Scheppach HL2500GM Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

D
Holzspalter
Original-Anleitung
GB
Log splitter
Translation from the original instruction manual
FR
Fendeur de bûches
Traduction des instructions d’origine
HU
Hidraulikus fahasító
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ
Štípačka na dřevo
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu návodu na obsluhu
Art.Nr.
5905502903 / 5905501915
AusgabeNr.
5905502850
Rev.Nr.
29/06/2017
HL1800GM
HL2500GM
D
Holzspalter 9
GB
Log splitter 18
FR
Fendeur de bûches 27
HU
Fahasító 36
CZ
Štípač dřeva 45
SK
Štiepačka dreva 54
2
Fig. 1
1 Bedienhebel
2 Zylinder
3 Räder
4 Rücklaufbügel
5 Haltearm
6 Spaltmesser
7 E-Motor mit Schalter
8 Dreipunktaufhängung
9 Stammheber
10 Kette
11 Gelenkwelle
12 Transportöse
1 Operating lever
2 Cylinder
3 Wheels
4 Return bracket
5 Supporting arm
6 Splitting blade
7 E-motor with switch
8 Three-point suspension
9 Log lifter
10 Chain
11 Drive shaft
12 Transport lug
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
1 Leviers de commande
2 Cylindre
3 Roues
4 Etrier de retour
5 Bras de retenue
6 Coin de fendage
7 Moteur électrique avec
interrupteur
8 Attelage 3 points
9 Releveur de bûche
10 Chaîne
11 Prise de force
12 Anneau de transport
1 Ovládacia páka
2 Valec
3 Kole
4 Strmeň spätho chodu
5 Pridržiavacie rameno
6 Štiepací nôž
7 Elektromotor so spínom
8 Trojbodové zavesenie
9 Reťaz
10 Zdvíhač dreva
11 Kĺbový hriadeľ
12 Prepravné o
1 Ovdací páka
2 lec
3 Kola
4 men zpětného chodu
5 ídržné rameno
6 Štípací nůž
7 Elektromotor se snačem
8 íbodové zavěšení
9 Zvedák kmenů
10 Řetěz
11 Kloubový hřídel
12 Přepravní oko
1 Kezelőkar
2 Henger
3 Kerekek
4 Visszafutó kengyel
5 Tartókar
6 Hasítókés
7 Villanymotor kapcsolóval
8 Hárompontos felfüggesztés
9 Rönkemelő
10 Lánc
11 Csuklós tengely
12 Száltó szem
3
Lieferumfang / Delivery contents / Ensemble de livraison/ Obsah dodávky/Obsah dodávky/ Szállított elemek
1. Brennholzspalterrahmen & An-
triebseinheit
2. Haltearm
3. Stammheber
4. Haltehaken
5. Gelenkwellenschutztopf
6. Bolzen Dreipunktaufhängung
7. Bedienungsanleitung
8. Beutel mit Kleinteilen
1
2
3
4
65
87
Fig. 2
1. Kindling splitter frame & tractor
unit
2. Supporting arm
3. Log lifter
4. Hook
5. Drive shaft protective cap
6. Three-point suspension bolt
7. Operating instructions
8. Bag with small parts
1. Bâti et entraînement du fendeur
2. Bras de retenue
3. Releveur de bûche
4. Crochet de maintien
5. Protection de prise de force
6. Goupilles d‘attelage
7. Notice d’utilisation
8. Sachet de petites pièces
4
1. Tűzifahasító keret és hajtóegy-
ség
2. Tartókar
3. Rönkemelő
4. Tartóhorog
5. Csuklós tengely védőfeje
6. Hárompontos felfüggesztés
csapszege
7. Kezelési utasítás
8. Tasak kis részekkel
1. Rám štípačky na palivové dřevo
a hnací jednotka
2. Přídržné rameno
3. Zvedák kme
4. Přídržný hák
5. Ochranný kryt kloubového hří-
dele
6. Čep tříbodového zavěšení
7. vod k obsluze
8. Sáček s drobnými díly
1. Rám na štiepanie palivového
dreva a hnacia jednotka
2. Pridržiavacie rameno
3. Zdvíhač dreva
4. Pridržiavací hák
5. Ochranný kryt kĺbového hriade-
ľa
6. Čapy trojbodového zavesenia
7. vod na obsluhu
8. Vrecko s drobnými dielmi
1. Brennholzspalterrahmen & An-
triebseinheit
2. Haltearm
3. Stammheber
4. Haltehaken
5. Gelenkwellenschutztopf
6. Bolzen Dreipunktaufhängung
7. Bedienungsanleitung
8. Beutel mit Kleinteilen
1. Kindling splitter frame & tractor
unit
2. Supporting arm
3. Log lifter
4. Hook
5. Drive shaft protective cap
6. Three-point suspension bolt
7. Operating instructions
8. Bag with small parts
1. Bâti et entraînement du fendeur
2. Bras de retenue
3. Releveur de bûche
4. Crochet de maintien
5. Protection de prise de force
6. Goupilles d‘attelage
7. Notice d’utilisation
8. Sachet de petites pièces
Fig. 4
Fig. 5Fig. 3
Fig. 6
C
B
2
M10
2M22
A
2
1
3
2
4
C
B
2
M10
2M22
A
2
1
3
2
4
3
E
M10 35
1
F
M16 100
1
D
M10 40
65677
65682
65687
65692
5
1. Tűzifahasító keret és hajtóegy-
ség
2. Tartókar
3. Rönkemelő
4. Tartóhorog
5. Csuklós tengely védőfeje
6. Hárompontos felfüggesztés
csapszege
7. Kezelési utasítás
8. Tasak kis részekkel
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 12
C
B
2
M10
2M22
A
2
1
3
2
4
3
E
M10 35
1
F
M16 100
1
D
M10 40
65677
65682
65687
65692
3
E
M10 35
1
F
M16 100
1
D
M10 40
65677
65682
65687
65692
6
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 14
Einfüllönung
Ablassönung
min. 18 Liter
Fig. 17
max.
min.
1
3
2
Fig. 18
max.
min.
1
3
2
Fig. 19
Filling hole /
Orice de remplissage
Drain outlet /
Orice de vidange
7
Fig. 20
8
Fig. 22
Fig. 21
Fig. 23
DE
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gesichtsschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Hebe-
riemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholz-
spalter nie am Handgriff an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel-
stelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
9
D
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine
stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutz-
tiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand)
fern halten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei-
che berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die
Bewe gung des Spaltmessers.
Oil
Öffnen Sie vor dem Betrieb die Öl-Einfüllschraube
zwei Umdrehungen und schließen Sie diese vor dem
Transport wieder.
Zwei Arbeitsgeschwindigkeiten:
1. Niedrige Geschwindigkeit und volle Spaltkraft
2. Hohe Geschwindigkeit und reduzierte Spaltkraft
A
80x58 mm
Material: foil, self- adhesive
Stammheber nicht verwenden, wenn der automatische
Rücklauf aktiv ist.
10
D
Allgemeine Hinweise
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaf-
tungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses
Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elekt-
rischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten
Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine
kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten
zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der
Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverssigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Ma-
schine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss
von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen ar-
beiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Überpfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubrin-
ger verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
Technische Daten
Art. Nr. 5905502903 5905501915
Antrieb Gelenkw. + E-Motor Gelenkw. + E-Motor
Aufnahmeleistung P1 kW 5,1 6,6
Abgabeleistung P2 kW 4,0 5,5
Zapfwellen-/Motordrehzahl 1/min 540 / 1400 540 / 1400
Betriebsart S6 40 % S6 40 %
Motorschutz ja ja
Phasenwender ja ja
Abmessung L/B/H mm 1540x1140x2520 1540x1140x2520
Höhe bei abgesenktem Zylinder mm 1900 1900
Spaltkraft t 18 25
Vorlaufgesch. 1 Gelenkw. / Motor cm/s 10 / 13,5 13,7 / 17,2
Vorlaufgesch. 2 Gelenkw. / Motor cm/s 4,8 / 5,9 5 / 5,8
Rücklaufgesch. Gelenkw. / Motor cm/s 7,8 / 10,6 7,1 / 8,9
Gewicht kg 319 371
Hydrauliköl-Kapazität l 24 30
Überpfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die nungs-
anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen
nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ
und Baujahr des Gerätes an.
Allgemeine Sicherheitshinweise m
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Si-
cherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie
die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrun gen
befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und
Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug
arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beach-
ten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzäh-
lig in lesbarem Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht de-
montiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschluß-
leitungen verwenden.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszu-
bildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur
unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände
durch das Spaltwerkzeug.
Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete
Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
11
D
Unfallverhütungsnormen m
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem
Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte
Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsan-
weisungen folgend, mit den Steuerungs mechanismen der Maschine
vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht über-
schritten werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck
entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Maschine
benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeits-
kleidung tragen, wobei man keine weiten, atternden Kleidungsstücke,
Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst
zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und sauber sein
und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schraubenschlüssel in Reich-
weite liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen Fall an das
Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicher-
heitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheits mechanismen
zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfer-
nen oder zu modizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden Handbuchs
keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss sowohl aus
Sicherheitsgründen als auch für einen leistungsfähigen Betrieb der
Maschine eingehalten werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und
genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder
beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören,
die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller
anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen
Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden.
Brände an der Anlage dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Was-
serstrahl gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die
auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die unter Druck ste-
henden Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass
man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Behrung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt schädlichen
Stoffe, da sie aus völlig wiederver wert baren oder auf normalem Wege
zu entsorgenden Mate ria lien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen
oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risi-
ken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen ge le sen hat und
genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Be achtung aller
angegebenen Unfallverhütungsnormen fol gen dermaßen vor:
die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO),
alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammel-
stelle übergeben, indem man die jeweils im Lan de geltenden
Bestimmungen befolgt.
Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an einer Sam-
melstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben,
indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil entsorgt wird, indem
man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War-tung und
Beheben von Störungen nur bei ausgeschalte-tem Motor durch-
führen. Netzstecker ziehen!
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektro-
installation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz-und Sicherheitseinrichtungen müssen nach ab-
geschlossenen Reparatur- und Wartungsarbei-ten sofort wieder
montiert werden.
Die Einstellung am Hydraulikventil und an den Bedienhebeln darf
nicht verändert werden. Unfallgefahr und Zerstörung der hydrauli-
schen Komponenten!
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netz-
stecker ziehen!
Achten sie auf eine ausreichende Beleuchtung
Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient
werden.
Es darf sich keine weitere Person im Arbeitsbereich aufhalten
Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Handschuhe,
Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen-
stände enthalten.
Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen ge-
fährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns,
Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich
immer ordentlich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewe-
gende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 1100 mm.
Spalten sie nur Holz mit einem minimalen Durchmesser von 60
mm und einem maximalen Durchmesser von 600 mm
Der Holzspalter darf nicht in der Transportposition betrieben
werden
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für „stehenden Betrieb“ ein-
setzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten
werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer:
Kurzholz 30 cm
Meterholz 110 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spalten.
Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstel-
lers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen
allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder
repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren un-
terrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeu-
gen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für
den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstru-
iert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
12
D
Haltehaken montieren Fig. 7
Haltehaken mit 3 Sechskantschrauben und 3 Muttern am Rahmen
befestigen.
Stammheber montieren Fig. 7
Stammheber mit 1 Sechskantschraube M16x100 an der Haltelasche
befestigen. Kette am Spaltmesser einhaken.
Spalter in Arbeitsstellung bringen. Fig. 12
Spalter am Stromnetz anschließen.
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors. Senken Sie beide Steu-
erhandgriffe ab, bis der Zylinder in die Führung einrastet. Stecken
Sie die beiden L-Stifte ein, um den Zylinder am Brennholzspalter zu
sichern. Sichern Sie die L-Stifte in den Federnasen. Danach fahren
Sie das Spaltmesser in die oberste Position und entfernen die Stütze.
Die Stütze gut aufbewahren, da sie zu jedem Transport des Spal-
ters benötigt wird.
Inbetriebnahme mit E-Motor
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und
dgl.),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und den Ölstand.
dass die Führungen an der Spaltsäule mit Schmierfett eingefettet
sind.
Kontrollieren Sie die Laufrichtung des Motors. Wenn sich der Spalter-
arm nicht in oberer Position bendet, mit Rücklaufbügel oder Hand-
griffe, Spaltmesser in obere Position fahren. Wenn sich der Spaltarm
bereits in der obersten Position benden sollte, aktivieren Sie durch Be-
wegung der beiden Hebel nach unten den Spaltmechanismus. Dadurch
wird sich der Spaltarm nach unten bewegen. Im Falle, dass sich das
Spaltmesser trotz betätigen der Handgriffe oder des Rücklaufbügels
nicht bewegen sollte, schalten Sie die Maschine sofort ab. Drehen Sie
die Polwendeeinheit in der Steckeinheit (Fig.8), um die Drehrichtung
des Motors zu ändern.
Niemals den Motor in der falschen Drehrichtung laufen lassen!
Dies führt unweigerlich zur Zerstörung des Pumpsystems und
hierfür kann keine Garantie in Anspruch genommen werden.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Einfüllschraube (Fig. 16) lockern.
Vergessen Sie niemals die Einllschraube zu lockern! Andern-
falls, wird die sich im System bendliche Luft immer wieder kom-
primiert und entspannt, was zur Folge hat, dass die Dichtungen
des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der Holzspalter
nicht mehr benutzbar ist. In diesem Falle distanzieren sich der
Verkäufer, sowie der Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ein-
Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wieder Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspan-
nungs- Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter
Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten
drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Änderungen an der Maschine gleich welcher Art sind untersagt!
Vor Wartungsarbeiten oder wenn sich der Spaltkeil verklemmt
hat, trennen Sie die Maschine vom Stromnetz.
Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie nicht vom
Stromnetz getrennt wurde!
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerk-
zeug bei unsachgemäßer Führung oder Auage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsach-
gemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge-
mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie
die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
Transport / Lagerung
Transport mit Gabelstapler/Hubwagen:
Zum Versand ist die Maschine mit Stahlbändern auf einer Palette fest
montiert. Die Maschine ist durch eine Folienhaube geschützt. Zum
Herunterheben von der Palette sind mehrere Personen oder techni-
sche Hilfsmittel erforderlich.
Achtung: Der Schwerpunkt des Holzspalters liegt hoch – Kipp-
gefahr!
Transport mit Kran
Zum Hakentransport ist die Transporse auf dem oberen teil der
Maschine zu verwenden.
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen
Bitte folgende Spezikationen einhalten:
trockener, überdachter Lagerort
max. Luftfeuchte 80 %
Temperaturbereich von -20° C bis +60° C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Feuchtigkeit X 95 % 70 %
Bei Außentemperaturen unter 5°C die Maschine ca. 5 Minuten im
Leerlauf laufen lassen, damit das Hydrauliksystem Betriebstemperatur
erreicht.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine stehen soll, vor.
Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten
zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher
aufgestellt werden.
Montage
Dreipunktbolzen montieren Fig. 3
Die Gewindebolzen durch die vorgesehenen Löcher stecken und von
der anderen Seite jeweils mit einer M22 Mutter xieren.
Gelenkwellenschutztopf montieren Fig. 4
Setzen Sie den Gelenkwellenschutztopf auf die Überstehenden Ge-
windestifte an der Gelenkwelle und sichern Sie diesen mit den beiden
M10 Mutter.
Bediengriffe montieren Fig. 5
Aus Verpackungstechnischen Gründen müssen Sie den linken Be-
diengriff selbst montieren. Hierbei können Sie sich am bereits montier-
ten Bediengriff und am Bild Fig. 5 orientieren.
Haltearm montieren Fig. 6
Sichern Sie den Haltearm mit einer Sechskantschraube M10x40, zwei
Unterlegscheiben und einer Mutter
13
D
Inbetriebnahme mit Gelenkwelle
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und
dgl.),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und
den Ölstand.
dass die Führungen an der Spaltsäule mit Schmierfett eingefettet
sind.
Vor Anschluss der Maschine an die Dreipunktkupplung des An-
triebsfahrzeugs sicherstellen, dass das Gewicht der Maschine für
das Antriebsfahrzeug geeignet ist. Das Gewicht der Maschine ist
auf dem Typenschild des Herstellers abzulesen.
Die Gelenkwelle darf nur angeschlossen werden, wenn der Motor
des Traktors ausgeschaltet ist.
Ausschließlich zugelassene und für den Einsatz mit dem Holz-
spalter geeignete Gelenkwellen verwenden. Die Gelenkwelle
muss darüberhinaus mit allen Sicherheitsvorrichtungen ausge-
stet sein, die sich in gutem Zustand benden müssen.
Halten Sie sich nicht in der Nähe der Gelenkwelle auf, wenn sie in
Betrieb ist.
Stellen Sie sicher, dass die Drehzahl am Traktor nicht die auf dem
Typenschild angegebene Zahl übersteigt max. 540 1/min.
Bezüglich spezieller Anweisungen für die Gelenkwelle das
entsprechende Handbuch konsultieren (wird mit der Gelenkwelle
geliefert).
Vor Wartungsarbeiten oder wenn sich der Spaltkeil verklemmt
hat, trennen Sie die Maschine zuerst vom Traktor, dabei den
Traktor abstellen.
Spalter an Antriebsfahrzeug anhängen Fig. 6
1. Fahren Sie den Antriebsfahrzeug rückwärts an den Holzspalter.
Positionieren Sie die unteren Aufnahmearme nahe genug an den
Aufnahmestiften des Brennholzspalters.
2. Ziehen Sie die Feststellbremse des Antriebsfahrzeugs an und
schalten Sie den Motor aus.Blockieren Sie die hinteren Räder auf
beiden Seiten mit Keilen oder anderen geeigneten Gegenstän-
den.
3. Senken Sie die unteren Aufnahmearme an die Aufnahmestifte
des Brennholzspalters ab und sichern Sie sie mit den Siche-
rungsstiften.
4. Positionieren Sie den oberen Aufnahmearm in der Halterung und
richten Sie ihn mit den Bohrungen der Halterung aus. Setzen Sie
den Anhangstift ein, um den oberen Aufnahmearm zu arretieren.
Das Gelenkwellenende vom Getriebe hat einen Durchmesser von
34,8 mm und einen Anschluss mit 6 Zähnen (Standardkategorie 1
PTO).
5. Schieben Sie die Gelenkantriebswelle über das Gelenkwelle-
nende am Getriebe und am Antriebsfahrzeug. Drücken Sie die
an beiden Enden der Gelenkwellenantriebswelle bendlichen
Federstifte ein. Schieben Sie die Antriebswelle weiter über die
Gelenkwellendenden, bis die Federstifte herausspringen und in
die Zähne des Endes der Gelenkwelle einrasten.
Gelenkwelle ausrichten Fig. 20
Von oben und von der Seite der Welle her gesehen, müssen das
Gelenkwellenende am Brennholzspalter (Fig. 20.1) und das Gelenk-
wellenende am Antriebsfahrzeug (Fig. 20.2) parallel ausgerichtet sein.
Die Winkel der Gelenkwellengelenke (α) müssen so klein wie möglich
sein.
6. Sichern Sie Sicherheitskette des Gelenkwellenantriebs an einem
feststehenden Teil des Brennholzspalters und des Antriebsfahr-
zeugs, um zu verhindern, dass sich die Schutzvorrichtung dreht.
Kontrollieren Sie die Laufrichtung der Gelenkwelle des Antriebsfahr-
zeugs. Wenn sich der Spalterarm nicht in oberer Position bendet, mit
Rücklaufbügel oder Handgriffe, Spaltmesser in obere Position fahren.
Wenn sich der Spaltarm bereits in der obersten Position benden soll-
te, aktivieren Sie durch Bewegung der beiden Hebel nach unten
den Spaltmechanismus. Dadurch wird sich der Spaltarm nach unten
bewegen. Im Falle, dass sich das Spaltmesser trotz betätigen der
Handgriffe oder des Rücklaufbügels nicht bewegen sollte, stoppen Sie
den Gelenkwellenantrieb und ändern Sie dessen Drehrichtung.
Niemals den Gelenkwellenantrieb in der falschen Drehrichtung
laufen lassen! Dies führt unweigerlich zur Zerstörung des Pum-
psystems und hierr kann keine Garantie in Anspruch genom-
men werden.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Einfüllschraube (Fig. 16) lockern.
Vergessen Sie niemals die Einllschraube zu lockern!
Andernfalls, wird die sich im System bendliche Luft immer
wieder komprimiert und entspannt, was zur Folge hat, dass die
Dichtungen des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der
Holzspalter nicht mehr benutzbar ist. In diesem Falle distan-
zieren sich der Verkäufer, sowie der Hersteller von jeglichen
Garantieleistungen.
Verwenden Sie ausschließlich Kardanwellen mit CE-Zeichen,
Konformitätserklärung und Bedienungsanleitung! Lesen Sie
diese Anleitung aufmerksam vor Gebrauch! Die o.a. Operationen
nur bei ausgeschaltetem Motor, aus geschaltetem Zapfwellenste-
cker und abgezogenem Zünd schlüssel ausführen!
Transport
Mit Hilfe der 3-Punkt-Befestigung am Antriebsfahrzeug kann der
Brennholzspalter leicht transportiert werden.
Bevor Sie den Brennholzspalter transportieren, bringen Sie ihn in die
Transportstellung. Dazu fahren Sie den Spaltkeil nach unten, bis die-
ser auf der Metallstütze auiegt (Fig. 14). Danach entfernen Sie beide
L-Stifte und fahren den Hydraulikzylinder in die Transportstellung nach
unten, indem Sie beide Bediengriffe nach oben oder den Rücklauf-
gel nach unten drücken.
Achten Sie beim Fahren auf ausreichende Rangierraum, z.B. beim
Wenden, Parken und an Kreuzungen.
Vor dem Transport vergewissern Sie sich, dass der Brennholzspalter
ordnungsgemäß und sicher am Antriebsfahrzeug befestigt ist und
dass die Gelenkwelle demontiert wurde.
Transportieren Sie den Brennholzspalter niemals mit ange-
schlossenem Gelenkwellenantrieb.
Achten Sie darauf, dass der Brennholzspalter hoch genug angehoben
ist, um Hindernisse während des Transports zu passieren.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz eine Funktionsprüfung durchführen.
Aktion Ergebniss
Beide Handgrif-
fe nach unten
drücken.
Spaltmesser geht
nach unten - bis
ca. 20 cm über
Tisch.
Rücklaufbügel
nach unten, oder
beide Handgrif-
fe nach oben
drücken
Spaltermesser
fährt in gewählte
obere Position.
Loslassen beider
Handgriffe
Spaltmesser bleibt
in gewählter Posi-
tion stehen.
D
14
Arbeitshinweise
Planen Sie Ihren Arbeitsplatz sorgfältig. Eine Vorausplanung Ihrer Ar-
beit garantiert Sicherheit. Legen Sie das Spaltgut so ab, dass es leicht
erreicht werden kann. Stapeln Sie das gespaltene Holz an einem
Platz in der Nähe oder laden Sie es auf einen LKW oder ein anderes
Transportmittel. Stellen Sie den Brennholzspalter auf einem festen
und ebenen Untergrund. Wenn Sie vor Inbetriebnahme den Keil leicht
mit Fett einschmieren, wird die Lebensdauer des Spaltkeils verlängert.
Lassen Sie die Luft aus dem Hydrauliksystem, bevor Sie den Holz-
spalter in Betrieb nehmen. Den Deckel des Hydrauliköltanks mittels
ein paar Umdrehungen lockern bis sie die Luft ein und ausströmen
kann. Der Luftzug des Öltanks sollte feststellbar sein. Bevor Sie den
Holzspalter bewegen.
Vergessen Sie niemals die Einllschraube (Fig. 16) zu lockern!
Andernfalls, wird die sich im System bendliche Luft immer
wieder komprimiert und entspannt, was zur Folge hat, dass die
Dichtungen des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der
Holzspalter nicht mehr benutzbar ist. In diesem Falle distanzie-
ren sich der Verkäufer, sowie der Hersteller von jeglichen Garan-
tieleistungen Setzen Sie das Spaltgut vertikal auf den Auagetisch,
so dass es ach auiegt und drücken Sie es gegen den Haltedorn, um
es zu sichern.
Achten Sie darauf, dass Keil und Auagetisch die Enden des Spaltguts
vollächig berühren. Versuchen Sie niemals, Holz in einem Winkel zu
spalten. Fahren Sie den Spaltkeil herunter, bis das Holz gespalten ist.
Durch drücken des Rücklaufgels nach unten oder der Handgriffe
nach oben, fahren Sie den Spaltkeil wieder in Ausgangsstellung
Die Spaltkraft und Geschwindigkeit wird über ein 2-Stufen-System
reguliert. Die untere Stufe ist im Allgemeinen gedacht für höhere
Geschwindigkeit und niedrigeren Spaltdruck um gewöhnliches Holz
zu spalten (Beide Bedienhebel ganz nach unten drücken) Schieben
Sie den Bedienhebel (2-Handbedienung) geringfügig nach oben um
maximale Spaltkraft und somit eine geringere Spaltgeschwindigkeit
zum Spalten von frisch geschlagenem und hartem Holz zu erreichen.
Die einzelnen Stufen können ganz einfach durch langsames Bewegen
der Bedienhebel - nach oben oder nach unten - eingestellt werden.
Spalten Sie das Holz in Maserungsrichtung. Legen Sie das Holz
zum Spalten nicht quer auf den Brennholzspalter. Dies kann
gefährlich sein und die Maschine schwer beschädigen.
Entfernen Sie festsitzendes Spaltgut nicht mit den Händen.
Lassen Sie sich niemals von anderen Personen bei der Entfer-
nung festsitzenden Spaltguts helfen. Aufgehäuftes, gespaltenes
Holz und Holzspäne können eine Gefahr darstellen. Arbeiten
Sie niemals in einem unordentlichen Arbeitsbereich, in dem Sie
ausrutschen, stolpern oder fallen könnten.
Benutzung des Schutzarms
Der Schutzarm kann in verschiedenen Stufen, je nach Holzlänge in
der Höhe eingestellt werden.
Spalten
Bei Außentemperaturen unter 5°C die Maschine ca. fünf Minuten
im Leerlauf laufen lassen, damit das Hydrauliksystem Betriebs-
temperatur erreicht. Das Holz stehend unter das Spaltmesser
Achtung: Das Spaltmesser ist sehr scharf. Verletzungsge-
fahr!
Wenn Sie beide Bedienhebel nach unten drücken fährt das Spalt-
messer nach unten und spaltet das Holz.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer zu Faserrichtung spalten!
Beim Holzspalten geeignete Handschuhe und Sicherheitsschuhe
tragen.
Bei extrem verwachsenem Holz die Scheiter vom Rand her
abspalten.
Achtung: Bestimmte Hölzer können beim Spalten stark unter
Spannung geraten und schlagartig reißen.
Verklemmtes Holz gegen die Spaltrichtung heraus schlagen
oder durch nach oben fahren des Spaltkeils. In diesem Fall,
hierfür nur die Handgriffe nach oben dcken, nicht den
Rücklaufbügel verwenden. Achtung: Verletzungsgefahr
Hubbegrenzung
Die Hubbegrenzung ist stufenlos einstellbar Bei Holzscheiten über
100 cm Länge stellen Sie die Buchse ganz nach oben der Stange und
arretieren Sie mit dem Sterngriff
Automatischer Rücklauf
Der automatische Rücklauf darf nur aktiviert werden, wenn der
Stammheber nicht verwendet wird und in den Haltehaken einge-
rastet ist. (Bild 23)
Wenn die Feder des Rücklaufhebels entfernt wird (Bild 22, fährt der
Spaltkeil automatisch zurück, nachdem beide Steuerhebel losgelas-
sen wurden. Hängen Sie die Feder in den Rücklaufbügel wieder ein
(Bild 21), sobald Sie den automatischen Rücklauf nicht mehr benöti-
gen oder die Maschine ausschalten.
Betrieb des Stammhebers
Allgemeine Hinweise zum Stammheber:
Die Kette des Stammhebers darf aus Sicherheitsgründen nur
mit dem letzten Glied am Spaltmesser eingehängt werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Arbeitsbe-
reich des Stammhebers aufhalten
Deaktivieren Sie vor der Verwendung des Stammhebers den
automatischen Rücklauf.
Betrieb des Stammhebers:
Lösen Sie den Zurückhaltehaken des Stammhebers, sodass das
Heberohr frei laufen kann
Fahren Sie das Spaltmesser soweit nach unten, dass das Hebe-
rohr des Stammhebers komplett am Boden auiegt.
In dieser Position können Sie den zu spaltenden Holzstamm auf
das Heberohr rollen (Der Holzstamm muss im Bereich zwi-
schen den beiden Fixierspitzen liegen)
Drücken Sie den Rücklaufbügel nach unten oder die Handgriffe
nach oben und lassen Sie das Spaltmesser nach oben fahren.
(Vorsicht! Nicht im Arbeitsbereich des Stammhebers stehen!
Verletzungsgefahr!)
Richten Sie nun den Holzstamm aus, drücken ihn gegen den
Haltedorn und Spalten diesen (siehe: Arbeitshinweise)
Danach entfernen Sie das gespaltene Holz und fahren den Spalt-
keil und somit den Stammheber wieder nach unten.
Jetzt kann ein neuer Holzstamm auf den Stammheber gerollt
werden.
Zurückstellen des Stammhebers.
Bei Nichtbenutzung des Stammhebers oder aktivierten automatischen
Rücklauf wird dieser als zweiter Schutzarm verwendet.
Dazu wird der Arm hochgestellt bis dieser im Haltehaken einrastet.
Transportstellung des Stammhebers:
Führen Sie den Stammheber mit der Handnach oben, bis er
einrastet.
Beachten Sie diese Hinweise um ein schnelles und sicheres
Arbeiten zu gewährleisten
15
D
Elektrischer Anschluss m
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen.
Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck
der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei tung ist Vorschrift. Der kun-
denseitige Netzanschluss muss mit einem Fehlerstromschutzschalter
mit einem Bemessungsdifferenzstrom von maximal 30 mA abgesichert
sein.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Tür-
spalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der
Anschlussleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tun gen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwen-
det werden und sind auf Grund der Isolations schäden lebensgefähr-
lich!
Drehstrommotor 400 V/50 Hz
Netzspannung 400 V/50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P +
N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 2,5
mm² aufweisen und dürfen eine Länge von 20 m nicht überschreiten.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung über-
prüft werden. Gegebenfalls muss die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und
unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine
Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten
nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverltnissen zu vorüberge-
henden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschluss-
punkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschrei-
ten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens
100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rückspra-
che mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr An-
schlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine
der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wartung
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem
Motor und getrennter Gelenkwelle durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine
selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur
von Elektro-Fachkften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abge-
schlossenen Reparatur und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert
werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz gründlich!
Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf nachge-
schliffen oder durch ein Neues ersetzt werden soll.
Zweihand-Bedieneinrichtung
Die Steuereinrichtung muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit
wenigen TropfenÖl schmieren.
Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten.(Schmutz, Holzspäne,
Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sphöl oder Fett täglich mehrmals schmie-
ren. Niemals mit trockenen Führungen arbeiten.
Hydraulik Ölstand prüfen
An der Einfüllschraube (Fig. 16+17) bendet sich der Ölmessstab
Ölwechsel
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 250 Betriebs-
stunden.
Ölstand überprüfen.
Überpfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit
prüfen und evtl. nachziehen oder ersetzen.
Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser kontrol-
liert werden. Der Ölmessstab bendet sich auf der Spaltsäule an der
Einfüllschraube (Fig. 16+17) und ist mit 2 Kerbe versehen. Bendet
sich der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-
Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl nachgefüllt werden.
Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-Maximum an.
Der Öltank bendet sich in der Spaltsäule und ist werkseitig mit hoch-
wertigem Hydrauliköl gefüllt.
Wechsel des Hydrauliköls. Fig. 15
Stellen Sie den Brennholzspalter auf eine leicht erhöhte Unterlage
(z.B. Europalette). Stellen Sie ein ausreichendes Gefäß (min. 18 Liter)
unter die Ablassschraube an der Spaltsäule
Öffnen Sie Ablassschraube und lassen das Öl vorsichtig in das Gefäß
ablaufen.
Öffnen Sie die Einfüllschraube an der Oberseite der Spaltsäule, damit
das Öl besser abießen kann.
Setzen Sie die Ablassschraube mit Dichtung wieder ein und ziehen
Sie gut an.
Füllen Sie neues Hydrauliköl ein. (Inhalt: siehe Technische Daten) und
prüfen Sie mit dem Ölmessstab den Ölstand.
Nach einem Ölwechsel betätigen Sie den Brennholzspalter mehrere
Male ohne tatsächlich zu spalten.
Achtung! Es dürfen keine Schmutzteile in den Ölbehälter ge-
langen. Entsorgen Sie anfallendes All ordnungsgeß in der
örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
D
16
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Q8 Haydn 46
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden!
Der Gebrauch von anderen Ölen beeinusst die Funktion des Hydrau-
likzylinders.
Getriebeölwechsel Fig. 18
Das Getriebe ist werksseitig mit SAE90 Getriebeöl befüllt. Lassen Sie
das Getriebeöl nach den ersten 25 Betriebsstunden ab und ersetzen
Sie es, wie angegeben durch neues Öl. Die nächsten Ölwechsel sind
dann alle 250 Betriebsstunden oder alle sechs Monate vorzunehmen,
je nachdem was zuerst eintritt.
1. Demontieren Sie den Gelenkwellenschutztopf und stellen Sie ein
ausreichend großes Gefäß unter das Getriebe.
2. Öffnen Sie zuerst die Ölablassschraube (Fig. 18.3) und dann die
Öleinfüllöffnung (Fig. 18.1) und lassen Sie das Öl vollständig ab.
3. Schließen Sie die Ölablassschraube mit erneuerter Dichtung und
füllen neues Getriebl SAE90 mit Hilfe eines Trichters in die
Einfüllöffnung ein, bis die Unterkante des Schauglass (Fig 18.2)
fast mit Öl bedeckt ist.
Überpfen Sie den Ölstand alle 8 Stunden. Der Ölstand ist korrekt,
wenn die Unterkante des Schauglass (Fig 18.2) fast mit Öl bedeckt ist.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpum-
pe und Steuerventil Das werksseitig komplettierte System darf nicht
verändert oder manipuliert werden.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den
Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand
bereithalten.
Fehlerbehebung
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
läuft nicht
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Strom-
versorgung haben
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang muss von
einem Wartungselektriker durch-
geführt werden.
Der Thermoschalter des Motors
hat sich ausgeschaltet
Thermoschalter schaltet nach
Abkühlung des Motors wieder
zu. Motor kann neu gestartet
werden
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren und
nachfüllen
Verschmutzungsgefahr!
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
2-Handschaltung nicht korrekt Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Schnittgefahr!
Schmutz in der Säulenführung Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des Motors
bei Drehstrom
Drehrrichtung des Motors prüfen
und umstellen
Falsche Drehrichtung kann die
Pumpe beschädigen
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale
Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung
ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs-Hebel mit
einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel
angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder
Benzin verwenden, weil sie die Oberächen angreifen können. Öle
und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal
halten; Die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen
und genau befolgen; Direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und
nach Benutzung gut abspülen.
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der
vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal durchgeführt
werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen
Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor ausschalten und die
Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker heraus-
ziehen). An der Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsitua-
tion erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist
es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu
setzen.“
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem
gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. fol-
gende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Spaltkreuz, Spaltkeilverlängerung, Spaltfä-
cher, Spaltkeilverbreiterung, Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hydraulik-
öl, Getriebeöl
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
17
D
GB
Please read the manual before start-up
Wear safety footwear
Wear work gloves
Use safety goggles
Wear a hardhat
Use hearing protection
Authorised personnel only
No smoking in the working area
Do not spill hydraulic oil on the oor
Keep your workspace clean! Untidiness can
cause accidents!
If a crane is used, put the lifting belt round the
housing. Never lift the rewood splitter by the
hand grip.
Dispose of waste oil correctly (waste oil col-
lection point on site). Do not dump waste oil in
the ground or mix it with waste.
18
DGB
Do not remove or modify protection and safety
devices.
Only the operator is allowed in the work area
of the machine. Keep other people and ani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Danger of bruising and injury from sharp
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
Caution! Moving machine parts!
Oil
Loosen the vent bolt two revolutions, before
starting work. Close before transport.
Two work speeds:
1. Low speed and full splitting power
2. High speed and reduced splitting power
A
80x58 mm
Material: foil, self- adhesive
Don't use the log lift, when the automatic
reverse is enabled.
19
DGB
General notes
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this
machine shall not be responsible for damage to and from this machine
which results from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not original replace-
ment parts.
Improper use and application.
Failure of the electrical system as a result of noncompliance with the
legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting the
machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to know your
machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how you work
with the machine safely, expertly, and economically, and how you can
avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these operating in-
structions, you must be careful to observe your country’s applicable
regulations.
The operating instructions must always be near the machine. Put them
in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be
read by every operator before beginning work and observed conscien-
tiously. Only persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work with the ma-
chine.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operating instructions
and your country’s applicable regulations, you should observe the gen-
erally recognized technical rules concerning the operation of woodwork-
ing machines.
Technical data
Item no. 5905502903 5905501915
Drive Drive shaft + e-motor Drive shaft + e-motor
Input P1 kW 5,1 6,6
Output P2 kW 4,0 5,5
PTO shaft/motor speed 1/min 540 / 1400 540 / 1400
Operating mode S6 40 % S6 40 %
Motor protection yes yes
Phase inverter yes yes
Dimensions D/W/H mm 1540x1140x2520 1540x1140x2520
Height with lowered cylinder mm 1900 1900
Power max. t 18 25
Forward speed 1 Drive shaft/motor cm/s 10 / 13,5 13,7 / 17,2
Forward speed 2 Drive shaft/motor cm/s 4,8 / 5,9 5 / 5,8
Return speed Drive shaft/motor cm/s 7,8 / 10,6 7,1 / 8,9
Weight kg 319 371
Oil quantity l 24 30
After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform
the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with the ma-
chine by carefully reading these instructions.
Only use original accessories, wearing or replacement parts. You
can nd spare parts at your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type and year of
construction of the machine. For controls and parts see Fig. 1 to 3.
General safety notes m
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication: m
WARNING: When you use electric machines, always observe the
following safety instructions in order to reduce the risk of re,
electric shock, and injuries.
Please read all the instructions before you work with this machine.
Observe all safety notes and warnings attached to the machine.
See to it that safety instructions and warnings attached to the
machine are always complete and perfectly legible.
Protection and safety devices on the machine may not be re-
moved or made useless.
Check electrical connection leads. Do not use any faulty connec-
tion leads.
Before putting into operation check the correct function of the
two-hand control.
Operating personnel must be at least 18 years of age. Trainees
must be at least 16 years of age, but may only operate the ma-
chine under adult supervision.
Wear working gloves when working.
Caution when working: There is a danger to ngers and hands
from the splitting tool.
20
DGB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Scheppach HL2500GM Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro