Metabo FSP 600 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce

Tato příručka je také vhodná pro

www.metabo.com
FSP 600 HVLP
FSP 600 LVLP
FSP 600
FSP 1000 S
FSP 100
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice d'utilisation originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
es Manual original 23
fi Alkuperäinen käyttöohje 28
no Originalbruksanvisning 32
pl Oryginalna instrukcja obsługi 36
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 41
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
cs Originální návod k použití 52
2
1
6
2
3
5
7
1
6
2
5
7
1
6
2
3
4
5
7
FSP 600
FSP 1000 S
FSP 600 HVLP
FSP 600 LVLP
FSP 100
1
6
2
3
4
5
7
1
6
2
3
3
5
7
A
3
FSP 600 HVLP
FSP 600 LVLP
FSP 600
FSP 1000 S
FSP 100
*1) Serial Number 01577.. 01578.. 01575.. 01576.. 01574..
V
1
l/min 170 136 150 - 260 150 - 260 50 - 100
p
max.
bar 33883,5
pbar1 - 3 1,6 3 - 5 4,5 3,5
V
F
l 0,6 0,6 0,5 - 0,1
V
S
l ---1-
d
i
mm (in)
10 (
3
/
8
)10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)
C“
1
/
4
1
/
4
1
/
4
1
/
4
1
/
4
Amm
150 x 115x
340
150 x 115x
340
150 x 100 x
320
200 x 115 x
240
112 x 55 x
240
mkg (lbs)0,7 (1.5) 0,7 (1.5) 0,6 (1.3) 0,7 (1.5) 0,5 (0.4)
Dmm
Ø 1,3 Ø 1,3 Ø 1,5 Ø 1,5 Ø 1,0
11.
*2) 2006/42/EC
*3) EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013
2016-02-01, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Druckluft-Farbspritzpistolen, identifiziert durch
Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Druckluft-Farbspritzpistole ist bestimmt zum
Auftragen von Lacken und Farben auf dafür
vorgesehene Flächen. Nur die FSP 600 HVLP und
FSP 600 HVLP sind für die Verwendung von
wasserbasierenden Lacken geeignet.
Die verwendete Druckluft muss gereinigt,
kondensat- und ölfrei sein.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft-
versorgung angetrieben werden. Der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit
explosiven, brennbaren oder
gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben
werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder
Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch
den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezifischen Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu
lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte
Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie
Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf
Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
- Bei einem Bruch von Zubehörteilen oder des
Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie Teile oder
Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung
oder Wartung oder Reinigung vorgenommen
wird.
- Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen
keine Gefahren entstehen.
4.2 Gefährdungen im Betrieb
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der
Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen
und wird empfohlen.
4.3 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
- Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
- Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein,
achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der
Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu
vermeiden.
- Falls beim Bediener Symptome wie z. B.
andauerndes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und
einen qualifizierten Arzt konsultieren.
4.4 Gefährdungen durch Zubehörteile,
Verbrauchsmaterialien
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Luftversorgung, bevor das Zubehörteil befestigt
oder gewechselt wird.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder
Verbrauchsmaterialien, die für dieses Gerät
bestimmt sind und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten
erfüllen.
4.5 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
4.6 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
- Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs
entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
- In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung des Druckluftwerkzeugs
entstehende Staub und der dabei möglicherweise
aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen
werden.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
- Die Abluft ist so abzuführen, dass die
Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten
Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
- Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer
Freisetzung zu kontrollieren.
- Die Verbrauchsmaterialien sind den
Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend
auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine
unnötige Intensivierung der Staub- oder
Dampfentwicklung zu vermeiden.
- Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu
Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
4.7 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei
der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets
die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch
drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug
von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
- Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
4.8 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle
Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren
und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
DEUTSCHde
6
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
- Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
- Die Spritzpistole ist nicht geeignet für die
Behandlung von Lebensmitteln und
Medikamenten.
- Nicht Rauchen oder Funken entzünden, kein
Feuer anzünden.
- Unbedingt darauf achten, dass der Arbeitsraum
gut belüftet ist.
- Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz mit
Aktivkohlefilter tragen.
-Die Spritzpistole nicht zweckentfremden.
- Vorsicht mit brennbaren Materialien.
- Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
- Die Farbspritzpistole nie gegen Personen oder
Tiere richten.
- Druckluftanschluss nur über eine
Schnellkupplung.
- Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
- Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden.
- Vor Wartung und Störungsbeseitigung Gerät von
der Druckquelle trennen.
- Reinigungsmittel und Farbreste müssen
umweltgerecht entsorgt werden.
- Tragen Sie beim Betrieb sowie bei Wartung und
Reinigung der Farbspritzpistole immer für Ihren
Anwendungsfall zugelassene Schutzausrüstung!
Verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe,
Arbeitkleidung, Augenschutz und Atemschutz mit
einem für die jeweilige Anwendung geeigneten
Filtereinsatz!
- Es besteht die Gefahr der Injektion von
Beschichtungsstoff oder Reinigungsflüssigkeit
(z.B. bei Düsenwechsel oder
Reinigungsarbeiten)! Dies kann bei
unzureichender Schutzausrüstung zu
schwerwiegenden Folgen führen (z.B. Nekrosen,
Verlust von Gliedmaßen). Es besteht weiter die
Gefahr durch Inhalation, Kontakt oder Absorption
von Beschichtungsstoffen oder
Reinigungsflüssigkeiten. Stellen Sie daher stets
eine ausreichende technische oder natürliche
Lüftung sicher!
- Nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären
einsetzen. Keine Materialien verarbeiten, die
explosionsfähige Atmosphären erzeugen
könnten. Stellen Sie sicher, dass nur geeignete
Druckluft verwendet wird!
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.9 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Siehe Seite 2.
1 Fließbecher/Saugbecher
2Düsenkopf
3 Regulierschraube für Rund- bzw. Breitstrahl *
4 Luftmengenregulierung *
5 Regulierschraube für Farbmenge
6 Abzughebel
7Stecknippel 1/4" *
* ausstattungsabhängig
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (7) einschrauben.
6.2 Farbstrahl einstellen:
Rundstrahl / Breitstrahl (austattungsabhängig):
An der Regulierschraube (3) die Spritzpistole auf
Rund- oder Breitstrahl einstellen. Siehe Abb. A,
Seite 2.
Rundstrahl für kleine Flächen, Ecken und Kanten.
Breitstrahl für große Flächen. Der Düsenkopf (2)
kann stufenlos in vertikale oder horizontale Stellung
gedreht werden.
Farbmenge (Anwendungsgeschwindigkeit):
Die Farbmenge an der Regulierschraube (5)
einstellen.
Öffnen Sie die Regulierschraube (5) um ca. 2 bis
2
1
/
2
Umdrehungen und machen Sie einen
Spritztest.
Ein zusätzliches Öffnen der Regulierschraube (5)
erhöht den Farbfluß und damit die
Anwendungsgeschwindigkeit.
Zudrehen der Regulierschraube (5) vermindert den
Farbfluß und damit die
Anwendungsgeschwindigkeit.
Aufgrund verschiedener Materialtypen sollte die
Farbmengenregulierung immer während des
Betriebs der Farbspritzpistole gemacht werden.
5. Überblick
6. Betrieb
DEUTSCH de
7
HVLP (High Volume, Low Pressure):
(ausstattungsabhängig)
Min. Arbeitsdruck 0,7 bar am Düsensatz,
Übertragungsrate ca. 70%. Geringer Overspray,
maximale Transfereffizienz bei geringem
Luftverbrauch; Die Lackeinsparung beträgt bis zu
30%.
LVLP (Low Volume Low Pressure):
(ausstattungsabhängig)
Min. Arbeitsdruck 0,7 bar am Düsensatz,
Übertragungsrate ca. 73%. Geringer Overspray,
maximale Transfereffizienz bei sehr geringem
Luftverbrauch.
6.3 Druckluftwerkzeug benutzen
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets
Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser
von mindestens 10 mm. Ein zu geringer
Innendurchmesser kann die Leistung deutlich
mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein
Kondenswasser enthalten.
Achtung. Die verwendete Druckluft muss
gereinigt, kondensat- und ölfrei sein.
1. Achten Sie darauf die Luftmengenregulierung
(4) (ausstattungsabhängig) vor Betrieb
vollständig zu öffnen. Während dem Betrieb
kann darüber die Luftmenge feinjustiert
werden.
2. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem
Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger
Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
Ein zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung des Materials und bringt eine
schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die
Oberflächen werden rau, mit schlechtem
Haftvermögen.
Ist der Arbeitsdruck zu niedrig wird das Material
nicht ausreichend zerstäubt. Die Oberflächen
werden wellig und es entstehen Tropfspuren.
3. Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen.
4. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zur
Farbenaufbereitung. Farbe in den Becher (1)
einfüllen. Mit Deckel verschließen.
5. Durch Betätigen des Abzughebels (6) nehmen
Sie die Farbspritzpistole in Betrieb.
6. Farbstrahl einstellen (siehe Kapitel 6.2).
7. Halten Sie die Spritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Spritzabstand ca. 10-
15 cm.
.
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
Bei unerwarteter Blockade oder verunreinigtem
Spritzbild bitte Düse reinigen.
- Eine gereinigte Farbspritzpistole gewährleistet
beim nächsten Arbeitseinsatz eine problemlose
Handhabung.
- Reinigen und pflegen Sie die Farbspritzpistole
sofort nach dem Lackieren mit äußerster Sorgfalt.
Gefahr! Verwenden Sie keine
Kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-
Lösungsmittel (1.1.1 Trichlormethyl, Ethylchlorid
usw.) da sie chemische Reaktionen mit einigen
Materialien der Spritzpistole eingehen und zu
gefährlichen Reaktionen führen können.
Achtung. Spritzpistole nicht komplett in ein
Lösungsmittel legen.
- Alle beweglichen Teile sollten von Zeit zu Zeit
geölt werden.
- Wird bei der Reinigung die Düse entfernt, muß
das Gewinde, wie auch die Dichtung mit leichtem
Fett behandelt werden. Verwenden Sie keine
silikonhaltige Schmiermittel.
- Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge nur in
trockenen Räumen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährlichen Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Düse und Düsennadel sind Verschleißteile. Es
empfiehlt sich daher immer einen Ersatz-Düsensatz
bereitzuhalten.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
7. Reinigung, Wartung und
Pflege
8. Zubehör
9. Reparatur
DEUTSCHde
8
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für
Personen und Umwelt entstehen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
V
1
= Luftbedarf
p
max.
= maximal zulässiger Arbeitsdruck
p=Arbeitsdruck
D=Düsengröße
V
F
=Volumen Fließbecher
V
S
= Volumen Saugbecher
d
i
= Schlauchdurchmesser (innen)
C = Anschlussgewinde
A = Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
m=Gewicht
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schallpegel (EN ISO 14462)
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these paint spraying guns, identified by type
and serial number *1), meet all relevant require-
ments of directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see Page 3.
The compressed air paint spraying gun is de-
signed for applying varnishes and paint to surfaces
designated for this purpose. Only the FSP 600
HVLP and FSP 600 HVLP are suitable for use with
water-based varnishes.
The compressed air used must be cleaned and be
free of condensate and oil.
This air tool must only be operated with a com-
pressed air supply. The maximum supply pressure
specified on the air tool must never be exceeded.
The tool must not be operated using explosive, in-
flammable or hazardous gases. It must not be
used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the air
tool or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unfore-
seeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your air tool, carefully
observe all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your air tool only together with these docu-
ments.
- The user or user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of
the tool.
- You must read and understand the safety instruc-
tions before installing, operating, repairing or
maintaining the tool, and also before replacing any
accessory parts or carrying out any work in the
vicinity of the air tool. Failure to read and follow the
instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to
install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifica-
tions implemented may reduce the efficiency of
the safety measures and increase risks for the
operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look
after your air tools carefully. Regularly check that
all moving parts are functioning correctly without
jamming. Also regularly ensure that no parts are
broken or damaged to an extent that they affect
the operation of the air tool. Check that all signs
and labels are legible and intelligible. Have
damaged parts repaired or replaced before using
the tool. Many accidents are caused by poorly
maintained air tools.
4.1 Risks associated with ejected parts
- If either accessory parts or the air tool breaks,
parts may be ejected at high speed.
- While operating, maintaining or repairing the air
tool, or replacing accessory parts, you must
always wear impact-resistant safety goggles. The
degree of protection required for each individual
task must be evaluated separately in each case.
- Ensure that the workpiece is securely attached.
- Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or
accessories, and also before carrying out mainte-
nance, settings or cleaning.
- Also ensure that no other people are placed at
risk.
4.2 Risks during operation
- Ensure you stand in a safe position and keep your
balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is
interrupted, switch off the air tool using the On/Off
switch.
- Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protec-
tive equipment such as gloves, protective
clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a
safety helmet or ear protectors, to suit the type of
machine and its use, you reduce the risk of injury.
Wearing this equipment is recommended.
4.3 Risks associated with recurring move-
ments
- When working with the air tool, you may experi-
ence an uncomfortable sensation in your hands,
arms, shoulders, neck or other body parts.
- Make sure you are in a comfortable position to
carry out work with the air tool, check that the tool
is held securely, and avoid any awkward positions
that make it difficult, for example, to keep your
balance. If carrying out work over an extended
period, you/the operator should change position
occasionally. This should help to avoid fatigue and
any unpleasant sensation.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
- If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing,
a prickling or burning sensation, loss of hearing, or
joint stiffening, these warning signs must not be
ignored. The operator should advise the employer
of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.4 Risks associated with accessory parts,
consumable materials
- Disconnect the air tool from the air supply before
securing or replacing the accessory part.
- Only use accessories or consumable materials
that are designed for this tool and that fulfil the
requirements and the specifications listed in these
operating instructions.
4.5 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons
for accidents in the workplace. Pay attention to
surfaces that may have become slippery as a
result of using the air tool, and also be careful that
the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar envi-
ronments. Power cables and other supply lines
may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive
environments and is not insulated against contact
with sources of electric power.
4.6 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the air tool
is used may carry health risks (e.g. cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore
imperative that a risk assessment is carried out in
relation to these risks and that suitable controls
are then implemented.
- The risk assessment should take into account
both the dust generated while the air tool is used
and any existing dust that may be raised during
operation.
- The air tool must be operated in accordance with
the recommendations set forth in these instruc-
tions and must be maintained in order to minimise
the release of dust and vapours.
- The extracted air must be discharged in such a
way that, in a dust-filled environment, the
minimum of dust is raised.
- If dust or vapours are generated, the main priority
is to control these at the point where they are
released.
- To avoid increasing the amount of dust or vapours
generated unnecessarily, the consumables must
be selected, maintained and replaced in accord-
ance with these instructions.
- Use protective breathing apparatus in accordance
with your employer instructions or in accordance
with health and safety regulations.
- Working with certain materials causes emissions
of dust and vapours that can give rise to potentially
explosive conditions.
4.7 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury.
- Whenever the air tool is not in use, and before
replacing accessory parts or when carrying out
repairs, you must ensure that air supply is shut off,
that the air hose is depressurised and that the air
tool is disconnected from the compressed air
supply.
- Never direct the air jet at yourself or other people.
- Whiplashing hoses can cause serious injury.
Therefore always check that the hoses and their
fixtures are in good condition and that they have
not become loose.
- Connect the air tool with quick-action coupling to
the compressed air supply.
- Ensure that the maximum pressure specified on
the air tool is not exceeded.
- Never carry air tools by the hose.
4.8 Additional safety instructions
- If applicable, observe any particular health and
safety or accident prevention regulations
governing the use of compressors and
compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure speci-
fied in the Technical Specifications is not
exceeded.
- Do not operate the tool unless you are completely
focused. You must be alert, pay attention to what
you are doing and proceed cautiously when
working with an air tool. Never use a tool when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. Just one moment's carelessness
when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit.
Untidy or poorly lit workplaces can cause acci-
dents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp condi-
tions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust
and dirt.
- Take suitable precautionary measures to protect
yourself and your environment against accidents.
- The spraying gun is not suitable for treating food
supplies and medication.
- Do not smoke, ignite sparks or light a fire.
- It is essential to ensure that the working area is
well ventilated.
- Always wear protective clothing, in particular,
breathing protection with active carbon filter.
- Only use the spraying gun for its intended
purpose.
-Caution with combustible materials.
- Only start work if you are well rested and focused.
- Never direct the spraying gun at persons or
animals.
- The compressed air supply must be connected
via a quick-action coupling.
- The supply pressure setting must be made via a
pressure reducer.
- Never use oxygen or combustible gases as power
sources.
- Prior to maintenance work and troubleshooting,
disconnect the tool from the power source.
- Residual cleaning agent and paint must be
disposed of in accordance with local environ-
mental regulations.
- During operation, maintenance and cleaning of
the paint spraying gun, always wear protective
equipment approved for the application case! Use
ENGLISH en
11
suitable protective gloves, work clothing, safety
goggles and breathing protection with a filter
element suitable for the respective application!
- There is a risk of the injection of coating material
or cleaning fluid (e.g. when changing nozzles or
during cleaning)! Serious consequence can result
if the protective equipment is inadequate (e.g.
necroses, loss of limbs). There is also a risk in the
case of inhalation, contact or absorption of coating
materials or cleaning fluids. For this reason,
always provides adequate technical or natural
ventilation!
- Do not use the equipment in potentially explosive
atmospheres. Do not process materials that can
create potentially explosive atmospheres. Ensure
that only suitable compressed air is used!
Information in these operating instructions is cate-
gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Caution. Risk of material damage
4.9 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before
starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
See Page 2.
1 Flowing cups/suction cups
2Nozzle head
3 Regulating screw for round or wide-spray jets *
4 Air volume regulation *
5 Regulating screw for paint volume
6Trigger lever
7 Plug-in nipple 1/4" *
* depending on features
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (7).
6.2 Setting paint jet:
Round jet / wide-spray jet (depending on
features):
Use the regulating screw (3) to set the spraying gun
to a round or wide jet. See Fig. A, Page 2.
Round jet for small surfaces, corners and edges.
Wide jet for large surfaces. The nozzle head (2) can
be turned steplessly into vertical or horizontal posi-
tion.
Paint volume (application speed):
Set the paint volume at the regulating screw (5).
Open the regulating screw (5) by approx. 2 to 2
1
/
2
rotations and carry out a spray test.
Additional opening of the regulating screw (5)
increases the paint flow and thus the application
speed.
Closing the regulating screw (5) reduces the paint
flow and thus the application speed.
Because the material types vary, the paint volume
adjustment should always be carried out during
operation of the paint spraying gun.
HVLP (High Volume, Low Pressure):
(depending on features)
Min. supply pressure 0.7 bar at nozzle set, transfer
rate approx. 70%. Low overspray, maximum
transfer efficiency combined with low air consump-
tion; paint savings are up to 30%.
HVLP (High Volume, Low Pressure):
(depending on features)
Min. supply pressure 0.7 bar at nozzle set, transfer
rate approx. 73%. Low overspray, maximum
transfer efficiency combined with very low air
consumption.
6.3 Using the air tool
To benefit from the air tool's full performance,
always use compressed air hoses with an inner
diameter of at least 10 mm. Tool performance can
be significantly impaired if the inner diameter is too
small.
Caution. The compressed air line must not
contain any water condensation.
Caution. The compressed air used must be
cleaned and be free of condensate and oil.
1. Ensure that the air volume regulation (4) (de-
pending on features) is fully open prior to oper-
ation. It can be used for fine adjustment of the
air volume during operation.
2. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on).
For details of the maximum permissible supply
pressure, see the section on "Technical Specifi-
cations".
If the supply pressure is too high, this can result
in excessively fine distribution of the material
accompanied by rapid fluid evaporation. The
surfaces become rough with poor adherence.
If the supply pressure is too low, the material is
insufficiently atomised. The surface will be
wavy with paint drips.
3. Connect the air tool with quick-action coupling
to the compressed air supply.
4. Observe the manufacturer's instructions on
paint conditioning. Fill paint into the cup (1).
Seal with cover.
5. Actuate the trigger lever (6) to put the paint
spraying gun into operation.
6. Set the paint jet (see Section 6.2).
5. Overview
6. Operation
ENGLISHen
12
7. Always hold the spraying gun the same dis-
tance away from the object. Spraying distance
is approx. 10-15 cm.
.
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than the work described in this section should
only be carried out by qualified specialists.
If there is an unexpected blockage or the spray
pattern is contaminated, please clean the nozzle.
- A clean paint spraying gun guarantees trouble-
free handling during subsequent work.
- Clean and service the paint spraying gun immedi-
ately after painting with extreme care.
Danger! Do not use halogen solvents
containing hydrocarbons (1.1.1 Trichlorome-
thyl, ethyl chloride, etc.) because this results in
chemical reactions, some of which can be
dangerous, with some spraying gun materials.
Caution. Never immerse the spraying gun
completely in a solvent.
- All moving parts should be oiled from time to time.
- If the nozzle is removed for cleaning, the thread
and the gasket must be coated with a light grease.
Do not use lubricants containing silicone.
- Store your air tools in dry rooms only.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Avoid contact with dangerous substances that
have accumulated on the tool. Wear suitable
personal protective equipment and take appro-
priate measures to remove any dangerous
substances before maintenance.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifi-
cations listed in these operating instructions.
The nozzle and nozzle needles are wear parts. We
recommend therefore that you always keep a spare
nozzle set in stock.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using orig-
inal Metabo spare parts!
If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
air tools, packaging and accessories. You must not
cause risks to people or the environment.
Explanatory notes on the specifications on Page 3.
Subject to change in line with technological
advances.
V
1
= Air requirement
p
max.
= Maximum permissible supply pressure
p = Supply pressure
D=Nozzle site
V
F
= Volume of flowing cup
V
S
= Volume of suction cup
d
i
= Hose diameter (inner)
C = Connecting thread
A = Dimensions:
Length x Width x Height
m=Weight
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or mounted
tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protec-
tive measures for the user - for example, any organ-
isational steps that must be put in place.
Sound level (EN ISO 14462)
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Measurement uncertainty
Wear ear protectors!
7. Cleaning, Maintenance and
Care
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces pistolets à peinture pneumatiques, identifiés
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
Le pistolet à peinture pneumatique est conçu pour
une application de vernis et de peinture sur des
surfaces prévues à cette fin. Seuls les modèles
FSP 600 HVLP et FSP 600 HVLP sont appropriés
pour une utilisation de vernis à base d'eau.
L'air comprimé utilisé doit être purifié et exempt de
condensat et d'huile.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée pour cet ou-
til pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet ou-
til pneumatique ne doit pas être exploité avec des
gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil
ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou
de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications ap-
portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces
qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa-
bricant peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger l'outil pneumatique, observez
les passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui
l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga-
tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont
susceptibles de se produire en fonction de
chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre
les consignes de sécurité avant de régler,
d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance
de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même
de travailler à proximité de l’outil pneumatique.
Dans le cas contraire, il y a risque de blessures
corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement
préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali-
fiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet
outil pneumatique. Toute modification risque
d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d’aggraver les risques encourus
par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques
endommagés. Manipuler les outils pneumatiques
avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces
mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles
ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou
endommagées de sorte à affecter le fonctionne-
ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les
plaques et les inscriptions sont complètes et bien
lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents proviennent d’un mauvais
entretien des outils pneumatiques.
4.1 Risques inhérents à la projection de
pièces
- En cas de rupture d’accessoires ou de l’outil pneu-
matique lui-même, des pièces risquent d’être
projetées à grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protec-
tion anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneu-
matique, pour changer les accessoires ou encore
effectuer des opérations de réparation ou de
maintenance sur l’outil. Le degré de protection
nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que le matériau soit fixé correctement.
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
en air comprimé avant de changer des pièces ou
des accessoires, d’effectuer un réglage, la main-
tenance ou un nettoyage.
- Veiller à ce que d'autres personnes éventuelle-
ment présentes ne soient pas exposées à des
risques.
4.2 Risques en cours de fonctionnement
- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en
équilibre.
- Eviter toute mise en marche involontaire. En cas
d'interruption de l’alimentation en air comprimé,
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales
FRANÇAISfr
14
arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’inter-
rupteur de marche/arrêt.
- Porter un équipement de protection individuelle et
systématiquement des lunettes de protection. Le
port d’un équipement de protection individuelle,
tels que gants de protection, vêtements de protec-
tion, masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, réduit les risques de blessures
et est par conséquent recommandé, suivant la
nature et l'utilisation de l’appareil.
4.3 Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
- L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom-
pagner de sensations désagréables au niveau
des mains, des bras, des épaules, du cou ou
d’autres parties du corps.
- Faire en sorte d’adopter une position confortable
et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu-
matique. Eviter les positions inconfortables ou les
postures qui permettent difficilement de garder
l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture
lors des travaux prolongés, puisque ceci
contribue à éviter les sensations désagréables et
la fatigue.
- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un
malaise persistant, des troubles, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, des engourdis-
sements, des sensations de brûlure ou des anky-
loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux
d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit
alors en faire part à son employeur et consulter un
médecin qualifié.
4.4 Danger dû aux accessoires et aux
consommables
- Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en
air comprimé avant de fixer ou de changer un
accessoire.
- Utiliser uniquement des accessoires ou des
consommables conçus pour cet appareil, et qui
sont conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente
notice d’utilisation.
4.5 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes
constituent les principales causes de blessures
sur le lieu de travail. Faire très attention en cas
d’évolution sur des surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à
ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le
flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui
ne sont pas familiers. Les câbles électriques et
autres câbles d’alimentation sont autant de
sources de danger qui peuvent passer inaper-
çues.
-Loutil pneumatique na pas été conçu pour être
utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne
bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de
contact avec des sources électriques.
4.6 Risques inhérents aux poussières et aux
vapeurs
- Les poussières et les vapeurs produites par le
fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent
être néfastes pour la santé (et provoquer notam-
ment des cancers, des fausses couches, de
l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indis-
pensable de procéder à une analyse des risques
liés à ces facteurs et de mettre en place des
mécanismes de régulation adaptés.
- L’analyse des risques doit notamment tenir
compte des poussières produites lors de l’utilisa-
tion de l’outil pneumatique et des risques de tour-
billonnement des poussières en résultant.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d’utilisation, afin de réduire au
minimum la génération de poussières et de
vapeurs.
- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au
minimum les risques de tourbillonnement de parti-
cules dans les environnements poussiéreux.
- Si la formation de poussières ou de vapeurs est
inévitable, la tâche principale consiste à les
contrôler sur le lieu de génération.
- Les consommables doivent être sélectionnés,
entretenus et remplacés conformément aux
recommandations de la présente notice d'utilisa-
tion, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quan-
tité de poussières ou de vapeurs produite.
- Utiliser des équipements de protection des voies
respiratoires conformes aux consignes de
l’employeur ou aux directives en matière de santé
et de sécurité au travail.
- Certains matériaux génèrent des poussières et
des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environ-
nement potentiellement explosible.
4.7 Consignes de sécurité supplémentaires
- L’air comprimé risque de provoquer de graves
blessures.
- Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé,
avant de changer un accessoire ou d’effectuer
une réparation, il convient systématiquement de
couper l’alimentation pneumatique, de mettre le
flexible pneumatique hors pression et de débran-
cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers
d’autres personnes.
- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer
de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer
systématiquement que les flexibles et les disposi-
tifs de fixation ne sont pas endommagés ou
desserrés.
- Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en
air comprimé via l'accouplement rapide.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée
pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil
pneumatique.
4.8 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions
spécifiques en matière de prévention des acci-
dents et de sécurité au travail relatives à la mani-
FRANÇAIS fr
15
pulation de compresseurs et d’outils
pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale
admissible qui figure dans les caractéristiques
techniques soit bien respectée.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et prenez toutes les précautions qui s’imposent en
travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas
utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
moment d’inattention lors de l’utilisation de cet
outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Les zones de travail encombrées et
mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée
des enfants.
- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec-
tion, ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique des poussières et
des salissures, et tout spécialement le raccord
pneumatique et les éléments de commande.
- Protégez-vous et votre environnement contre des
risques d'accident en prenant des mesures de
précaution appropriées.
- Le pistolet à peinture n'est pas approprié pour le
traitement de produits alimentaires et de médica-
ments.
- Ne pas fumer ou générer des étincelles, ne pas
allumer de feu.
- Veiller impérativement à une bonne ventilation du
local de travail.
- Porter des vêtements de protection, et particuliè-
rement une protection respiratoire avec filtre à
charbon actif.
- Ne pas détourner le pistolet à peinture de son utili-
sation pour laquelle il est prévu.
- Prudence avec des matériaux inflammables.
- Travailler uniquement en étant reposé et
concentré.
- Ne jamais orienter le pistolet à peinture vers des
personnes ou des animaux.
- Raccordement de l'air comprimé uniquement via
un accouplement rapide.
- Le réglage de la pression de travail doit s'effectuer
via un limiteur de pression.
- Ne pas utiliser d'oxygène ou de gaz inflammables
en tant que source d'énergie.
- Avant des travaux de maintenance et de dépan-
nage, séparer l'appareil de la source d'air.
- Les produits de nettoyage et les résidus de pein-
ture doivent être éliminés de façon compatible
avec l'environnement.
- Lors de l'exploitation, de la maintenance et du
nettoyage du pistolet à peinture, toujours porter un
équipement de protection approprié à votre cas
d'application ! Utiliser des gants de protection
appropriés, des vêtements de travail, une protec-
tion oculaire et une protection respiratoire avec un
élément filtrant approprié pour l'application
respective !
- Il y a un risque d'injection de peinture ou de liquide
de nettoyage (p. ex. en cas de changement de
buse ou lors des travaux de nettoyage) ! En cas
d'équipement de protection insuffisant, ceci peut
avoir de graves conséquences pour votre santé
(p. ex. nécroses, perte de membres). Il y a outre
danger par inhalation, contact ou absorption de
substances de peinture ou de liquide de
nettoyage. Par conséquent, garantissez toujours
une ventilation suffisante, technique ou naturelle !
- Ne pas utiliser le pistolet dans des atmosphères
explosibles. Ne pas traiter de matériaux qui pour-
raient générer des atmosphères explosibles.
S'assurer de l'utilisation d'air comprimé approprié
!
Les informations qui figurent dans la présente no-
tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.9 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en
service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Voir page 2.
1 Récipient d'écoulement / récipient d'aspiration
2Tête de buse
3 Vis de réglage pour jet circulaire et jet large *
4 Régulation du débit d'air *
5 Vis de réglage pour quantité de peinture
6 Levier de déclenchement
7 Raccord enfichable 1/4" *
* suivant équipement
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (7).
6.2 Réglage du jet de peinture :
Jet circulaire / jet large (suivant équipement) :
Régler le pistolet à peinture sur jet circulaire ou jet
large par le biais de la vis de réglage (3). Voir fig. A,
page 2.
Jet circulaire pour petites surfaces, coins et bords.
Jet large pour grandes surfaces. La tête de buse (2)
peut être tournée en continu en position verticale ou
horizontale.
Quantité de peinture (vitesse d'application):
Régler la quantité de peinture par le biais de la vis
de régulation (5).
Ouvrir la vis de régulation (5) d'env. 2 à 2
1
/
2
tours et
effectuer un test de peinture.
5. Aperçu
6. Fonctionnement
FRANÇAISfr
16
Une ouverture supplémentaire de la vis de régula-
tion (5) augmente le débit de peinture et par consé-
quent la vitesse d'application.
Une fermeture de la vis de régulation (5) réduit le
débit de peinture et par conséquent la vitesse
d'application.
Compte tenu de différents types de matériaux, la
régulation de la quantité de peinture devrait toujours
s'effectuer pendant l'utilisation du pistolet à pein-
ture.
HVLP (High Volume, Low Pressure) :
(suivant équipement)
Pression de service min. 0,7 bar à la buse, taux de
transfert env. 70 %. Faible surpulvérisation, effica-
cité de transfert maximale pour une faible consom-
mation d'air ; l'économie de peinture atteint 30 %.
LVLP (Low Volume Low Pressure) :
(suivant équipement)
Pression de service min. 0,7 bar à la buse, taux de
transfert env. 73 %. Faible surpulvérisation, effica-
cité de transfert maximale pour une très faible
consommation d'air.
6.3 Utilisation de l’outil pneumatique
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil
pneumatique, utiliser systématiquement des
flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur
d’au moins 10 mm. Un diamètre intérieur insuffisant
peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit
pas contenir d'eau de condensation.
Attention. L'air comprimé utilisé doit être pu-
rifié et exempt de condensat et d'huile.
1. Veiller à ouvrir entièrement le dispositif de régu-
lation du débit (4) (suivant équipement) avant
l'utilisation. Il permet d'effectuer un réglage fin
du débit d'air pendant l'utilisation.
2. Régler la pression de service (mesurée au ni-
veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique
en marche). Pour la pression de service maxi-
male admissible, voir le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Une pression de service trop élevée conduit à
une répartition trop fine du matériau et à une
vaporisation liquide rapide. Les surfaces de-
viennent rugueuses, avec une mauvaise adhé-
sivité.
Si la pression de service est trop faible, le ma-
tériau n'est pas suffisamment revêtu. Les sur-
faces deviennent ondulées et il en résulte des
traces de gouttes.
3. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation
en air comprimé via l'accouplement rapide.
4. Observer les instructions du fabricant concer-
nant la préparation de la peinture. Remplir la
peinture dans le récipient (1). Fermer le réci-
pient au moyen du couvercle.
5. Mettre le pistolet à peinture en service en ac-
tionnant le levier de déclenchement (6).
6. Régler le jet de peinture (voir chapitre 6.2).
7. Gardez toujours la même distance entre le pis-
tolet à peinture et l'objet. Distance de pulvérisa-
tion env. 10-15 cm.
.
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, débrancher le raccordement
pneumatique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce
chapitre ne doivent être exécutés que par une per-
sonne qualifiée et compétente.
En cas de blocage inattendu ou de forme de jet ir-
régulière, nettoyer la buse.
- Un pistolet à peinture nettoyé garantit une utilisa-
tion sans problèmes lors du prochain travail.
- Nettoyer et entretenir le pistolet à peinture avec
soin, immédiatement après les travaux de pein-
ture.
Danger ! Ne pas utiliser de solvants
halogènes à teneur en hydrocarbures (1.1.1
trichloréthylène, chloroéthane, etc.), étant donné
qu'il en résulte des réactions chimiques dange-
reuses avec certains matériaux du pistolet à pein-
ture.
Attention. Ne pas plonger entièrement le
pistolet à peinture dans un solvant.
- Toutes les pièces mobiles devraient être huilées
de temps en temps.
- Si la buse est retirée lors du nettoyage, appliquer
une légère couche de graisse sur le filetage ainsi
que sur le joint. Ne pas utiliser de lubrifiant conte-
nant du silicone.
- Stocker les outils pneumatiques uniquement dans
des locaux secs.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Eviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équi-
pements de protection adaptés et retirer les subs-
tances nocives avec des moyens appropriés
avant de procéder à la maintenance.
f
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet outil pneumatique et qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques de la présente notice d’utilisation.
La buse et l'aiguille sont des pièces d'usure. Pour
cette raison, il est toujours recommandé d'avoir à
disposition un jeu de buse de rechange.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
7. Nettoyage, maintenance et
entretien
8. Accessoires
FRANÇAIS fr
17
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneuma-
tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange
Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique
Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Observez les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des outils pneumatiques, des
emballages et des accessoires. Il est interdit de
mettre en danger des personnes ou de nuire à
l’environnement.
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
V
1
= consommation d'air
p
max.
= pression de service maximale admissible
p = pression de service
D = taille de buse
V
F
= volume du récipient d'écoulement
V
S
=volume du récipient d'aspiration
d
i
= diamètre (intérieur) de flexible
C = filetage de raccordement
A = dimensions :
longueur x largeur x hauteur
m=poids
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
sions de l’outil et la comparaison entre différents
outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de
l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge
effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima-
tion, tenir compte des pauses de travail et des
phases de sollicitation moindre. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base
des valeurs estimatives adaptées en conséquence,
par ex. mesures organisationnelles.
Niveau sonore (NE ISO 14462)
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze perslucht-verfspuitpistolen, geïdentifi-
ceerd door type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
Het perslucht-verfspuitpistool is bestemd voor het
opbrengen van lak en verf op de daarvoor bestem-
de vlakken. Alleen de FSP 600 HVLP en FSP 600
HVLP zijn geschikt voor gebruik met lakken op wa-
terbasis.
De gebruikte perslucht dient gereinigd en vrij van
condensaat en olie te zijn.
Dit gereedschap mag uitsluitend met een pers-
luchtvoorziening worden aangedreven. De op het
persluchtgereedschap aangegeven maximaal toe-
laatbare werkdruk mag niet worden overschreden.
Dit persluchtgereedschap mag niet worden aange-
dreven met explosieve, brandbare of gezond-
heidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hef-
boom, breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voor-
schriften. Door onreglementair gebruik, verande-
ringen aan het persluchtgereedschap of door ge-
bruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor-
ziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en het
persluchtgereedschap op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met
deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet
de specifieke risico's inschatten die door het
gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud
en vervanging van toebehoren en voordat in de
buurt van het persluchtgereedschap wordt
gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te
worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet,
dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geschoold personeel worden
geïnstalleerd en gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener
verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen, of er onder-
delen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de
werking van het persluchtgereedschap eronder
lijdt. Controleer borden en opschriften op volledig-
heid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen
repareren of vernieuwen voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door slecht onderhouden persluchtgereedschap.
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Wanneer toebehoren of persluchtgereed-
schappen breken, kunnen onderdelen met hoge
snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren
en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan het persluchtgereedschap moet altijd een
slagvaste oogbescherming worden gedragen.
Het niveau van de vereiste bescherming dient
voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers-
luchtvoorziening, voordat u onderdelen of toebe-
horen vervangt of instel-, onderhouds- of reini-
gingswerkzaamheden uitvoert.
- Zorg ervoor dat er voor andere personen geen
gevaar ontstaat.
4.2 Gevaren tijdens bedrijf
- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even-
wicht blijft.
- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge-
schakeld. Wordt de luchtvoorziening onder-
broken, het persluchtgereedschap bij de in-/
uitschakelaar uitzetten.
- Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting, zoals
veiligheidshandschoenen, beschermende
kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermin-
dert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
4.3 Gevaar door herhalende bewegingen
- Bij het werken met het persluchtgereedschap
kunnen onaangename gevoelens in handen,
armen, schouders, de halsstreek of andere
lichaamsdelen optreden.
- Neem tijdens het werken met het persluchtge-
reedschap een gemakkelijke positie in, let op een
goede steun en voorkom een stand die ongunstig
is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te
behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet
de bediener zijn lichaamshouding af en toe veran-
deren, om onaangenaamheden en vermoeidheid
te voorkomen.
- Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou-
dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn,
kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden,
mogen deze waarschuwingsindicatoren niet
worden genegeerd. De bediener dient zijn werk-
gever te informeren en een gekwalificeerde arts te
raadplegen.
4.4 Gevaar door toebehoren, verbruiksmate-
riaal
- Maak het persluchtgereedschap los van de lucht-
voorziening, voordat toebehoren worden beves-
tigd of vervangen.
- Gebruik alleen toebehoren of verbruiksmaterialen
die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen
en kenmerken.
4.5 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor-
zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op
oppervlakken die door het gebruik van het pers-
luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en
op het mogelijke gevaar van struikelen door de
luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor
gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso-
leerd tegen contact met elektrische stroom-
bronnen.
4.6 Gevaar door stof en dampen
- De stoffen en dampen die bij gebruik van het pers-
luchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke
gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma-
titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse
van deze gevaren te maken en deze om te zetten
in passende regelgeving.
- Bij de risicoanalyse moet rekening worden
gehouden met het stof dat bij het gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaat en het reeds
aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift.
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbeve-
lingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrij-
komen van stof en dampen tot een minimum te
beperken.
- De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in
een stoffige omgeving zo min mogelijk stof
opstuift.
- Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle
inspanningen erop zijn gericht deze te controleren
op de plaats waar ze vrijkomen.
- Het verbruiksmateriaal moet volgens de aanbeve-
lingen van deze gebruikshandleiding worden
gekozen, onderhouden en vervangen om onno-
dige intensivering van de stof- en dampontwikke-
ling te voorkomen.
- Gebruik beschermende ademhalingsvoorzie-
ningen volgens de aanwijzingen van uw werk-
gever of zoals vereist in de voorschriften voor de
veiligheid op het werk en ter bescherming van uw
gezondheid.
- Door het werken met bepaalde materialen
ontstaan emissies van stof en damp die leiden tot
een potentieel explosieve omgeving.
4.7 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan leiden tot ernstig letsel.
- Wanneer het persluchtgereedschap niet in
gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer
af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en
het persluchtgereedschap te scheiden van de
persluchttoevoer, voordat toebehoren worden
vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
- Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en
het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge-
raakt zijn.
- Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de
persluchtvoorziening aansluiten.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximale druk niet wordt over-
schreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.8 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheids-
of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
met compressoren en persluchtgereedschap in
acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet
wordt overschreden.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet
geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge-
reedschap met verstand te werk. Gebruik geen
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet in de open lucht of in
een vochtige omgeving worden opgeborgen.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
NEDERLANDSnl
20
- Bescherm uzelf en uw omgeving door passende
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van onge-
lukken.
- Het spuitpistool is niet geschikt voor de behande-
ling van levensmiddelen en medicamenten.
- Niet roken en geen vonken maken, geen vuur
ontsteken.
- Let er beslist op dat de werkruimte goed is geven-
tileerd.
- Draag beschermende kleding, met name adem-
bescherming met een actief-koolstoffilter.
- Het spuitpistool niet voor een oneigenlijke
bestemming gebruiken.
- Wees voorzichtig met brandbaar materiaal.
- Ga alleen goed uitgerust en geconcentreerd te
werk.
- Het verfspuitpistool nooit op personen of dieren
richten.
- Persluchtaansluiting alleen via een snelkoppeling.
- De werkdruk dient te worden ingesteld via een
drukregelaar.
- Geen zuurstof of brandbare gassen als energie-
bron gebruiken.
- Het apparaat loskoppelen van de drukbron alvo-
rens onderhoud uit te voeren of een storing te
verhelpen.
- Schoonmaakmiddelen en verfresten dienen
milieuvriendelijk te worden afgevoerd.
- Draag zowel tijdens het bedrijf als bij onderhoud
en reiniging van het verfspuitpistool altijd een
veiligheidsuitrusting die voor de betreffende
toepassing is toegelaten! Gebruik geschikte
veiligheidshandschoenen, werkkleding, oogbe-
scherming en adembescherming met een op de
betreffende toepassing afgestemde filterinzet!
- Er bestaat het gevaar van inspuiting van coating-
materiaal of reinigingsvloeistof (bijv. bij de wisse-
ling van sproeier of schoonmaakwerkzaam-
heden)! Bij een onvoldoende veiligheidsuitrusting
kan dit tot ernstige gevolgen leiden (bijv. necrose,
verlies van ledematen). Daarnaast bestaat er
gevaar door inhalatie, contact of absorptie van
coatingmateriaal of reinigingsvloeistof. Zorg
daarom altijd voor een toereikende technische of
natuurlijke ventilatie!
- Niet gebruiken in een explosieve omgeving. Geen
materiaal verwerken dat een explosieve omge-
ving kan veroorzaken. Zorg ervoor dat alleen
geschikte perslucht wordt gebruikt!
De informatie in deze handleiding is als volgt ge-
kenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let-
sel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële scha-
de.
4.9 Symbolen op het persluchtgereedschap
Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Zie bladzijde 2.
1Vloeibeker/Zuigbeker
2Sproeierkop
3 Regelschroef voor ronde resp. brede straal *
4 Luchthoeveelheid-regeling *
5 Regelschroef voor verfhoeveelheid
6 Trekker
7 Steeknippel 1/4" *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Voor het eerste gebruik
Steeknippel (7) inschroeven.
6.2 Verfstraal instellen:
Ronde straal / Brede straal (afhankelijk van de
uitvoering):
Het spuitpistool met de regelschroef (3) op ronde of
brede straal instellen. Zie afb. A, pagina 2.
Ronde straal voor kleine vlakken, hoeken en
randen.
Brede straal voor grote vlakken. De sproeierkop (2)
kan traploos in verticale of horizontale stand
worden gedraaid.
Verfhoeveelheid (toepassingssnelheid):
De verfhoeveelheid met de regelschroef (5)
instellen.
Draai de regelschroef (5) met ca. 2 tot 2
1
/
2
omwen-
telingen open en doe een spuittest.
Door de regelschroef (5) verder te openen, wordt de
verfstroom en daarmee de toepassingssnelheid
hoger.
Door de regelschroef (5) dichter te draaien, wordt
de verfstroom en daarmee de toepassingssnelheid
lager.
Vanwege de verschillende soorten materiaal moet
de regeling van de kleurhoeveelheid altijd tijdens
het werk met het verfspuitpistool worden uitge-
voerd.
HVLP (High Volume, Low Pressure):
(afhankelijk van de uitvoering)
Min. werkdruk 0,7 bar bij sproeierset, overbren-
gingspercentage ca. 70%. Geringe overspray,
maximale transfer-efficiency bij laag luchtverbruik.
De lakbesparing bedraagt tot 30%.
LVLP (Low Volume Low Pressure):
(afhankelijk van de uitvoering)
Min. werkdruk 0,7 bar bij sproeierset, overbren-
gingspercentage ca. 73%. Geringe overspray,
maximale transfer-efficiency bij zeer laag luchtver-
bruik.
5. Overzicht
6. Bediening
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metabo FSP 600 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce
Tato příručka je také vhodná pro