen Sie das Zubehörgerät vom Drucker
weg.
Para desinstalar el apilador de 3.000 hojas y
la grapadora/apiladora de 3.000 hojas: Pulse
el botón de encendido para desactivar la
alimentación eléctrica (botón hacia fuera).
Desconecte de la toma de corriente alterna los
cables de alimentación eléctrica de la
impresora y de la bandeja 4.
Separe el dispositivo de la impresora.
Pour désinstaller le réceptacle de
3 000 feuilles et l'agrafeuse/réceptacle de
3 000 feuilles, procédez comme suit :
appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil hors tension (le bouton ne doit
plus être enfoncé).
Déconnectez de la prise secteur CA les
cordons d'alimentation de l'imprimante et du
bac 4.
Eloignez l'unité de l'imprimante.
Per disinstallare il raccoglitore da 3000 fogli
o l'unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli,
effettuare quanto segue: Premere il tasto di
accensione per spegnere la stampante.
Scollegare i cavi di alimentazione della
stampante e del Vassoio 4 dalla presa
elettrica CA.
Allontanare il dispositivo dalla stampante.
Sådan afinstalleres stackeren til 3000 ark og
hæfteenheden/stackeren til 3000 ark: Tryk på
tænd-/slukknappen for at slukke for printeren
(knappen skal være ude).
Tag netledningerne til printeren og Bakke 4 ud
af stikkontakten.
Flyt enheden væk fra printeren.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
4 5 6
Disconnect the power cords from the device
and Tray 4, and disconnect the communication
cable from the printer.
To release the blue plastic bracket, squeeze the
release tabs and slide the connecting rod from
the metal slot in Tray 4.
Before moving the device, lift the blue tab on
the connecting rod in the direction of the arrow.
Odpojte kabely napájení od přístroje a
zásobníku 4 a odpojte komunikační kabel od
tiskárny.
Zmáčkněte uvolňovací výstupky, uvolněte
modrou plastovou konzoli a vysuňte spojovací
tyč z kovového otvoru v zásobníku 4.
Před odsunutím přístroje zvedněte modrou
pacičku na spojovací tyči ve směru šipky.
Trennen Sie die Netzkabel des Zubehörgeräts
und von Fach 4, und ziehen Sie das Datenkabel
vom Drucker ab.
Drücken Sie zum Lösen der blauen
Plastikklammer die Freigabehebel zusammen,
und ziehen Sie die Verbindungsschiene aus
dem Metallschlitz in Fach 4.
Ziehen Sie vor dem Bewegen des
Zubehörgeräts die blaue Lasche der
Verbindungsschiene in Pfeilrichtung.
Desconecte los cables de alimentación
eléctrica del dispositivo y de la bandeja 4, y
desconecte el cable de comunicaciones de la
impresora.
Para liberar el soporte azul de plástico, apriete
las lengüetas de liberación y separe la varilla
de conexión de la ranura metálica de la
bandeja 4.
Antes de mover el dispositivo, levante la
lengüeta azul de la varilla de conexión en la
dirección de la flecha.
Déconnectez les cordons d'alimentation de
l'unité et du bac 4, puis débranchez le câble de
communication de l'imprimante.
Pour dégager la patte en plastique bleu, pincez
les languettes de dégagement. Faites ensuite
glisser la tige de connexion hors du logement
métallique du bac 4.
Avant de déplacer l'unité, soulevez la languette
bleue de la tige de connexion dans le sens de la
flèche.
Scollegare i cavi di alimentazione dal
dispositivo e dal Vassoio 4 e scollegare il cavo
di comunicazione dalla stampante.
Per rilasciare la staffa di plastica blu, stringere
le linguette di rilascio e far scorrere la leva di
collegamento dall'alloggiamento di metallo nel
Vassoio 4.
Prima di spostare il dispositivo, sollevare la
linguetta blu sulla leva di collegamento nella
direzione della freccia.
Tag netledningerne til enheden og Bakke 4 ud,
og tag kommunikationskablet ud af printeren.
Frigør den blå muffe ved at klemme tapperne
sammen, og træk monteringsstangen ud af
holderen af metal i Bakke 4.
Løft den blå tap på monteringsstangen i pilens
retning, før du flytter enheden.
7 8
Pull the blue lever at the base of the rod and
raise the rod to its upright position.
Reattach the face-up bin that came with the
printer.
Vytáhněte modrou páku na spodku tyče a
zvedněte tyč do svislé polohy.
Znovu připojte zásobník otočený lícem nahoru,
který byl dodán spolu s tiskárnou.
Ziehen Sie den blauen Hebel am unteren Ende
der Schiene, und bringen Sie diese in die
aufrechte Position.
Befestigen Sie wieder das Fach Druckseite
oben, das im Lieferumfang des Druckers
enthalten war.
Tire de la palanca azul de la base de la varilla y
levante la varilla hasta que quede en posición
vertical.
Vuelva a colocar la bandeja boca arriba que se
suministra con la impresora.
Tirez sur le levier bleu situé en bas de la tige et
placez cette dernière en position verticale.
Fixez de nouveau le bac recto fourni avec
l'imprimante.
Tirare il fermo blu alla base della leva e
sollevare la leva in posizione verticale.
Ricollegare lo scomparto di uscita con lato di
stampa verso l'alto alla stampante.
Tr æk i det blå håndtag ved den nederste ende
af stangen, og hæv stangen til opretstående
position.
Monter igen den forside opad-bakke, der blev
leveret sammen med printeren.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

1
3000 lapos lerakó vagy 3000 lapos
tűző/lerakó, lerakó tálca és nyomtatott oldallal
(képpel) felfelé lévő tálca.
Megjegyzés: A képen látható nyomtató nem
feltétlenül egyezik meg az Ön modelljével.
A 3000 lapos lerakó vagy a 3000 tűző/lerakó
nyomtatóhoz történő telepítéséhez rendelkeznie
kell egy opcionális 4. tálcával (2000 lapos
adagolótálca).
Ha már csatlakoztatta a nyomtatóját egy
váltóáramú konnektorba, nyomja meg a
tápkapcsolót, hogy kikapcsolja a készüléket
(a gomb kikapcsolva állásba kerül).
Stapelaar voor 3000 vel of de
nietmachine/stapelaar voor 3000 vel, stapelbak
en bak voor afdrukkant naar boven.
Opmerking: Het kan zijn dat de printer op de
afbeelding niet helemaal overeenkomt met uw
specifieke model.
Er moet een optionele lade 4 (invoerlade voor
2000 vel) zijn geïnstalleerd om een stapelaar
voor 3000 vel of een nietmachine/stapelaar
voor 3000 vel op uw printer aan te kunnen
sluiten.
Als u de printer al hebt aangesloten op een
stopcontact, drukt u op de aan/uit-knop om de
stroom uit te schakelen (=knop uit).
Układacz lub zszywacz/układacz o pojemności
3000 arkuszy, taca układacza oraz pojemnik
wydrukiem w górę.
Uwaga: Zakupiony model drukarki może się
różnić od modelu przedstawionego na rysunku.
Warunkiem zainstalowania w drukarce układacza
lub zszywacza/układacza o pojemności
3000 arkuszy jest posiadanie opcjonalnego
podajnika 4 (o poj. 2000 arkuszy).
Jeśli drukarka jest podłączona do gniazdka
zasilania, naciśnij przycisk zasilania, aby ją
wyłączyć (przycisk nie wciśnięty).
Empilhador de 3000 folhas ou
grampeador/empilhador de 3000 folhas,
bandeja do empilhador e bandeja com face
para cima.
Observação: a impressora exibida pode não
representar o seu modelo específico.
Você precisa ter uma bandeja 4 (bandeja de
entrada para 2000 folhas) opcional instalada
para conectar sua impressora a um empilhador
ou grampeador/empilhador de 3000 folhas.
Se você já conectou a impressora a uma
tomada de alimentação CA, pressione o botão
Liga/Desliga para desligar a impressora (botão
para fora).
  3000   
/  3000  ,
 ,     
  .
:   
    
  .
    3000 
  / 
3000  ,  
   4
(   2000 ).
 ,  ,
    (
).
3 000 arkin lajittelulaite tai 3 000 arkin nitova
lajittelulaite, pinolokero ja tulostuspuoli ylöspäin
-lokero.
Huomautus: Kuvan kirjoitin voi olla eri mallia
kuin käyttämäsi kirjoitin.
Kirjoittimeen täytyy olla asennettuna lokero 4
(2 000 arkin syöttölokero) -lisälaite, jotta voit
kytkeä 3 000 arkin lajittelulaitteen tai 3 000 arkin
nitovan lajittelulaitteen kirjoittimeen.
Jos olet yhdistänyt kirjoittimen
vaihtovirtapistorasiaan, käynnistä virta
painamalla virtapainiketta (painike nousee
ylös).
3000-arks stableenhet eller 3000-arks
stifte-/stableenhet, stableskuff og utskuff for
forsiden opp.
Merk: Skriveren som vises, stemmer ikke
nødvendigvis overens med din modell.
Du må ha installert skuff 4 (ekstrautstyr,
2000-arks innskuff) for å koble en 3000-arks
stableenhet eller 3000-arks stifte-/stableenhet
til skriveren.
Hvis du allerede har koblet skriveren din til et
strømuttak, trykker du på av/på-knappen for å
slå av strømmen (knappen ut).
2 3
4
Távolítsa el a nyomtatott oldallal (képpel) felfelé
lévő tálcát, és tegye el. Erre nincsen szükség,
ha a nyomtatóhoz lerakó vagy tűző/lerakó van
csatlakoztatva.
Nyissa ki a nyomtató elülső kerekeit. Távolítsa el a tápkábeleket a nyomtatóból, a
4. tálcából és a konnektorból (ha csatlakoztatva
vannak).
Verwijder de bak voor afdrukkant naar boven
(indien deze is geïnstalleerd) en bewaar deze
ergens. De bak wordt niet gebruikt als de
stapelaar of nietmachine/stapelaar op de
printer is aangesloten.
Ontgrendel de voorwieltjes van de printer. Haal zo nodig de netsnoeren van de printer en
van lade 4 uit het stopcontact.
Wyjmij pojemnik wydrukiem w górę (jeśli go
zainstalowano) i odłóż w bezpieczne miejsce.
Po zainstalowaniu układacza lub
zszywacza/układacza pojemnik ten nie będzie
używany.
Odblokuj przednie kółka drukarki. Wyjmij z gniazdek po obu stronach wtyczki
przewodów zasilających drukarki i podajnika 4.
Remova a bandeja com face para cima (se
estiver instalada) e guarde-a. A bandeja não
é utilizada quando o empilhador ou
grampeador/empilhador está conectado à
impressora.
Destrave as rodas frontais da impressora. Se estiverem conectados, desconecte os cabos
de alimentação da impressora e da bandeja 4 e
da tomada de alimentaçãoCA.
     
 (  )   
  .   
/   ,
   .
   .    4 
   ,
 .
Irrota tulostuspuoli ylöspäin -lokero (jos
sellainen on asennettu) ja laita se talteen. Sitä
ei käytetä, kun lajittelulaite tai nitova lajittelulaite
on kytketty kirjoittimeen.
Vapauta tulostimen etupyörät. Irrota virtajohdot kirjoittimesta, lokero 4:stä ja
vaihtovirtapistorasiasta, jos ne on kytketty.
Fjern utskuff for forsiden opp (hvis den er
installert) og legg den vekk. Den brukes ikke
når stableenheten eller stifte-/stableenheten er
tilkoblet skriveren.
Lås opp forhjulene på skriveren. Hvis strømledningen er tilkoblet, kobler du den
fra skriveren, skuff 4 og strømuttaket.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

5 6
7
Állítsa fel a készüléket. Távolítson el minden
narancsszínű csomagolóanyagot a készülékről
és a kábelekről.
Helyezze a készüléket a nyomtató baloldalához. Eressze a csatolórudat vízszintes helyzetbe.
Plaats het apparaat rechtop. Verwijder al het
oranje verpakkingsmateriaal van het apparaat
en van de kabels.
Plaats het apparaat links van de printer. Laat de verbindingsstang zakken tot deze zich
in horizontale positie bevindt.
Ustaw urządzenie pionowo. Zdejmij
pomarańczowy materiał pakunkowy z
urządzenia i przewodów.
Przysuń urządzenie do lewego boku drukarki. Opuść pręt łączący, tak aby znajdował się on
w pozycji horyzontalnej.
Posicione o dispositivo na vertical. Remova
todo o material laranja de embalagem do
dispositivo e dos cabos.
Posicione o dispositivo do lado esquerdo da
impressora.
Abaixe a haste de conexão para a posição
horizontal.
  .
   
     .
    .   
 .
Nosta laite pystyyn. Poista kaikki oranssi
pakkausmateriaali laitteesta ja kaapeleista.
Sijoita laite kirjoittimen vasemmalle sivulle. Laske yhdystanko vaakatasoon.
Plasser enheten rett opp og ned. Fjern all
oransje emballasje fra enheten og kablene.
Sett enheten på venstre side av skriveren. Senk forbindelsesstangen ned til vannrett
stilling.
8 9 10
A csatolórúd végét helyezze a 4. tálcán
található U alakú fémnyílásba, és igazítsa a
rudat a szürke igazító címkéhez.
Csúsztassa a kék műanyag csatlakozót a
fémnyílásba, amíg a helyére nem kattan.
Megjegyzés: A műanyag csatlakozó el fogja
takarni a 4. tálcán lévő szürke címkét.
A kommunikációs kábelt körültekintően
csatlakoztassa a nyomtató “Accessory”
(Tartozék) feliratú csatlakozójába.
Plaats het uiteinde van de verbindingsstang in
de U-vormige metalen sleuf in lade 4 en zorg
ervoor dat u de stang recht tegenover de grijze
uitlijningsaanduiding houdt.
Schuif de blauwe plastic steun in de metalen
sleuf tot deze vastklikt. Opmerking: Het
steunplaatje bedekt de grijze
uitlijningsaanduiding op lade 4.
Sluit de communicatiekabel stevig aan op de
printer via de aansluiting met de aanduiding
Accessory (Accessoire).
Umieść końcówkę pręta w metalowym otworze
w kształcie litery U w podajniku 4 i ustal
właściwe położenie pręta względem szarego
oznaczenia.
Wsuń niebieski plastikowy wspornik do
metalowego gniazda tak, by zablokować go we
właściwym położeniu. Uwaga: Płytka
wspornika zakryje szare oznaczenie na
podajniku 4.
Podłącz przewód łączący do złącza drukarki
oznaczonego jako “Accessory” (Wyposażenie).
Coloque a extremidade da haste de conexão
na abertura em formato de U da bandeja 4 e
alinhe a haste com a etiqueta cinza de
alinhamento.
Deslize a presilha de plástico azul na abertura
de metal até travá-la na posição correta.
Observação: a placa da presilha cobrirá a
etiqueta de alinhamento cinza na bandeja 4.
Conecte com firmeza o cabo de comunicação
à impressora no conector denominado
Accessory (Acessórios).
   
   
  4    
  .
    
   .
:   
    4.
    
,   
 “Accessory” ().
Aseta yhdystangon pää lokero 4:n
U-muotoiseen metalliseen kouruun ja suorista
tanko paikalleen harmaan ohjaustarran
mukaan.
Ty önnä sininen muovikiinnike metalliseen
koloon, kunnes se lukittuu paikalleen.
Huomautus: Kiinnike peittää lokero 4:n
harmaan ohjaustarran.
Kiinnitä tiedonsiirtokaapeli tukevasti kirjoittimen
Accessory (Lisävaruste) -liittimeen.
Plasser enden av forbindelsesstangen i det
U-formede metallsporet på skuff 4 og juster
stangen til den er på linje med den grå
justeringslappen.
Skyv den blå plastklemmen inn i metallsporet
helt til den låses fast. Merk: Platen på
oversiden av klemmen vil dekke over den grå
lappen på skuff 4.
Fest kommunikasjonskabelen godt til skriveren
ved kontakten som er merket Accessory
(Ekstrautstyr).
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

11 12 13
Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékből a
4. tálca felső csatlakozójába.
Dugja be a nyomtató tápkábelét a nyomtatóba.
Dugja be a 4. tálca tápkábelét a 4. tálcába.
Megjegyzés: Egyelőre még ne csatlakoztassa
egyik tápkábelt sem a váltóáramú konnektorba.
Vigye a nyomtatót állandó helyére, és zárja le
az elülső kerekeit. VIGYÁZAT: A készülék
kerekei nem fordíthatók el. Óvatosan
mozgassa, nehogy eltörjön a csatolórúd.
Sluit het netsnoer van het apparaat aan op de
bovenste aansluiting van lade 4.
Sluit het netsnoer voor de printer aan op de
printer. Sluit het netsnoer voor lade 4 aan op
lade 4. Opmerking: Sluit nog geen netsnoeren
aan op het stopcontact.
Plaats de printer op de permanente locatie en
vergrendel de voorwieltjes. LET OP: De wieltjes
van het apparaat zijn niet wendbaar. Verplaats
het apparaat voorzichtig en voorkom dat de
verbindingsstang breekt.
Podłącz przewód zasilający urządzenia do
górnego gniazdka podajnika 4.
Następnie podłącz przewody zasilające
drukarki i podajnika 4. Uwaga: Przewodów nie
należy jeszcze podłączyć do gniazdek zasilania.
Ustaw drukarkę w miejscu, w którym ma
pracować i zablokuj jej przednie kółka.
UWAGA: Kółka urządzenia obracają się tylko
wokół własnej osi. Dlatego należy zachować
ostrożność, aby przy przesuwaniu urządzenia
nie złamać pręta łączącego.
Conecte o cabo de alimentação do dispositivo à
conexão superior da bandeja 4.
Conecte o cabo de alimentação da impressora
à impressora. Conecte o cabo de alimentação
da bandeja 4 à bandeja 4. Observação: ainda
não conecte nenhum dos cabos de
alimentação à tomada de alimentaçãoCA.
Posicione a impressora no local permanente e
trave as rodas dianteiras. CUIDADO: as rodas
do dispositivo não giram. Mova-as
cuidadosamente para evitar que a haste de
conexão se quebre.
    
    4.
   
 .   
 4   4. :  
    
 .
     
   .
:   
  .  
,   
 .
Yhdistä laitteen virtajohto lokero 4:n ylempään
liitäntään.
Yhdistä kirjoittimen virtajohto kirjoittimeen.
Yhdistä lokero 4:n virtajohto lokero 4:ään.
Huomautus: Älä vielä kytke kumpaakaan
virtajohtoa vaihtovirtapistorasiaan.
Sijoita kirjoitin oikeaan paikkaan ja lukitse sen
etupyörät. VAROITUS: Lajittelulaitteen pyörät
eivät käänny. Liikuta laitetta varovasti, ettei
yhdystanko vahingoitu.
Koble strømledningen på enheten til den øvre
kontakten på skuff 4.
Koble skriverstrømledningen til skriveren.
Koble strømkabelen for skuff 4 til skuff 4.
Merk: Du må ikke koble strømledningene til
strømuttakene ennå.
Plasser skriveren der den skal stå, og lås
forhjulene. FORSIKTIG: Hjulene på enheten er
ikke dreibare. Flytt dem forsiktig slik at du ikke
brekker forbindelsesstangen.
14 15 16
Nyomja a készüléket a nyomtató felé. A
készüléken lévő két műanyag horognak a
nyomtatón található két nyílásba kell csúszni,
amíg a készülék a helyére kattan.
Ha a nyomtató és a készülék között akár felül,
akár alul hely marad, állítsa be a kék
szintezőket úgy, hogy a távolság megszűnjön.
Kövesse az utasításokat a kerekek fölött
található címkén.
A lerakó tálca csatlakoztatásához igazítsa be a
nyílásokat (ehhez használja a készüléken lévő
mrudat), és nyomja a tálcát erősen a helyére.
Megjegyzés: Ne próbálja a lerakó tálcát a
készüléken lévő műanyag szárnyakhoz
csatlakoztatni.
Schuif het apparaat in de richting van de printer.
De twee plastic haken van het apparaat moeten
in de twee sleuven van de printer worden
geschoven zodat het apparaat vastklikt.
Als zich aan de boven- of onderkant een
opening tussen de printer en het apparaat
bevindt, stelt u de blauwe steunen boven de
wieltjes van het apparaat zo in dat deze
opening wordt opgeheven. Volg de instructies
op de etiketten boven de wieltjes.
Bevestig de stapelbak door de sleuven recht
tegenover de metalen balk op het apparaat te
houden en de bak stevig vast te klikken.
Opmerking: Probeer niet om de stapelbak aan
de plastic vleugels van het apparaat te
bevestigen.
Dosuń urządzenie do drukarki. Dwa plastikowe
zaczepy urządzenia muszą zostać wsunięte do
gniazd w drukarce i zablokowane.
Jeśli między drukarką i urządzeniem, u góry lub
u dołu, jest odstęp, zlikwiduj go za pomocą
niebieskich regulatorów nad kółkami
urządzenia. Szczegółowe instrukcje
umieszczono na oznaczeniu nad kółkami.
Zainstaluj tacę układacza, dopasowując otwory
do metalowego pręta urządzenia i dociskając
tacę do oporu. Uwaga: Tacy układacza nie
należy instalować w plastikowych uchwytach
urządzenia.
Empurre o dispositivo na direção da
impressora. Os dois ganchos plásticos no
dispositivo devem deslizar nas duas aberturas
da impressora até que o dispositivo trave na
posição correta.
Se houver um vão entre a impressora e o
dispositivo, na parte superior ou inferior, ajuste
os niveladores azuis acima das rodas do
dispositivo até eliminar o vão. Siga as
instruções na etiqueta, acima das rodas.
Anexe a bandeja do empilhador alinhando as
aberturas com a barra de metal do dispositivo e
empurrando a bandeja firmemente no lugar.
Observação: não tente prender a bandeja do
empilhador às abas plásticas do dispositivo.
    
.    
     
  .
    
    ,
 ,   ,
   .
 ,  
  .
  , 
    
     
. :  
   
   .
Ty önnä laite kohti kirjoitinta. Laitteen kahden
muovikoukun tulisi mennä kirjoittimen koloihin
ja lukita lajittelulaite paikalleen.
Jos kirjoittimen ja laitteen väliin jää rako ylä- tai
alareunaan, kierrä laitteen alla olevia säätimiä,
kunnes rakoa ei ole. Seuraa laitteen alaosassa
olevan tarran ohjeita.
Kiinnitä pinolokero kohdistamalla sen aukot
lajittelulaitteen metallitangon kanssa ja
työntämällä lokero tiukasti paikalleen.
Huomautus: Älä yritä kiinnittää pinolokeroa
laitteen muovisiipiin.
Skyv enheten mot skriveren. De to plastkrokene
på enheten skal skli inn i de to sporene på
skriveren helt til enheten låses på plass.
Hvis det er en åpning mellom skriveren og
enheten, enten øverst eller nederst, justerer du
de blå knottene over hjulene på enheten helt til
det ikke er mellomrom mellom enheten og
skriveren. Følg anvisningene på etiketten over
hjulene.
Fest stableskuffen ved å rette inn sporene med
metallstangen på enheten, og skyv skuffen godt
på plass. Merk: Du må ikke feste stableskuffen
til plastskjermene på enheten.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

17 18 19
Csatlakoztassa a nyomtatott oldallal (képpel)
felfelé lévő tálcát, melyet a lerakóhoz vagy a
tűző/lerakóhoz kapott. Amikor a felfelé lévő
tálcát csatlakoztatja, legyen óvatos, nehogy
megrongálja a tálca megteltét jelző zászlót.
Ha a készüléket a nyomtatóval vásárolta,
olvassa el az Alapismeretek című részt a
telepítés befejezéséhez. Egyébként, folytassa
az eljárást a következő lépéssel.
Dugja be a nyomtató tápkábelét a váltóáramú
konnektorba. Dugja be a 4. tálca tápkábelét a
váltóáramú konnektorba.
Bevestig de bak voor afdrukkant naar boven
aan het apparaat. Deze bak wordt met de
stapelaar of de nietmachine/stapelaar
meegeleverd. Pas op dat u bij het bevestigen
van de bak voor afdrukkant naar boven de
volmarkering voor deze bak niet beschadigt.
Als u het apparaat samen met de printer hebt
gekocht, raadpleegt u de Startgids om de
installatie te voltooien. Als dit niet het geval gaat
u naar de volgende stap.
Sluit het netsnoer voor de printer weer aan op
het stopcontact. Sluit het netsnoer voor lade 4
weer aan op het stopcontact.
Zainstaluj pojemnik wydrukiem w górę
dostarczony wraz z urządzeniem. Podczas
wykonywania tej czynności należy zachować
szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić
wskaźnika napełnienia pojemnika.
Jeśli urządzenie zostało zakupione wraz
z drukarką, dalsze informacje dotyczące
następnych czynności instalacyjnych
znajdziesz w podręczniku zatytułowanym Start.
W przeciwnym wypadku przejdź do następnego
punktu.
Podłącz przewód zasilający drukarki do
gniazdka zasilania. Następnie podłącz przewód
zasilający podajnika 4 do gniazdka zasilania.
Prenda a bandeja com face para cima que
acompanha o empilhador ou
grampeador/empilhador ao dispositivo. Ao
prender a bandeja com face para cima, tenha
cuidado para não danificar o indicador de
bandeja com face para cima cheia.
Se você adquiriu o dispositivo com a
impressora, consulte o guia intitulado Início
para concluir a instalação. Caso contrário,
passe para a próxima etapa.
Reconecte o cabo de alimentação da
impressora à tomada de alimentaçãoCA.
Reconecte o cabo de alimentação da
bandeja 4 à tomada de alimentaçãoCA.
  
  /
      
.    
    
,   
 .
     
,    .
,  . 
    
.
    
  . 
   4  
 .
Kiinnitä lajittelulaitteen tai nitovan
lajittelulaitteen mukana oleva tulostuspuoli
ylöspäin -lokero laitteeseen. Kun kiinnität
tulostuspuoli ylöspäin -lokeroa, varo, ettet
vahingoita lokeron täyttymisen tunnistinta.
Jos olet ostanut laitteen kirjoittimen mukana,
katso Aloitus-oppaasta ohjeita asennuksen
loppuun suorittamisesta. Muussa tapauksessa
siirry seuraavaan kohtaan.
Yhdistä kirjoittimen virtajohto
vaihtovirtapistorasiaan. Yhdistä lokero 4:n
virtajohto vaihtovirtapistorasiaan.
Fest utskuffen for forside opp (fulgte med
stableenheten eller stifte-/stableenheten) til
enheten. Pass på at du ikke skader full
skuff-indikatoren når du fester utskuffen for
forside opp.
Hvis du kjøpte enheten med skriveren, kan du
se i håndboken Innføring for å fullføre
installeringen. Ellers går du til neste trinn.
Koble skriverstrømledningen til strømuttaket
igjen. Koble ledningen for skuff 4 til strømuttaket
igjen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

HP LaserJet 9000 Printer series instalační příručka

Typ
instalační příručka