Weller WMP Operating Instructions Manual

Značka
Weller
Kategorie
páječky
Modelka
WMP
Typ
Operating Instructions Manual
WMP
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija -
Ръководство за работа - Manual de exploatare -
Naputak za rukovanje - Ръководство за работа - Manual de exploatare - Naputak za rukovanje
D
F
NL
I
GB
TR
GR
FIN
P
DK
CZ
PL
S
E
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Varaosat 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
SLO
H
SK
LV
LT
EST
BG
HR
RO
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Изравняване на потенциалите 21
5. Инструкции за работа 21
6. Обем на доставката 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Egalizarea de potențial 22
5. Instrucțiuni de lucru 22
6. Accesorii 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Izjednačavanje potencijala 23
5. Napomene za rad 23
6. Pribor 23
1. Panne de fer à souder
2. Poignée ergonomique en plastique antistatique
3. Cordon en silicone antistatique et résistant à chaud
4. Connecteur verrouillable
1. Soldeerpunt
2. Ergonomische greep van antistatische kunststof
3. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
4. Vergrendelbare aansluitstekker
1. Punta saldante
2. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
3. Cavo in silicone antistatico termostabile
4. Spina di collegamento bloccabile
1. Soldering tip
2. Ergonomically designed antistatic plastic handle
3. Heat-resistant antistatic silicon lead
4. Lockable connecting plug
1. Loddespids
2. Ergonomisk og antistatisk håndgreb
3. Temperaturbestandig og antistatisk silikoneledning
4. Spændbart forbindelsesstik
1. Lödspets
2. Ergonomiskt grepp av antistatiskt plastmaterial
3. Temperaturbeständig antistatisk silikonledning
4. Låsbar anslutningskontakt
1. Punta de soldar
2. Mango ergonómico de goma antiestática
3. Cable de silicona antiestático y termorresistente
4. Enchufe de conexión con cierre
1. Lötspitze
2. Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
3. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
4. Verriegelbarer Anschlussstecker
1. Ponta de solda
2. Pega ergonómica em material sintético antiestático
3. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas
temperaturas
4. Ficha de ligação bloqueável
1. Juottokärki
2. Ergonominen kahva antistaattista muovia
3. Lämpötilankestävä antistaattinen silikonijohto
4. Lukittava liitäntäpistoke
1. Havya ucu
2. Antistatik plastikten ergonomik tutamak
3. Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat
4. Kilitlenebilir baπlant∂ soketi
1. ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
2. ∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi
3. ∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
4. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1. Pájecí hrot
2. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
3. Antistatick˘ silikonov˘ kabel odoln˘ proti teplotû
4. Zajistitelná pfiipojovací zástrãka
1. Grot lutowniczy
2 Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa
sztucznego
3. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny
na dzia∏anie temperatur
4. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
HR
BG
1. Forrasztócsúcs
2. Ergonómikus fogantyú antisztatikus mıanyagból
3. HŒálló antisztatikus szilikonvezeték
4. ReteszelhetŒ csatlakozódugó
1. Spajkalna konica
2. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
3. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
4. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
1. Spájkovací hrot
2. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
3. Antistatick˘ silikónov˘ kábel odoln˘ proti teplote
4. Zaistiteºná pripájacia zástrãka
1. Jooteotsik
2. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
3. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
4. Lukustatav ühenduspistik
1. Lituoklio antgalis
2. Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
3. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
4. Fiksuojamasis ki‰tukas
1. Lodï‰anas smaile
2. Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas
3. Temperatriztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
4. Nofiksïjams pieslïguma spraudnis
1. Lituoklio antgalis
2. Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
3. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
4. Fiksuojamasis ki‰tukas
1. Lituoklio antgalis
2. Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
3. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
4. Fiksuojamasis ki‰tukas
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HR
BGBG
1. Връх на поялник
2. Ергономична дръжка от антистатична пластмаса
3. Термоустойчив антистатичен силиконов проводник
4. Блокируем съединителен щекер
Legen Sie das Lötwerkzeug bei
Nichtgebrauch immer in der
Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Micro
Lötkolbens WMP erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein
handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und
Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des
Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötaufgaben.
Eine hochwertige Sensor und Wärmeübertragungstechnik
gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der
Lötspitze. Durch den einfachen Spitzenwechsel und der
extrem schnellen Aufheizzeit können verschiedene
Lötspitzentypen in der Arbeitsfolge verwendet werden.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die
Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur
Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung
Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker (4) in die Versorgungseinheit einstecken
und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten
Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über
das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden.
Die Anschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung
sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit
beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
Gerade Lötspitzen
Lötkolben abkühlen
Lötkolben waagrecht halten.
Sechskant- Werkzeug für den Spitzenwechsel über den
Heizkörper bis zum Anschlag in den Handgriff einführen.
Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen.
Gebogene Lötspitzen und SMT Lötspitzen
Mit der Verwendung des hitzebeständigen Silikonpad die
Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen. Dabei das
Silikonpad so in der Hand halten, dass ein direkter Kontakt
mit der Lötspitze vermieden wird.
Vermeiden sie die Berührung von der heissen
Lötspitze und des Heizkörpers, da dies zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die
Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
6. Zubehör
Bilder NT- Lötspitzen siehe Seite 24 -25.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlußspannung: 24 V
Leistung: 65 W
Aufheizzeit: ca. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. Temp.: 450 °C (840 °F)
Anschließbar an: alle 80 W Versorgungseinheiten
1. 2. 3.
2
En cas de non utilisation de l'outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le micro fer à souder WMP. Lors de la
fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect
des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et
danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats.
Danger de brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
La maniabilité du micro fer à souder Weller WMP au
traitement professionnel des systèmes électroniques à
montage en surface. Une courte distance entre le point de
préhension et la panne permet un maniement ergonomique
du fer à souder pour l'exécution des tâches de soudage les
plus délicates. Une technique avancée de capteurs et de
transfert de la chaleur garantie une régulation de
température précise au niveau de la panne. Le changement
de panne rapide et le temps de chauffage extrêmement
rapide permettent d'utiliser à la suite différents types de
panne. Le câble de liaison équipotentielle intégré permet de
créer une compensation de potentiel voulue au niveau de la
panne. Grâce à la conception antistatique de la poignée et
du cordon d'alimentation, le fer à souder est conforme à
toutes les normes de sécurité ESD.
3. Mise en oeuvre
Poser le fer à souder sur son support de sécurité.
Eloigner tous les objets inflammables de l'outil de soudage.
Brancher le connecteur (4) à l'unité d'alimentation et le
verrouiller. Régler la température voulue sur l'unité
d'alimentation. Après expiration de la période de
chauffage nécessaire, imprégner la panne d'un
peu de métal d'apport.
4. Compensation de potentiel
Il est possible de créer une compensation de potentiel
souhaitée au niveau de la panne par l'intermédiaire de
l'unité d'alimentation utilisée. Les possibilités de
branchement d'un câble de liaison équipotentielle
sont décrites dans les instructions de service de l'unité
d'alimentation.
5. Recommandations de travail
Changement de la panne
Pannes droites
Faire refroidir le fer à souder
Tenir le fer à souder à l'horizontale.
introduire l'outil hexagonal de changement de panne
audessus du corps de chauffe jusqu'à la butée dans la
poignée.
dévisser la panne et la sortir en la tirant vers l'avant.
Pannes recourbées et pannes SMT
En vous aidant du tampon en silicone thermorésistant,
dévisser la panne et al sortir en la tirant vers l'avant. Tenir
le tampon en silicone en main de manière à éviter tout
contact direct avec la panne.
Eviter de toucher la panne chaude ou le corps
de chauffe chaud, car cela peut entraîner de
graves blessures.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en
chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes NT, voir les pages 24 -25.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation: 24 V
Puissance: 65 W
Durée de chauffe: env. 7 s (50 °C à 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temp. max.: 450 °C (840 °F)
Branchement possible: sur toutes les stations
d'alimentaton 80 W
1. 2. 3.
Plaats het soldeergereedschap bij
niet-gebruik altijd in de veiligheids-
houder.
We danken u voor de aankoop van de Weller Micro soldeer-
bout WMP en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik-
saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn handig
concept geschikt voor de bewerking van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeer-
punt zorgt voor een ergonomische bediening van de W
soldeerbout bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerk-
zaamheden. Een hoogwaardige sensor en warmteover-
drachttechniek garanderen een precies temperatuurregel-
gedrag aan de soldeerpunt. Door de eenvoudige puntwissel
en de extreem snelle opwarmingstijd kunnen verschillende
soldeerpunttypes gebruikt worden.
Met een geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding bestaat
de mogelijkheid om een potentiaalvereffening met de
soldeerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische
uitvoering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeer-
bout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijde-
ren. De aansluitstekker (4) in de voedingseenheid steken en
vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste tempe-
ratuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwar-
mingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan
via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht
worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalver-
effeningsleiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de
voedingseenheid beschreven.
5. Werkvoorschriften
Puntwissel
Rechte soldeerpunten
Soldeerbout afkoelen
Soldeerbout horizontaal houden.
Zeskantwerktuig voor de puntwissel via het
verwarmingelement tot aan de aansluiting in de
handgreep inbregen.
Soldeerpunt losschroeven en naar voren toe aftrekken.
Gebogen soldeerpunten en SMT-soldeerpunten
Met het hittebestendige siliconepad de soldeerpunt los-
schroeven en naar voren toe aftrekken.
Hierbij het siliconepad zo in de hand houden
dat een direct contact met de soldeerpunt vermeden wordt.
Vermijd het contact van de hete soldeerpunt en
het verwarmingselement, omdat dit tot ernstige
verwondingen kan leiden.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebe-
hoefte kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie
verminderd zijn.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen NT-tips zie pagina 24 -25
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
3
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V
Vermogen: 65 W
Opwarmingstijd: ca. 7 sec. (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.: 450 °C (840 °F)
Aansluitbaar aan: alle 80 W voedingseenheden
1. 2. 3.
In caso di non utilizzo, l'utensile di
saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di sicurezza.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microsalda-
toio a stilo Weller WMP. È una stazione ad aria calda rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il microsaldatoio a stilo Weller WMP, grazie alla sua maneg-
gevolezza, è ideale per la lavorazione di componenti elettro-
nici con tecnologia SMD a livello professionale. La breve
distanza tra l'impugnatura e la punta saldante permette un
impiego ergonomico dello stilo saldante durante l'esecuzio-
ne dei lavori di saldatura ad alta precisione. Un sofisticato
sensore e la tecnologia di trasmissione di calore garantisco-
no una regolazione precisa della temperatura nella punta
saldante. Grazie alla semplice sostituzione della punta e al
riscaldamento estremamente rapido, si possono utilizzare
diversi tipi di punta saldante durante il lavoro.
Con il cavo di compensazione del potenziale integrato è
possibile creare la compensazione del potenziale desiderata
per la punta saldante. Grazie alle proprietà antistatiche
dell'impugnatura e del cavo di alimentazione, lo stilo
saldante soddisfa tutti i requisiti di sicurezza per i
componenti a rischio elettrostatico.
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo saldante sul supporto di sicurezza.
Allontanare tutti gli oggetti infiammabili dall'utensile di sal-
datura. Inserire la spina di collegamento (4) nell'unità di ali-
mentazione e bloccarla. Impostare la temperatura desidera-
ta sull'unità di alimentazione. Una volta trascorso il tempo
necessario per il riscaldamento, umettare la punta saldante
con lega per saldatura.
4. Compensazione del potenziale
Tramite l'unità di alimentazione utilizzata è possibile creare
la compensazione del potenziale desiderata per la punta
saldante. Le possibilità di collegamento di un cavo di com-
pensazione del potenziale sono descritte nelle istruzioni per
l'uso dell'unità di alimentazione.
5. Avvertenze per la lavorazione
Sostituzione della punta
Punte saldanti diritte
Raffreddare il saldatore
Tenere lo stilo saldante in posizione orizzontale.
Inserire nell'impugnatura fino a battuta l'utensile
esagonale per la sostituzione della punta, passando sopra
il corpo riscaldante.
Svitare la punta saldante ed estrarla tirando in avanti.
Punte saldanti curve e punte saldanti SMT
Utilizzando il tampone di silicone resistente al calore, svitare
la punta saldante ed estrarla tirando in avanti. Tenere il tam-
pone di silicone in mano, in modo da evitare un contatto
diretto con la punta saldante.
Evitare di toccare la punta saldante calda e il
corpo riscaldante, che potrebbero provocare
lesioni gravi.
Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto
ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere
compromessa.
6. Accessori
Per l‘immagine punte NT vedere a pagina 24 -25.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
Italiano
4
Dati tecnici
Tensione di attacco: 24 V
Potenza: 65 W
Tempo di riscaldamento: circa 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temperatura max.: 450 °C (840 °F)
Collegabile a: tutte le unità di alimentazione da
80 W
1. 2. 3.
Always place the soldering tool in the
safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Mirco soldering WMP. Production was based
on stringent quality requirements which guarantee the per-
fect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The Weller Micro soldering iron WMP is suitable for proces-
sing professional SMD electronics thanks to its easy-to-use
concept. The short distance between the handle and solde-
ring tip allows ergonomic handling of the soldering iron
when performing precision soldering tasks. A high-end sen-
sor and heat transfer technology ensures precise tempera-
ture control regulation at the soldering tip. Thanks to easy
tip replacement and the extremely quick heating-up time,
various types of soldering tip in can be employed in the
working process.
Using an integrated equipotential bonding conductor, you
can make an equipotential bonding to the soldering tip. With
its antistatic handle and power cord design, the soldering
iron meets all the requirements stipulated by ESD Safety.
3. Putting into operation
Place the soldering iron in the safety tray. Move all
flammable objects away from the soldering tool.
Connect the connecting plug (4) to the supply unit and lock
it. Set the desired temperature at the supply unit. After
required heating-up time has elapsed, wet the soldering tip
with a small amount of solder.
4. Equipotential bonding
If desired, you can make an equipotential bonding to the
soldering tip through the supply unit. The possibilities for
connecting an equipotential bonding are described the
instructions for operation of the supply unit.
5. Working instructions
Tip replacement
Straight soldering tip
Cool down soldering iron
Hold soldering iron horizontally.
Insert hexagon tool for tip replacement over the heating
element and into the handle as far as it will go.
Unscrew the soldering tip and pull it off forwards.
Bent soldering tips and SMT soldering tips
Unscrew the soldering tip using the heat resistant silicon
pad and pull it off forwards. Hold the silicon pad in your
hand in such a way that direct contact with the soldering tip
is avoided.
Avoid touching the hot soldering tip and the
heating element since this can cause severe
burns.
In the case of soldering work with very low heat requirement,
the reliability of the Setback function may be impaired.
6. Accessories
Soldering bits figure NT-Tips see pages 24 -25.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
English
5
Technical data
Connected voltage: 24 V
Power output: 65 W
Heating-up time: approx. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.: 450 °C (840 °F)
Connectable to: all 80 W supply units
1. 2. 3.
När du inte använder lödverktyget ska
det alltid placeras i
säkerhetshållaren.
Tack för köpet av Weller Micro-lödkolv WMP och visat förtro-
ende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav til-
lämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Weller Micro lödkolv WMP är lämplig för bearbetning av pro-
fessionell SMD elektronik på grund av sin lätthanterlighet.
Ett kort avstånd mellan greppet och lödspetsen tillåter en
ergonomisk hantering av lödkolven när man utför finlödning.
En högvärdig sensor och värmeöverföringsteknik garanterar
en exakt temperaturreglering av lödspetsen. Genom det
enkla spetsbytet och den extremt snabba uppvärmningsti-
den kan olika lödspetsar användas i en arbetsföljd.
Med en integrerad potentialutjämningsledning består möjlig-
heten att skapa en potentialutjämning mot lödspetsen.
Genom det antistatiska utförandet av grepp och sladd upp-
fyller lödkolven alla kraven på ESD-säkerhet.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i sitt säkerhetsfack. Avlägsna alla brännbara
föremål från lödkolvens närhet. Stick in och lås anslutnings-
kontakten (4) i försörjningsenheten. Ställ in önskad tempe-
ratur på försörjningsenheten. När den nödvändiga tempera-
turen uppnåtts fuktas lödspetsen med lödtenn.
4. Potentialutjämning
Den önskade potentialutjämningen kan ställas in över den
använda försörjningsenheten. Anslutningsmöjligheterna för
en potentialutjämningsledning beskrivs i försörjningsenhe-
tens bruksanvisning.
5. Arbetsanvisningar
Byte av spets
Raka lödspetsar
Kyl av lödkolven
Håll lödkolven vågrät.
För in sexkantverktyget för spetsbytet över värmeelemen-
tet till anslag i handtaget.
Skruva loss lödspetsen och drag av framåt.
Böjda lödspetsar och SMT-lödspetsar
Med hjälp av det värmebeständiga silikonblocket kan man
skruva loss lödspetsen och dra av den framåt. Håll fast sili-
konblocket i handen så att en direkt kontakt med lödspet-
sen undviks.
Undvik beröring av den varma lödspetsen och
värmelementet eftersom annars svåra
brännskador kan uppstå.
Vid lödningsarbeten med mycket lågt värmebehov kan
tillförlitligheten hos Setback-funktionen påvekas negativt.
6. Tillbehör
Lödspetsar Bilder NT-Tips se sidan 24 -25.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
6
Tekniska data
Anslutningsspänning: 24 V
Effekt: 65 W
Uppvärmningstid: ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.: 450 °C (840 °F)
Kan anslutas till: alla 80 W försörjningsenheter
1. 2. 3.
Cuando no use el soldador deposítelo
siempre en el soporte de seguridad.
Muchas gracias por la confianza al comprar la Micro
soldador estándar WMP de Weller. Para la fabricación de este
aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigen-
tes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de
instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulaci-
ón de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico.
La pequeña distancia comprendida entre el mango y la
punta de soldar permite manipular de forma ergonómica
este soldador al realizar trabajos que requieren la máxima
precisión. Un excelente sistema de transmisión térmica con
sensores se encarga de garantizar una regulación precisa
de la temperatura de la punta de soldar. Gracias a la facili-
dad del cambio de punta y a un tiempo de calentamiento
extremadamente breve se pueden utilizar varias puntas al
trabajar.
Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es
posible compensar el potencial con respecto a la punta de
soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad
ESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y del
cable de alimentación.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos
los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el
enchufe (4) en la unidad de alimentación y fijar su posición.
Ajustar la temperatura deseada en la unidad de alimentaci-
ón. Una vez transcurrido el tiempo necesario para calentar-
se el soldador, aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Equipontencial
Es posible establecer una conexión equipotencial con
respecto a la punta de soldar a través del equipo de alimen-
tación utilizado. Las posibilidades de conectar un conector
equipotencial están descritas en el manual de instrucciones
de la unidad de alimentación.
5. Instrucciones
Cambio de punta
Puntas de soldar rectas
Enfriar el soldador
Mantener el soldador en posición horizontal.
Introducir la herramienta hexagonal para el cambio de
punta por encima del cuerpo de la resistencia hasta
hacer tope en el mango.
Soltar la punta de soldar y retirar hacia delante.
Puntas de soldar curvadas y puntas de soldar SMT
Soltar la punta de soltar sirviéndose de la alfombrilla de sili-
cona termorresistente y retirarla hacia delante. Sujetar la
alfombrilla con la mano de forma que se evite un contacto
directo con la punta de soldar.
Evite el contacto con las puntas de soldar y el
cuerpo de la resistencia ya que de lo contrario
podría sufrir quemaduras graves.
En los trabajos de soldadura con poco consumo de calor
puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 25.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones
actualizados en www.weller-tools.com.
Español
7
Datos técnicos
Toma de tensión: 24 V
Potencia: 80 W
Intervalo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50 ºC - 350 ºC)
(120 °F - 660 °F)
Temperatura máx.: 450 ºC (840 °F)
Conectable a: todas las unidades de
alimentación de 80 W
1. 2. 3.
8
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller Mikro Loddekolbe WMP. Der stilles strenge kvalitets-
krav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer kor-
rekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme lod-
deværktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Weller Micro Loddekolbe WMP er gennem sit handy kon-
cept velegnet til professionel forarbejdning af SMD-elektro-
nik. Kort afstand mellem greb og loddepunkt giver en ergo-
nomisk korrekt håndtering af loddekolben, selv ved udførel-
se af de fineste loddeopgaver. En højkvalitetssensor og per-
fekt varmeoverførsel sikrer meget præcise indstillingsmulig-
heder af loddespidsens temperaturer. Enkel og let spidsuds-
kiftning samt lynhurtig opvarmningstid muliggør anvendelse
af forskellige typer loddespidser under arbejdsgangen.
En integreret potentialudligningsledning giver mulighed for
etablering af den ønskede potentialudligning til loddespid-
sen. Gennem de antistatiske materialer på håndgreb og til-
ledninger opfylder loddekolben sikkerhedskravene stillet af
ESD.
3. Ibrugtagning
Fralæg loddekolben i opbevaringen. Fjern alle brandbare
genstande, som findes i nærheden af loddeværktøjet. Sæt
forbindelsesstikket (4) i forsyningsenheden og spænd det
fast. Indstil den ønskede temperatur på forsyningsenheden.
Væd loddespidsen med en smule loddemiddel, når
opvarmningsfasen er udløbet.
4. Potentialudligning
Potentialudligning til loddespidsen etableres via den
anvendte forsyningsenhed. Se i betjeningsvejledningen til
forsyningsenheden, hvilke muligheder der findes for
tilslutning af potentialudligninger.
5. Arbejdsanvisninger
Spidsudskiftning
Lige loddespidser
Afkøl loddekolben
Hold loddekolben horisontalt.
Indfør sekskantværktøjet til spidsudskiftning ovenover
varmelegemet indtil endestop.
Skru loddespidsen løs og træk den ud.
Buede loddespidser og SMT-loddespidser
Anvend den varmebestandige silikonepude til at skrue lod-
despidsen løs med, og træk den ud. Hold silikonepuden på
en måde, så direkte kontakt med loddespidsen undgås.
Undgå enhver berøring med varme
loddespidser og varmelegemet, da dette kan
føre til alvorlige skader.
Setbackfunktionens pålidelighed kan risikere at falde under
loddearbejder med meget lavt varmebehov.
6. Tilbehør
Loddespidser Billeder NT-tips se side 24 - 25.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Tekniske data
Tilslutningsspænding: 24 V
Effekt: 65 W
Opvarmningstid: ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
Tilsluttes til: alle 80 W forsyningsenheder
1. 2. 3.
Em caso da não utilização, pouse a
ferramenta de solda sempre no
descanso de segurança.
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do Micro Ferro de soldar Weller WMP. O fabrico baseou-se
nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim
assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumpri-
mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-
tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de quei-
maduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O Weller Ferro de soldar Micro WMP, com a sua concepção
de fácil manuseio é adequado para o processamento de
sistemas electrónicos SMD profissionais. A curta distância
entre o ponto de pega e a ponta de solda permite o manu-
seamento ergonómico do ferro de soldar de na execução
das tarefas de solda mais finas. O sensor e a técnica de
transferência de calor de alta qualidade garantem um com-
portamento preciso de regulação da temperatura na ponta
de solda. Devido à fácil substituição das pontas e do tempo
de aquecimento extremamente rápido, podem ser utilizadas
várias tipos de pontas de solda ao longo do mesmo trabal-
ho.
Em conjunto com um cabo de compensação de potência
integrado existe a possibilidade de realizar a compensação
de potência pretendida para a ponta de solda. Com a con-
cepção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar
cumpre todos os requisitos da Segurança ESD.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda. Inserir a ficha (4) de ligação na unida-
de de alimentação e bloqueá-la. Regular na unidade de ali-
mentação a temperatura pretendida. Após decorrido o
tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de
solda à ponta de solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à
ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de
alimentação utilizada. As possibilidades de ligação do cabo
de compensação de potência encontram-se descritas no
manual de instruções da unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
Pontas de solda rectas
Arrefecer a ponta de solda
Manter o ferro de soldar numa posição horizontal.
Inserir a ferramenta sextavada para a substituição das
pontas até ao encosto na pega, passando pelo elemento
de aquecimento.
Desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente.
Pontas de solda curvadas e pontas de solda SMT
Em caso da utilização da base de silicone resistente ao
calor, desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente.
Neste processo, segurar a base de silicone na mão de modo
a que, seja evitado o contacto directo com a ponta de solda.
Evite de tocar na ponta de solda quente e no
elemento de aquecimento, porque isto pode
provocar lesões sérias.
Em caso de trabalhos de solda com necessidades de calor
muito baixas, a fiabilidade da função Setback pode está
limitada.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda NT, consulte a página
24 - 25.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Português
9
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V
Potência: 65 W
Tempo de aquecimento: cerca de 7 seg. (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temp. máx.: 450 °C (840 °F)
Pode ser ligado: em todas as unidades de
alimentção de 80 W
1. 2. 3.
10
Laita juotostyökalu aina
turvatelineeseen, kun lopetat
työkalun käytön.
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller Micro juottokolville WMP. Valmistuksen perustana on
ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa
loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeava-
sta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Weller Micro juottokolvi WMP sopii kätevän konseptinsa
ansiosta amaattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen.
Lyhyt etäisyys käyttökohdan ja juottokärjen välillä tekee
mahdolliseksi juottokolven ergonomisen käsittelyn erittäin
herkissä juottotöissä. Korkealaatuinen sensori ja lämmönsi-
irtotekniikka takaavat tarkan lämpötilan säädön juottokär-
jessä. Yksinkertaisen kärjen vaihdon ja erittäin nopean kuu-
mennusajan ansiosta voidaan käyttää eri juottokärkityyppe-
jä työvaiheessa.
Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista
tehdä haluttu potentiaalin tasaus juottokärkeen.
Antistaattisen kahvan ja johdon ansiosta juottokovi täyttää
kaikki ESD-turvallisuuden vaatimukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvatelineeseen. Poista kaikki helposti
palavat esineet juottimen läheisyydestä. Pistä liitäntäpisto-
ke (4) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä syöttöyksikössä
haluamasi lämpötila. Kun tarvittava kuumenemisaika on
mennyt umpeen, kostuta juottokärki juottimella.
4. Potentiaalin tasaaminen
Haluttu potentiaalin tasaaminen juottokärkeen voidaan laa-
tia käytetystä syöttölaitteesta. Potentiaalin tasausjohdon lii-
täntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeis-
sa.
5. Työohjeet
Kärjen vaihto
Suora juottokärki
Anna juottokolvin jäähtyä
Pidä juottokolvia suorassa.
Laita kärjen vaihtoon tarvittava kuusiokolotyökalu kuu-
mennuselementin kautta kahvaan rajoittimeen asti.
Kierrä juottokärki irti ja vedä se irti.
Taivutetut juottokärjet ja SMT juottokärjet
Käytettäessä kuumuudenkestävää silikonialustaa juottokär-
ki on ruuvattava irti ja vedettävä irti. Pidä silikonialustaa
siten kädessä, että suora kosketus juottokärkeen vältetään.
Vältä koskemasta kuumaa juottokärkeä ja
kuumennuselementtiä, koska se voi johtaa
vakaviin vammoihin.
Juotostöissä, joiden lämmöntarve on erittäin pieni, se voi
vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luotettavuuteen.
6. Tarvikkeet
Juottokärjet kuvat NT-vihjeet katso sivu 24 - 25.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
Tekniset tiedot
Liitäntäjännite: 24 V
Teho: 65 W
Kuumennusaika: n. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. lämpöt.: 450 °C (840 °F)
Voidaan liittää: kaikkiin 80 W syöttöyksiköihin
1. 2. 3.
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλη-
σης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε
στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WMP Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹
Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ·
‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ŒÓ·˜ ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Î·È ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË
ÛÙËÓ ·Ï‹ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜ Î·È ÛÙÔÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÁÚ‹ÁÔÚÔ
¯ÚfiÓÔ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‰È¿ÊÔÚÔÈ Ù‡ÔÈ
·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘
‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋
ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD
(ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿
·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
(4) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ͛ۈÛˢӷÌÈÎÔ
ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
ÿÛȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÍÙÂÙÔ¤ÌÔÏÔÛ˘ÁÎÏÏËÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜
¿Óˆ ·fi ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ̤۷ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
•Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜
Ù· ÂÌÚfi˜.
§˘ÁÈṲ̂Ó˜ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMT
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ٷοÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘,
Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ù·Î¿ÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÌÈ· ¿ÌÂÛË Â·Ê‹ Ì ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ η˘Ù‹˜ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÂȉ‹
ÌÈ· Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
6. Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ NT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 + 25.
ªÂ ÂÈÊÏ·ÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ
ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
www.weller-tools.com.
∂ÏÏËÓÈÎ
11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 V
πÛ¯‡˜: 65 W
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 7 ‰Â˘Ù. (50 ÆC – 350 ÆC)
(120 ÆF - 660 ÆF)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450 ÆC (840 ÆF)
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÂ: fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W
1. 2. 3.
12
Havya aletini kullanmadığında her
zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
Weller Micro Lehim kalemi WMP havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan
en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden
uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tan∂mlama
Weller Micro Lehim kalemi WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan
dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemlerde kullan∂l∂r.
Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile
havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe havyan∂n uygun bir μekil-
de tutulmas∂n∂ saπlar. Çok deπerli bir sensör ve ∂s∂ transfer
tekniπi havya ucunun hassas bir μekilde ∂s∂ ayar∂na olanak
saπlar. Kolayca uç deπiμimi ve çok h∂zl∂ ∂s∂nma süresi ile
deπiμik havya ucu tipleri çal∂μ∂rken kullan∂labilir.
Entegre edilmiμ bir potansiyel dengeleme hatt∂ yard∂m∂yla
havya ucu için istenilen bir potansiyel dengeleme olanaπ∂
elde etmek mümkündür. Antistatik tutamak ve besleme
kablosu havyan∂n ESD güvenliπi ile ilgili tüm havya taleplerini
yerine getirir.
3. Devreye alma
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂
soketi (4) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir.
Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r.
Gerekli ∂s∂tma süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz
lehim sürülmelidir.
4. Potansiyel dengelemesi
Havya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lan
besleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir. Potansiyel deng-
eleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme ünitesinin kul-
lan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi
Düz havya uçlar∂
Havya so˘gutulmalıdır
Havya dik olarak tutulmal∂d∂r.
Is∂tma eleman∂ üzerinden uç deπiμimi için alt∂ köμeli el
aleti tutamaπ∂n dayanak noktas∂na kadar sokulmal∂d∂r.
Havya ucu çevrilerek çözülür ve öne doπru çekilmelidir.
Bükülmüμ havya uçlar∂ ve SMT havya uçlar∂
Is∂ya dayan∂kl∂ silikon ped ile havya ucu çevirilerek çözülür
ve öne doπru çekilir. Silikon ped elin havya ucu ile temas∂
olmayacak μekilde tutulmal∂d∂r.
S∂cak havya ucuna ve ∂s∂tma eleman∂na asla
dokunulmamal∂d∂r, aksi halde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda
deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir
μekilde etkilenebilir.
6. Aksam
Lehim kalemi uçları Resimler NT uçları bkz. Sayfa 24 + 25.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi: 24 V
Güç: 65 W
Is∂nma süresi: yaklaμ∂k 7 san. (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Azami s∂cakl∂k.: 450 °C (840 °F)
Baπlanabilir: tüm 80 W besleme üniteleri
1. 2. 3.
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
Mikropájeãka Weller WMP. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehli-
vou funkci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfied-
pisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostní-
ho stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popále-
ní tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Mikropájeãka Weller WMP se díky své koncepci hodí
k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost
mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergo-
nomickou manipulaci s pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím páje-
ní. Vysoce kvalitní ãidlo a technika pfienosu tepla zaji‰Èuje
pfiesn˘ regulovan˘ prÛbûh teploty pájeãky na pájecím
hrotu. Díky jednoduché v˘mûnû pájecího hrotu a mimo-
fiádnû rychlé dobû ohfievu lze pfii pracovním postupu
pouÏít rÛzné typy pájecích hrotÛ.
S integrovan˘m vodiãem pro vyrovnávání potenciálÛ je
moÏné zabezpeãit poÏadované vyrovnávání potenciálÛ
vÛãi pájecímu hrotu. Díky antistatickému provedení ruko-
jeti a kabelu splÀuje pájeãka v‰echny bezpeãnostní poÏa-
davky Evropského odborového svazu.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací
zástrãku (4) zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Na
napájecí jednotce nastavte poÏadovanou teplotu.
Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot
men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
Pfies pouÏitou napájecí jednotku dochází k vyrovnávání
potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu. MoÏnosti pfiipojení vodiãe
pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané v návodu
k pouÏití napájecí jednotky.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna hrotu
Rovné pájecí hroty
Pájeãku nechte vychladnout
Pájeãku drÏte vodorovnû.
·estihrann˘ nástroj pro v˘mûnu pájecího hrotu zasuÀte
pfies topné tûleso aÏ nadoraz do rukojeti.
Pájecí hrot vy‰roubujte a vytáhnûte smûrem dopfiedu.
Zahnuté pájecí hroty a pájecí hroty SMT
Za pouÏití Ïáruvzdorné silikonové podloÏky vy‰roubujte
pájecí hrot a vytáhnûte ho smûrem dopfiedu. Silikonovou
podloÏku pfiitom drÏte v ruce tak, abyste zabránili pfiímé-
mu kontaktu s pájecím hrotem.
ZabraÀte kontaktu s hork˘m pájecím hrotem
a topn˘m tûlesem, protoÏe to mÛÏe zpÛsobit
váÏná poranûní.
Pfii pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená
spolehlivost funkce setback.
6. Pfiíslu‰enství
Obrázky pájecích hrotÛ NT-Tips viz strana 24 + 25.
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
âesky
13
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V
V˘kon: 65 W
Doba ohfievu: cca 7s (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. tepl.: 450 °C (840 °F)
Lze pfiipojit ke: v‰em napájecím jednotkám 80 W
1. 2. 3.
14
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy Mikrolutownica
Weller WMP. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà
lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Por´czna obs∏uga Mikrolutownicy Weller WMP umo˝liwia
prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p
pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym umo˝liwia
por´czne i wygodne stosowanie lutownicy do precy-
zyjnych prac lutowniczych Zastosowanie wysokiej jakoÊci
czujnika oraz nowoczesnej technologii przewodzenia
ciep∏a pozwoli na uzyskanie precyzyjnej regulacji tempe-
ratury przy grocie lutowniczym. Dzi´ki prostej wymianie
grotów lutowniczych i szybkiemu nagrzewaniu, mo˝na
wymiennie stosowaç ró˝norodne typy grotów podczas
jednego procesu roboczego.
Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u pozwala
na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u
wzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci
uchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkich
wymogów bezpieczeƒstwa ESD.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (4) do
instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajà-
cej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymagane-
go czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà
iloÊç lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutownic-
zego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasi-
lajàcà. Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania
potencja∏u opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki
zasilajàcej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
Proste groty lutownicze
Sch∏odziç lutownic´
Lutownic´ przytrzymaç w pozycji poziomej.
Narz´dzie do wymiany grotu lutowniczego wprowadziç
nad elementem grzejnym do oporu w uchwyt.
Wykr´ciç grot lutowniczy i wyciàgnàç do przodu.
Wygi´te groty lutownicze oraz groty SMT
Przy wykorzystaniu podk∏adki silikonowej wykr´ciç grot
lutowniczy i wyciàgnàç go do przodu. Podk∏adk´ silikono-
wà trzymaç w taki sposób, aby r´ka nie dotyka∏a bezpoÊ-
rednio grotu lutowniczego.
Dotykanie rozgrzanego grotu lutowniczego
oraz elementu grzejnego mo˝e prowadziç do
powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.
Wykonywanie prac lutowniczych o bardzo niskim
zapotrzebowaniu w ciep∏o mo˝e mieç wp∏yw na niezawod-
noÊç funkcji "setback".
6. Akcesoria
Ilustracje grotów lutowniczych i porady NT patrz na stronie
24 + 25.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc: 65 W
Czas nagrzewania: ok. 7 sek.
(50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
Pod∏àczenie do: wszystkich 80 W
jenostek zasilajàcych
1. 2. 3.
Ha nem használja a forrasztópákát,
akkor helyezze azt mindig a
biztonsági tárolóba.
Köszönjük a Weller WMP Micro forrasztópáka megvásárlá-
sával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami
biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasz-
tószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
A Weller Micro WMP forrasztópáka kézreálló kialakítása
révén alkalmas professzionális SMD elektronika megmun-
kálására. A fogantyú és a forrasztócsúcs közötti kis távol-
ság lehetŒvé teszi a forrasztópáka ergonómikus kezelését
a legfinomabb forrasztási munkák végzése során is. A
kiváló minŒségı szenzor és a hŒátviteli technika precízen
szabályozott hŒmérsékleti viszonyokat biztosít a forrasz-
tócsúcson. A forrasztócsúcs egyszerı cseréje és a külö-
nösen rövid felfıtési idŒ különbözŒ forrasztócsúcstípusok
használatát teszi lehetŒvé a mıveletsorozatban.
Az integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték lehetŒvé teszi,
hogy a forrasztócsúcson létrejöjjön a kívánt potenciálkie-
gyenlítés. A fogantyú és a betápláló vezeték antisztatikus
kialakítása révén a forrasztópáka teljesíti az összes ESD
biztonsági követelményt.
3. Üzembe helyezés
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Távolítson
el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám
közelébŒl. Dugja be csatlakozódugót (4) az ellátóegység-
be, majd reteszelje. Állítsa be az ellátóegységen a kívánt
hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ elteltét követŒen
helyezzen valamennyi forraszanyagot a forrasztócsúcsra.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcson megkívánt potenciálkiegyenlítés az
alkalmazott ellátókészülék révén jöhet létre. Az ellátóegy-
ség használati útmutatója írja le azt, hogy hogyan lehet a
potenciálkiegyenlítŒ-vezetéket csatlakoztatni.
5. Munkavégzésre vonatkozó
utasítások
Forrasztócsúcs cseréje
Egyenes forrasztócsúcs
Hıtse le a forrasztópákát
Tartsa vízszintesen a forrasztópákát.
Dugja be ütközésig a forrasztócsúcs cseréjéhez
használatos imbuszszerszámot a fıtŒtesten át a
fogantyúba.
Lazítsa ki a forrasztócsúcsot, és húzza ki elŒrefelé.
Hajlított forrasztócsúcs és SMT forrasztócsúcs
A hŒálló szilikon alátét használatával lazítsa ki a
forrasztócsúcsot, és húzza le elŒrefelé. Eközben tartsa
úgy a szilikon alátétet, hogy az ne érjen hozzá
közvetlenül a forrasztócsúcshoz.
Kerülje el, hogy a forró forrasztócsúcs a
fıtŒtesthez érjen, mivel ez komoly
sérülésekhez vezethet.
Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák során csökkenhet
a Setback-funkció megbízhatósága.
6. Tartozékok
Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a
következŒ oldalon láthatók 24 + 25.
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
15
Mıszaki adatok
BekötŒ feszültség: 24 V
Teljesítmény: 65 W
Felfıtési idŒ: kb. 7 másodperc (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max.hŒmérséklet.: 450 °C (840 °F)
Csatlakoztatható: minden 80 wattos tápegységhez
1. 2. 3.
/

v jiných jazycích