Thomson WHP 990 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

15
16
EN
The accessories supplied with your headphones include a jack
adaptor (15) for connecting the unit to a 6.35 mm headphone
socket, and a Y cable (16).You can use this Y cable to enable you to use
your headphones differently. For example, you can hear the sound from
a TV through the headphones without having to switch off the audio
output from the TV’s loudspeakers,which is extremely useful for families
in which one person has a hearing disability. That person can then use
the headphones to listen to the TV and adjust their volume as she
wishes.This type of (permanent) connection will also enable you to use
your headphones more simply as you will only need to switch on the
audio source (TV, Hi-Fi amplifier, etc.) and switch on your headphones.
FR
Parmi les accessoires livrés avec votre casque figurent un
adaptateur jack pour un branchement sur une prise casque 6,35
mm (15) ainsi qu’un cordon Y (16). L’utilisation de ce cordon Y vous
permettra un autre usage de votre casque.Vous pourrez par exemple
entendre le son d’un téléviseur dans le casque sans avoir à couper le son
des haut-parleurs du téléviseur cae qui est d’un grand confort pour des
familles dont une personne est malentendante. Elle peut dans ce cas
écouter le téléviseur grâce au casque et ajuster le volume sonore à sa
convenance. Ce type de branchement (permanent) vous permettra, en
outre, une utilisation simplifiée de votre casque puisqu’il vous suffira
d’allumer la source (TV, amplificateur, etc...) et de mettre en marche
votre casque.
DE
Zu dem Ihrem Kopfhörer beiliegenden Zubehör gehört ein
Adapter für Klinkenbuchsen, um den Kopfhörer mit einem
Kopfhöreranschluss 6,35 mm (15) verbinden zu können, sowie ein Y-
Adapterkabel (16). Dieses Y-Adapterkabels bietet eine andere
Verwendungsmöglichkeit Ihres Kopfhörers. Sie können beispielsweise
über den Kopfhörer den Ton eines Fernsehers hören, ohne die
Lautsprecher abstellen zu müssen. Dies ist besonders für Familien mit
einer schwerhörigen Person sehr sinnvoll: Sie kann dank des Kopfhörers
den Fernsehton hören und die Lautstärke nach Belieben einstellen.
Diese Art des Anschlusses (permanent) ermöglicht Ihnen außerdem eine
vereinfachte Verwendung Ihres Kopfhörers, da es ausreicht, die Quelle
(Fernseher,Verstärker usw.) und Ihren Kopfhörer einzuschalten.
IT
Tra gli accessori in dotazione alla vostra cuffia figurano un
adattatore jack per un collegamento su una presa cuffia 6,35 mm
(15) e un cavo Y (16). Il cavo Y vi consentirà di utilizzare il vostro casco
in un altro modo. Potrete ad esempio sentire il suono di un televisore
con il casco senza dover interrompere il suono degli altoparlanti del
televisore stesso, il che è interessante per le famiglie nelle quali una
persona ha problemi di udito:potrà in questo caso ascoltare il televisore
con il casco e regolare il volume sonoro come preferisce. Questo tipo
di collegamento (permanente) vi permetterà inoltre di semplificare
l’utilizzazione della cuffia poiché vi basterà accendere la sorgente audio
(TV, amplificatore ecc.) e mettere in funzione la cuffia.
ES
Entre los accesorios que se entregan con sus auriculares, viene
un adaptador jack que se conecta a la toma de los auriculares
6,35 mm (15), así como un cable Y (16). El cable Y le permitirá utilizar
de otra manera sus auriculares. Por ejemplo, podrá escuchar el sonido
de un televisor a través de los auriculares sin tener que cortar el sonido
de los altavoces del televisor, siendo muy confortable para las familias en
las que uno de los miembros tiene problemas de audición. En este caso,
podrá escuchar el televisor con los auriculares y ajustar el volumen
acústico a su conveniencia. Este tipo de conexión (permanente) le
permitirá, además, una utilización simplificada de los auriculares ya que
bastará con encender la fuente (TV, amplificador, etc.) y poner sus
auriculares en funcionamientos.
PT
Entre os acessórios entregues com o seu auscultador
encontra-se um adaptador jack para uma ligação a uma tomada
para auscultador 6,35 mm (15) bem como um cabo Y (16).A utilização
deste cabo Y permitir-lhe-á outro uso do seu auscultador. Pode por
exemplo ouvir o som de um televisor via o auscultador sem ter de
cortar o som dos altifalantes do televisor, o que é um grande conforto
para famílias no seio das quais existe uma pessoa com problemas
auditivos. Neste caso, pode ouvir o televisor graças ao auscultador e
ajustar o volume sonoro à sua vontade.Além disso, este tipo de ligação
(permanente) permitir-lhe-á uma utilização simplificada do seu
auscultador pois apenas será suficiente ligar a fonte (TV, amplificador,
etc.) e colocar o seu auscultador em funcionamento.
NL
Tussen de accessoires bij uw koptelefoon geleverd vindt u een
adapter jack voor een aansluiting op een aansluiting
koptelefoon 6,35 mm (15),evenals een snoer Y (16).Het gebruik van dit
snoer Y stelt u in staat uw koptelefoon op een andere wijze te
gebruiken. U kan bijvoorbeeld het geluid van een televisietoestel horen
via de koptelefoon zonder het geluid van de boxen van het
televisietoestel te dienen uit te zetten, hetgeen een groot comfort voor
de familie betekent wanneer één lid slechthorend is. Deze laatste kan in
dit geval het televisietoestel horen dankzij de koptelefoon en het
geluidsvolume naar believen aanpassen. Dit type aansluiting
(voortdurend) zal bovendien een vereenvoudigd gebruik van uw
koptelefoon mogelijk maken aangezien het volstaat de bron aan te
zetten (TV, versterker, enzv.) en uw koptelefoon in werking te stellen.
SV
Bland tillbehören som levererades med hörlurarna finns en
adapter som kan anslutas till ett 6,35 mm hörlursuttag (15) och
en Y-kabel (16). Med hjälp av Y-kabeln får du ytterligare en användning-
smöjlighet för hörlurarna. Du kan till exempel höra ljudet från TV:n via
hörlurarna utan att du behöver stänga av TV:ns högtalare, vilket kan vara
till stor hjälp när det finns en familjemedlem med nedsatt hörsel.
Personen kan i detta fall lyssna på TV:n tack vare hörlurarna och justera
volymen efter behov.Tack vare den här typen av permanent anslutning
kan du dessutom använda hörlurarna på ett enkelt sätt, eftersom det
räcker med att du sätter på önskad källa (TV, förstärkare, osv.) och
sätter igång hörlurarna.
NO
Blant tilbehøret som leveres med hodetelefonene dine er en
jack adapter for tilkobling til en 6,35 mm hodetelefonutgang
(15) og en Y-kabel (16). Med denne Y-kabelen kan du bruke
hodetelefonene dine på en annen måte. Du kan for eksempel høre lyden
fra et fjernsynsapparat i hodetelefonene uten å fjerne lyden fra
apparatets høyttalere, noe som kan være svært nyttig for familier hvor
en person er hørselshemmet. Den hørselshemmede kan lytte til
fjernsynet med hodetelefonene, og justere lydvolumet etter eget ønske.
Med denne typen kobling (permanent) blir dessuten bruken av
hodetelefonene forenklet, siden alt du trenger å gjøre er å skru på kilden
(TV, forsterker etc.) og å skru på hodetelefonene.
CS
Součástí dodaného příslušenství je adaptér jack pro připojení
na sluchátkový výstup 6,35 mm (15) a propojovací kabel tvaru
Y (16).Propojení přes kabel tvaru Y rozšiřuje možnosti využití sluchátek.
Můžete například vyvést zvuk televizoru do sluchátek, aniž byste byli
nuceni přerušit zvuk interních reproduktorů televizoru. Tuto vlastnost
oceníte například, pokud některý člen vaší rodiny špatně slyší.
Nedoslýchavý člen vaší rodiny poslouchá zvuk televize ve sluchátkách a
hlasitost sluchátek je nastavena nezávisle na hlasitosti televizoru, který
poslouchají ostatní členové rodiny. Tento typ (trvalého) zapojení
zjednodušuje používání sluchátek, neboť stačí zapnout zdrojové audio
zařízení (TV, zesilovač apod.) a zapnout sluchátka.
HU
A fejhallgatóhoz szolgáltatott kellékek között egy 6,35 mm-es
fejhallgató aljzathoz való jack adapter (15) és egy Y kábel (16)
is található. Ez az Y kábel a fejhallgató egyéb célú használatát is lehetővé
teszi. Így például lehetőség nyílik egy tv-ből jövő hang fejhallgatóval
történő vételére anélkül, hogy a tv külső hangszórói ki lennének iktatva.
Ez a használati lehetőség igen célszerű lehet olyan családoknál, ahol egy
nagyothalló személy is van, mert tv nézés közben tetszés szerint tudja
beállítani az általa használt fejhallgató hangerejét. Az ilyen jellegű
csatlakozás (állandó) egyébiránt lehetővé teszi a fejhallgató
egyszerűsített használatát,mivel elegendő csak bekapcsolni a hangforrást
(tv, erősítő, stb.) és használatba helyezni a fejhallgatót.
PL
W akcesoriach dołączonych ze słuchawkami znajdują się:
adaptator jack przeznaczony do gniazda słuchawek 6,35
mm (15) i kabel Y (16). Kabel Y pozwala na inne wykorzystanie
słuchawek. Istnieje np. możliwość odbioru dźwięku przez
słuchawki nie wyłączając dźwięku kolumn telewizora. Funkcja ta
zapewnia konfort w wypadku , gdy jeden z członków rodziny
niedosłyszy. Pozwala ona na odbiór dźwięku przez słuchawki i na
dopasowanie siły dźwięku w zależności od potrzeb. Ten rodzaj
podłączenia (stały) pozwala między innymi na łatwą obsługę
słuchawek, gdyż wystarczy wówczas tylko włączyć źródło (TV,
wzmacniacz, itp.) i nastawić słuchawki na odbiór.
RU
В комплект поставки акксессуаров с наушниками входит
адаптер джек 6,35 мм (15) для подключения в гнездо
наушников, а также шнур Y (16). Применение шнурa Y позволяет
иное использование наушников: например, можно слушать
телевизор, не отключая звук его громкоговорителей, что является
большим комфортом для семьи, один из членов которой
плохослышащий - он может слушать телевизор с наушниками,
регулируя громкость по своему желанию. Кроме того, данный тип
подключения (неизменяющийся) позволяет упрощенное
пользование наушниками - достаточно включить источник (ТВ,
усилитель и пр.) и привести в действие наушники.
EL
Μεταêύ των αêεσïυάρ πïυ παραδίδïνται µαúί µε τα
ακïυστικά σας είναι και ένας πρïσαρµïγέας âύσµατïς ια
σύνδεση σε πρίúα ακïυστικών 6,35 mm (15) καθώς και καλώδιï Y
(16). Η øρήση αυτïύ τïυ καλωδίïυ Y øρησιµεύει για άλλη øρήση
των ακïυστικών. Π.ø. µπïρείτε να ακïύτε τïν ήøï τηλεÞρασης
µέσω των ακïυστικών øωρίς να øρειάúεται να διακÞπτετε τïν ήøï
των µεγαæώνων της τηλεÞρασης, πράγµα πïυ παρέøει µεγάλη
άνεση στις ïικïγένειες των ïπïίων κάπïιï µέλïς έøει
πρïâλήµατα ακïής. Σε µια τέτïια περίπτωση, µπïρεί να ακïύει
την τηλεÞραση øάρη στα ακïυστικά και να ρυθµίúει την ένταση
ήøïυ Þπως τïν âïλεύει. ΑυτÞς ï τύπïς σύνδεσης (µÞνιµïς) σας
παρέøει επίσης την απλïυστευµένη øρήση των ακïυστικών αæύ
αρκεί να ανάψετε την πηγή (TV, ενισøυτή κλπ) και να θέσετε σε
λειτïυργία τα ακïυστικά.
COVER II
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVII (Noir/Process Black film)
19
CS
CS
Upozornění
Toto tlačítko vypnutí/zapnutí sluchátek držte
stisknuté.
Bateriový prostor.
Dobíjitelné baterie.
Baterie jsou dodávány zvlášť.
Baterie vložte do sluchátek a před použitím dobijte
položením sluchátek na základnu.
Indukční nabíjení sluchátek vložením
do kolébky na dobíjení
Viz vnitřek přebalu.
Kontrolka nabití dobíjecích baterií.
(Červená = nabíjí se, Zeleně = nabito)
Popis vysílače
Viz vnitřek přebalu.
Signalizace připojení k elektrické síti (Modrá).
Přepínač kanálů 1, 2, 3.
Vstupní zvukový konektor AUDIO IN.
Připojení k síti DC IN.
Dodané příslušenství
Viz vnitřek přebalu.
Síťový kabel, adaptér vysílače
(AC/DC : 230 V ~ 50Hz, 12 V 500 mA).
Stereo kabel s 3,5 mm konektorem jack.
Adaptér jack 3,5 mm / 6,35 mm.
Stereo kabel Y s redukcí ze stereo jacku na RCA.
8
5
6
7
10
11
12
9
14
13
15
16
Bezpečnost – Tento přístroj je určen pouze pro užívání v
domácnosti a nehodí se pro průmyslové využití. Musí být
instalován v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu.
Než začnete s instalací zařízení, přečtěte si tento návod.
Postupujte důsledně podle pokynů uvedených v návodu.
Návod uschovejte, abyste se k němu mohli v případě
potřeby znovu vrátit. Zařízení je dodáváno včetně
dobíjitelných baterií. Než začnete akumulátory nabíjet,
přečtěte si pokyny v tomto návodu. Před vkládáním a
vyndáváním baterií vždy odpojte zařízení z elektrické sítě.
Také při bouřce se doporučuje odpojit zařízení z elektrické
tě. Pokud je cítit podezřelý zápach nebo se z přístroje
začne kouřit, okamžitě přístroj odpojte z elektrické sítě. Z
tohoto důvodu vám doporučujeme ponechat zásuvku
snadno přístupnou. V žádném případě přístroj sami
nerozebírejte, mohli byste utrpět smrtelný úraz
elektrickým proudem. Pokud se delší dobu nebudete
zdržovat doma, odpojte zařízení z elektrické sítě.
Větrání, vysoké teploty a vlhkost – Chraňte přístroj před
prachem, vlhkostí a nadměrným teplem (krb, radiátor
apod.) Dávejte pozor, aby do přístroje nevnikla žádná
tekutina a chraňte ho před potřísněním vodou. Z tohoto
důvodu na přístroj nebo do jeho blízkosti nepokládejte
nádoby s vodou (vázu, skleničku, láhev apod.). Chraňte
přístroj před přímým sluncem. Maximální provozní teplota
nemá převyšovat 35 °C. Aby nic nebránilo přirozenému
chlazení přístroje, na přístroj nepokládejte noviny, dečky,ani
ho nezakrývejte závěsem. Do bezprostřední blízkosti
přístroje neumisťujte hořící svíčku nebo zařízení s
otevřeným plamenem.
Zařízení používejte pouze v suchých místnostech. Pokud
ho výjimečně potřebujete použít venku (na balkóně či
verandě), chraňte ho před vlhkostí (rosa, déšť, potřísnění
vodou). Maximální provozní vlhkost nemá převýšit 85 %.
Než zapnete studený přístroj v teplé místnosti, počkejte,
dokud se kapičky vody na krytu přístroje vzniklé v důsledku
kondenzace samy neodpaří.
Údržba – Přístroj čistěte měkkým hadrem s trochou
neutrálního čistícího prostředku. Nepoužívejte ředidla ani
přípravky na bázi lihu, které by mohly přístroj poškodit.V
případě pochyb proveďte zkoušku na skryté straně krytu
přístroje.
Společnost THOMSON je zbavena odpovědnosti v případě
použití neopovídajícího pokynům uvedeným v tomto textu.
Sluchátka
WHP990 jsou stereofonní bezdrátová numerická
sluchátka. Přenos rádiových frekvencí, rovněž
numerický, je výjimečně kvalitní s velkou čistotou
signálu. Silné omezení šumu umožňuje skutečné ticho.
Použitá numerická technologie (kontrolováno na 44kHz
a 16 bitech) zaručuje vysokou kvalitu poslechu
odpovídající audio kompaktnímu disku.
Popis sluchátek
Viz vnitřek přebalu.
Regulace hlasitosti (VOL+ / VOL-).
Kontrolka zapnutí – uvedení do provozu (Modrá).
Tlačítko jemného ladění.
Popis
Vložení baterií
3 dobíjitelné baterie, které jsou součástí
obchodního balení sluchátek, jsou dodány
nenabité. Před prvním použitím sluchátek je
třeba akumulátory nabít.
Viz vnitřek přebalu.
1. Otevřete bateriový prostor (6) a vložte do něj 3
dobíjitelné baterie typu AAA. Dodržujte správnou
polaritu baterií (+ a -).
2. Připojte malou zástrčku adaptéru elektrické sí
AC/DC (13) do zásuvky DC IN (12) na zadní
straně vysílače, potom zapojte adaptér do zásuvky
na stěně.
Dobíjení baterií
Dobíjecí baterie je nutné před použitím úplně nabít po
dobu 36 hodin. Nasaďte si sluchátka, během nabíjení je
kontrolka (8) Červená. Další nabití musejí trvat zhruba
15 až 17 hodin. Jakmile budou sluchátka nabitá,
kontrolka (8) se rozsvítí Zeleně.
Poznámka: Co se týče dobíjecích baterií (Viz vnitřek
přebalu).
Uvedení do provozu
1
2
3
4
WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 19
20
Poznámka: aby byla vaše sluchátka vždy nabitá, tedy
připravená k použití, uložte je po každém použití na
jejich základnu.
Co dělat v případě problému
Viz vnitřek přebalu.
Pokud se vyskytne problém při instalaci nebo používání
sluchátek, zkuste nejdříve uvedený postup:
Chybí zvuk
Ujistěte se, že jsou váš audio zdroj,vysílač a
sluchátka správně propojena, zapojena a zapnuta
do polohy ON.
Zkontrolujte, že dobíjecí baterie jsou správně
vložené do sluchátek. Jsou správně dobité?
Zkontrolujte, zda je vysílač zapojen, indikátor (9)
musí být rozsvícen.
Ujistěte se, že zdroj vysílá dostatečný audio signál
do vstupní zástrčky AUDIO IN (11) vysílače.
Zvuk je špatné kvality nebo se objevují
interference
Zkontrolujte, zda zdrojové zařízení poskytuje zvuk
dostatečné kvality a zda úroveň signálu není příliš
slabá nebo příliš silná.
Zkontrolujte, zda jsou dobíjecí baterie dostatečně
nabité. Můžete provést pokus s novými dobíjecími
bateriemi, které vyjmete ihned poté, co odložíte
sluchátka na vysílač.
Zkontrolujte, který z kanálů 1, 2, 3 je
nejvýkonnější vzhledem k elektromagnetickým
podmínkám vaší instalace. Případně vyzkoušejte
jiný kanál, při změně kanálu nezapomeňte znovu
spustit jemné doladění pomocí tlačítka
CHANNEL (4).
Ujistěte se, že vzdálenost mezi sluchátky a
vysílačem není mimo účinný rozsah (přenosová
vzdálenost je maximálně 50 metrů od vysílače ve
volném prostoru bez překážek; několik desítek
metrů uvnitř obytného domu – v tomto případě
ale závisí na použitém stavebním materiálu a na
úrovni nabití akumulátorových baterií).
Zkontrolujte, zda zdrojové zařízení poskytuje
stereofonní zvuk.
Svévolná vypínání
Vysílač má funkci automatického vypínání. Když do
zástrčky AUDIO IN nepřichází z vysílače žádný
signál, vysílač se vypne. Znovu zapněte váš audio
zdroj a nastavte příjem pomocí knoflíku
CHANNEL (4). Případně zvyšte hlasitost
zdrojového audio zařízení.
Nejdůležitější technické údaje
Vysílač
Napájení: 12 V stejnosměrný proud (DC) přes
externí zdroj zapojený do sítě 230 V - 50 Hz (AC)
Vysílací frekvence: UHF - 3 kanály.
2430 MHz, 2440 MHz, 2460 MHz.
Dosah : 50 metrů ve volném prostoru
Sluchátka
Napájení:
3 dobíjitelné baterie AAA 1,2 V.
Připojení vysílače
Viz vnitřek přebalu.
1. Zapojte stereo audio kabel (14) na zvukový
výstup audio zdroje (sluchátkový výstup některého
ze zařízení: televizor, zesilovač, CD přehrávač
apod.
Pokud zdrojové audio zařízení není vybaveno
sluchátkovým výstupem, ale pouze zvukovými výstupy
RCA (cinch), použijte dodané kabely (14 a 16), a
propojte 2 konektory RCA (červený a bílý) zdrojového
zařízení se sluchátky.
2. Připojte druhou stranu šňůry audio stereo (14)
do vstupní zástrčky AUDIO IN (11) v zadní části
vysílače.
3. Pfiipojte malou zástrãku adaptéru elektrické sítû
AC/DC (13) do zásuvky DC IN (12) na zadní
stranû vysílaãe, potom zapojte adaptér do zásuvky
na stûnû (230 V - 50 Hz).
Klasické používání sluchátek
Viz vnitřek přebalu.
1. Zapněte zdrojové zařízení (televizor, zesilovač, CD
přehrávač apod.) a podle povahy zařízení spusťte
přehrávání disku.
Pozor! Pro uspokojivou kvalitu poslechu, zkontrolujte, zda
je nastavena dostatečná hlasitost na zdrojovém zařízení
(na sluchátkovém výstupu). Nastavte hlasitost zhruba na
poloviční úroveň. U některých přístrojů je nutné upravit
hlasitost sluchátek v konfiguračním menu. Jestliže je
hlasitost příliš slabá, vypínač se po 2 minutách užívání
vypne.Tento automatický režim je zcela normální a brání
zbytečnému obsazení vysílacích frekvencí.
2. Vysílač je uveden automaticky do chodu, pokud je
audio signál pocházející ze zdroje přenášen do
vstupní zástrčky (11) vysílače (ujistěte se, že
vysílač je správně napájen adaptérem, jak uvedeno
výše). Kontrola napájení (9) musí svítit, čímž
potvrzuje, že vysílač je připraven.
Vysílač má funkci automatického vypínání, která je
aktivována cca po 2 minutách po ztrátě audio signálu na
zástrčce (11).Tento automatický režim je zcela normální
a brání zbytečnému obsazení vysílacích frekvencí.
3. Zapněte sluchátka stisknutím tlačítka Chod / stop
(POWER) (5).
4. Vysílač má 3 kanály na nastavení fáze (PLL) pro
vysílání rádiových frekvencí.
Volič na zadní straně vysílače vám umožní volbu
jednoho z těchto kanálů 1/2/3 (10).
Vyberte kanál a upravte příjem pomocí
dolaďovacího knoflíku CHANNEL (4).
3 příjmové kanály jsou blokovány funkcí PLL,
která zaručuje kvalitní poslech a věrnost
reprodukce. Modrá kontrolka (3) sluchátek bliká,
není-li v souladu s kanálem navoleným na vysílači,
rozsvítí se, jakmile je kanál nalezen a příjem je v
pořádku.
5. Nastavte hlasitost pomocí tlačítek VOL+ a VOL-
(1 a 2).
6. Jakmile sluchátka nebudete používat, vypněte je
pomocí spínače Chod / Stop (POWER) (5) a
nastavte zdrojové audio zařízení do
pohotovostního režimu.
Použití
WHP990/CS-te-XX/epheme/06-2005
WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 20
SV
KONFORMITETSDEKLARATION FÖR SVERIGE
Denna deklaration är upprättad på tillverkarens / importörens enda ansvar:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Den intygar att nedanstående nämnda produkt WHP990 uppfyller de fundamentala säkerhetskraven i direktivet R&TTE 1999/5 CE angående det radioelektriska spektret,
den elektromagnetiska kompatibiliteten och den elektriska säkerheten, såsom dessa krav har upptagits i medlemsländernas nationella lagar.
Denna deklaration gäller alla apparater tillverkade enligt den bifogade tekniska dokumentationen, som den omnämns i bilaga II i direktivet, och denna dokumentation ingår
som en viktig del i den föreliggande deklarationen.
Granskningen av produktens konformitet (klass 2.7) enligt de fundamentala kraven stipulerade i artikel 3 i direktivet R&TTE har gjorts på basis av bilagan IV i direktivet
1999/5 CE och följande normer:
Radioelektriskt spektrum EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetisk kompatibilitet ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrisk säkerhet EN60065 N.WILL
NO
KONFORMITETSERKLÆRING FOR NORGE
Denne erklæringen er utstedt under produsentens ansvar:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Denne erklæringen attesterer at produktet WHP990 tilfredsstiller de grunnleggende krav i det europeiske direktivet R&TTE 1999/5/EC, som har som formål å tilnærme
medlemslandenes regelverk for bruk av radiofrekvensspekteret, for elektromagnetisk forenlighet og for elektrisk sikkerhet.
Denne erklæringen er gyldig for alle enheter som produseres i samsvar med den tekniske dokumentasjonen som er beskrevet i direktivets anneks II.
Evalueringen av produktets konformitet (klasse 2.7) med de grunnleggende krav i artikkel 3 av R&TTE direktivet er gjennomført i samsvar med direktivets anneks IV, samt
de følgende standarder:
Radiofrekvensspekter EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetisk forenlighet ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrisk sikkerhet EN60065 N.WILL
CS
PROHLÁŠENÍ VÝROBCE PRO ČESKOU REPUBLIKU
Výrobce na svou výlučnou odpovědnost prohlašuje:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Výrobek WHP990 je v souladu s technickými požadavky směrnice EU R&TTE 1999/5/EC v harmonizovaném znění,o elektrickém spektru, elektromagnetické kompatibilitě
a elektrické bezpečnosti.
Toto prohlášení se vztahuje na všechny výrobky zhotovené v souladu s technickou dokumentací, která je uvedena v příloze II výše uvedené směrnice.
Posouzení o shodě výrobku (Třída 2.7) s hlavními požadavky stanovenými v článku 3 R&TTE bylo provedeno v souladu s Přílohou IV EU směrnice a následujících norem:
Radio-elektrisch spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetische compatibiliteit ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrische veiligheid EN60065 N.WILL
HU
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ez a nyilatkozat a gyártó felelőségére lett kiállítva:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
A jelen nyilatkozat igazolja,hogy a WHP990 készülék kielégíti az R&TTE 1999/5/EC EU direktíva lényegi eloírásait,amely közelíteni szándékozik a tagországok törvényhozását
rádióelektromos spektrum, elektromágneses kompatibilitás, és elektrotechnikai biztonság területein.
Ez a nyilatkozat a direktíva II. függelékében leírt technikai dokumentáció értelmében minden egyes legyártott darabra érvényes.
A készülék megfelelésének felmérése (Classe 2.7) a 3 R&TTE paragrafus lényegi követelményeinek figyelembe vételével a IV függelékben leírtak szerint történt meg a
következő normák szerint. :
Radio-elektrisch spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetische compatibiliteit ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrische veiligheid EN60065 N.WILL
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Za deklarację ponosi odpowiedzialność producent: THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Deklaracja zaświadcza zgodność urządzenia WHP990 z wymaganiami dyrektywy europejskej R&TTE 1999/5/EC, mówiącej o zbliżeniu przepisów państw
członkowskich, dotyczacych użytku widma radioelektrycznego, zgodności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa elektryki.
Deklaracja dotyczy wszystkich egzemplarzy wyprodukowanych zgodnie z dokumentacją opisaną w aneksie II dyrektywy.
Określenie zgodności z wymaganiami urządzenia (klasa 2.7) zostało wykonane w oparciu o główne wymagania Artykułu 3R&TTE w zgodzie z Aneksem IV
dyrektywy i następujących norm:
Radio-elektrisch spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetische compatibiliteit ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrische veiligheid EN60065 N.WILL
RU
„åêëàðàöèß î ñîîòâåòñòâèè äëß •îññèéñêîé ”åäåðàöèè
Žòâåòñòâåííîñòü çà äàííóþ äåêëàðàöèþ íåñåò ïðîèçâîäèòåëü:
THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
„àííîé äåêëàðàöèåé ìû WHP990 ïîäòâåðæäàåì, ÷òî ýòî óñòðîéñòâî ñîîòâåòñòâóåò îñíîâíûì òðåáîâàíèßì åâðîïåéñêîé äèðåêòèâû R&TTE
1999/5/EC, öåëüþ êîòîðîé ßâëßåòñß óíèôèêàöèß çàêîíîäàòåëüñòâ ñòðàí-÷ëåíîâ îòíîñèòåëüíî èñïîëüçîâàíèß ðàäèî÷àñòîòíîãî ñïåêòðà,
ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè è ýëåêòðîáåçîïàñíîñòè.
„àííàß äåêëàðàöèß ïðèìåíèìà êî âñåì èçäåëèßì, èçãîòîâëåííûì ñîãëàñíî òåõíè÷åñêîé äîêóìåíòàöèè, îïèñàíèå êîòîðîé ïðèâîäèòñß â
ïðèëîæåíèè II óêàçàííîé äèðåêòèâû.
Žöåíêà ñîîòâåòñòâèß óñòðîéñòâà (êëàññ 2.7) îñíîâíûì òðåáîâàíèßì ñòàòüè 3 R&TTE áûëà ïðîâåäåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèëîæåíèåì IV ê
óêàçàííîé äèðåêòèâå, à òàêæå â ñîîòâåòñòâèè ñî ñëåäóþùèìè íîðìàòèâíûìè äîêóìåíòàìè:
àóäèî÷àñòîòíûé ñïåêòð EN300220-3 / I-ETS/300440
•ëåêòðîìàãíèòíàß ñîâìåñòèìîñòü ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
•ëåêòðîáåçîïàñíîñòü EN60065 N.WILL
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤÃΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑ∆Α
H äÞëùóç áõôÞ ãßíåôáé õðü ôçí áðïêëåéóôéêÞ åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ / ôïõ åéóáãùãÝá:
THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Ðéóôïðïéåß üôé ôï ðñïúüí ðïõ ïñßæåôáé ðáñáêÜôù WHP990 åßíáé óýìöùíï ìå ôéò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò ôçò ïäçãßáò R&TTE 1999/5 Å ó÷åôéêÜ ìå ôï ñáäéïçëåêôñéêü öÜóìá,
ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá êáé ôçí çëåêôñéêÞ áóöÜëåéá, üðùò ïé áðáéôÞóåéò áõôÝò Ý÷ïõí åíóùìáôùèåß óôïõò åèíéêïýò íüìïõò ôùí ñáôþí Ìåëþí.
H äÞëùóç áõôÞ éó÷ýåé ãéá üëåò ôéò óõóêåõÝò ðïõ êáôáóêåõÜæïíôáé óýìöùíá ìå ôá óõíçììÝíá ôå÷íéêÜ Ýããñáöá, üðùò áíáöÝñåôáé óôï ðáñÜñôçìá II ôçò ïäçãßáò, ôá Ýããñáöá äå áõôÜ
áðïôåëïýí áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò ðáñïýóáò äÞëùóçò.
H áîéïëüãçóç ôçò óõìöùíßáò ôïõ ðñïúüíôïò (ôÜîç 2.7) ìå ôéò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò ðïõ ïñßæåé ôï Üñèñï 3 ôçò ïäçãßáò R&TTE Ý÷åé ãßíåé ìå âÜóç ôï ðáñÜñôçìá IV ôçò ïäçãßáò 1999/5
Å êáé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò:
Ñáäéïçëåêôñéêü öÜóìá: EN300220-3 / I-ETS/300440
çëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá: ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
HëåêôñéêÞ áóöÜëåéá: EN60065 N. WILL
0197
0197
0197
0197
0197
0197
0197
ccWHP990/RST/epheme/05-2005
CC_WHP990.qxd 9/06/05 14:15 Page 2
COVER III
EN
Concerning rechargeable batteries
NiMH rechargeable battery memory effect
When a NiMH rechargeable battery is first used,it is important to fully charge it and then allow it to discharge
completely three times in order to ensure its maximum storage capacity.You must avoid recharging this type
of rechargeable battery if it is not fully discharged, otherwise it will remember the range of charge between
the “undischarged” capacity and its maximum capacity.This would reduce the battery’s storage rating for
subsequent charges and so reduce the length of time during which your headphones can be used before
recharging is necessary.
Natural discharge
Because of their chemical design, all rechargeable batteries suffer from a natural discharge phenomenon,
meaning that they automatically lose their charge to varying degrees and so their capacity drops when they
are not used.The size of this loss varies according to the rechargeable battery’s type and its design, internal
resistance and (particularly) the temperature.The higher the temperature, the greater the natural discharge.
Warning! To avoid the risk of fire, explosion and injury, do not try to recharge non-rechargeable batteries.
Respect the environment and the law. Before disposing of rechargeable batteries, ask your distributor
if they can be recycled and if he collects them.
FR
A propos des piles rechargeables
Effet mémoire des piles rechargeables NiMH
Lors des premières utilisations d’une pile rechargeable NiMH, il est important de lui faire subir trois charges
et décharges complètes afin de lui assurer une capacité maximale.Vous devez,en effet, éviter de recharger ce
type de pile si elle n’est pas complètement déchargée sinon elle mémorisera la plage de charge entre la
capacité “non vidée” et la capacité maximale. Ceci aurait pour effet de réduire la capacité nominale pour les
charges suivantes et, par conséquent, réduirait la durée d’utilisation de votre casque entre deux charges.
Décharge naturelle
La conception chimique de toute pile rechargeable entraîne un phénomène de décharge naturelle qui se
manifeste par une perte de capacité due à une décharge automatique, hors fonctionnement, plus ou moins
grande. Elle varie en fonction du type de pile, de sa construction, de sa résistance interne et surtout de la
température. Plus la température est élevée, plus la décharge naturelle est importante.
Attention ! Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion et de blessure, n’essayez pas de recharger des
piles non rechargeables.
Respectez l’environnement et la loi ! Avant de jeter des piles, informez-vous auprès de votre
distributeur pour savoir si elles font l’objet d’un recyclage spécial et s’il peut se charger de les
récupérer.
DE
Zu den aufladbaren Akkus
Speichereffekt der wieder aufladbaren NiMH-Akkus
Bei den ersten Einsätzen eines wieder aufladbaren NiMH-Akkus ist es wichtig, diesen drei kompletten Lade-
und Entladevorgängen zu unterwerfen, um ihm eine maximale Leistung sicherzustellen. Es ist nämlich zu
vermeiden, diese Art Akku wieder aufzuladen, wenn er nicht völlig entladen ist, denn andernfalls speichert er
den Ladebereich zwischen „nicht geleerter“ Leistung und maximaler Leistung. Dies hätte eine Verringerung
der nominalen Kapazität des Akkus bei den folgenden Ladevorgängen zur Folge und würde folglich die
Benutzungsdauer ihres Kopfhörers zwischen zwei Ladevorgängen verringern.
Natürliche Entladung
Aufgrund der chemischen Zusammensetzung aller Akkus tritt ein Phänomen der natürlichen Entladung auf,
das sich, auch wenn die Akkus nicht benutzt werden, durch einen Kapazitätsverlust bemerkbar macht,der auf
eine mehr oder weniger starke automatische Entladung zurückzuführen ist. Das Ausmaß der Entladung
variiert in Abhängigkeit vom Akkutyp,von der chemischen Zusammensetzung, vom internen Widerstand und,
vor allem, von der Temperatur: Je höher sie ist, desto stärker ist die natürliche Entladung.
Unbedingt beachten! Um die Gefahr eines Feuers, einer Explosion und einer Verletzung zu vermeiden,
versuchen Sie bitte nicht, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
Schützen Sie die Umwelt und halten Sie die geltenden Entsorgungsbestimmungen ein! Bevor Sie die
Akkus wegwerfen, sollten Sie bei ihrem Händler in Erfahrung bringen,ob sie recyclingfähig sind und ob
er sich um die Entsorgung kümmern kann.
IT
A proposito delle pile ricaricabili
Effetto memoria delle pile ricaricabili al NiMH
All’atto delle prime utilizzazioni di una pila ricaricabile al NiMH, è importante farle subire tre scariche e
ricariche et complete al fine di assicurarle una capacità massimale. In effetti, si deve evitare di ricaricare le pile
di questo tipo se le stesse non sono completamente scariche, in quanto altrimenti la pila memorizza come
capacità massima di ricarica una capacità compresa tra la capacità “incompleta” e la capacità massima. Ciò
potrebbe provocare la riduzione della capacità nominale per le ricariche seguenti riducendo così la durata di
utilizzazione della vostra cuffia tra due ricariche.
Scaricamento naturale
La progettazione di tutte le pile dal punto di vista chimico provoca un fenomeno di scaricamento naturale che
si manifesta con una perdita di capacità dovuta ad uno scaricamento automatico più o meno importante,
quando la batteria non è in funzione. Questo scaricamento varia secondo il tipo di pile, secondo la sua
progettazione, la sua resistenza interna e soprattutto secondo la temperatura: più la temperatura è alta e più
lo scaricamento naturale è importante.
Attenzione! Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, di esplosione e di lesioni corporali, non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili.
Rispettate l’ambiente e la legge!: Prima di gettar via le pile informatevi presso il vostro distributore per
sapere se sono o no oggetto di un riciclaggio speciale e se può incaricarsi di recuperarli.
ES
Acerca de las pilas recargables
Efecto de memoria de las pilas recargables NiMH
Durante las primeras utilizaciones de una pila recargable NiMH,es importante hacerle tres cargas y descargas
completas con el fin de garantizarle una capacidad máxima. En efecto,debe evitar recargar este tipo de pila si
no está completamente descargada, si no memorizará el margen de carga entre la capacidad “no vaciada” y
la capacidad máxima. Esto tendría como efecto reducir la capacidad nominal de las cargas siguientes y, por
consiguiente, reduciría la duración de utilización de sus auriculares entre cada carga.
Descarga natural
La concepción química de toda pila provoca un fenómeno de descarga natural que se manifiesta en una
pérdida de capacidad debida a una descarga automática más o menos importante, cuando está fuera de
funcionamiento.Varía en función del tipo de pila, de su diseño, de su resistencia interna y sobre todo de la
temperatura. Cuanto más alta sea la temperatura, mayor será la descarga natural.
¡Precaución! Para evitar cualquier riesgo de incendio,explosión y heridas,no recargue las pilas no recargables.
¡Respete el medio ambiente y la ley!:Antes de tirar los acumuladores, pregunte a su distribuidor si
éstos son objeto de algún reciclaje especial y si él puede encargarse de su recuperación.
PT
A propósito de pilhas recarregáveis
Efeito memória das pilhas recarregáveis NiMH
Aquando das primeiras utilizações de uma pilha recarregável NiMH, é importante submetê-la a três cargas e
descargas completas a fim de lhe assegurar uma capacidade máxima.Você deve, efectivamente, evitar de
recarregar este tipo de pilha antes que esteja completamente descarregada, do contrário ela memorizará a
faixa de carga entre a capacidade “não esvaziada” e a capacidade máxima. Tem como efeito reduzir a
capacidade nominal para os carregamentos seguintes e, por conseguinte, reduzir a duração de utilização do
seu auscultador entre dois carregamentos.
Descarregar naturalmente
A concepção química de qualquer pilha provoca um fenómeno de descarga natural que se manifesta por uma
perda da capacidade devido a uma descarga automática mais ou menos importante, fora de funcionamento.
Varia em função do tipo de pilha, da sua concepção, da sua resistência interna e sobretudo da temperatura.
Quanto mais a temperatura for elevada, mais a descarga natural será importante.
Cuidado! A fim de evitar qualquer risco de incêndio,de explosão e de ferimento,não tente recarregar pilhas
não recarregáveis.
Respeite o ambiente e a lei!:Antes de deitar os acumuladores informe-se junto do seu distribuidor
para saber se eles são sujeitos a uma reciclagem especial e se ele pode encarregar-se de os recuperar.
NL
Betreffende de herlaadbare batterijen
Geheugeneffect van herlaadbare NiMH-batterijen
Bij het eerste gebruik van een herlaadbare NiMH-batterij is het belangrijk ze drie maal volledig op te laden
en te ontladen om het gebruik van haar maximale capaciteit te garanderen. U moet immers vermijden
batterijen van dit type op te laden zolang ze nog niet volledig ontladen zijn. Zoniet zal ze het laadvermogen
tussen de ‘niet volledig ontladen’ capaciteit en de maximale laadcapaciteit ‘onthouden’. Dit heeft dan voor
gevolg dat het nominale vermogen voor de volgende opladingen zal verminderd worden en bijgevolg zal de
gebruiksduur van uw koptelefoon tussen twee opladingen in verminderd worden.
Natuurlijke ontlading
De chemische conceptie van elke accu brengt een natuurlijke ontlading teweeg die zich uit in een verlies van
het vermogen te wijten aan een min of meer belangrijke automatische ontlading buiten zijn werking. Deze
ontlading varieert naargelang het type accu, zijn conceptie, zijn interne weerstand en vooral naargelang de
temperatuur. Hoe hoger de temperatuur, hoe belangrijker de natuurlijke ontlading.
Opgelet! Probeer nooit niet oplaadbare batterijen op te laden om ieder risico op brand, explosie en
kwetsuren te vermijden.
Bescherm het milieu en neem de wetgeving in acht! Vraag, alvorens de accu’s weg te werpen, aan uw
verdeler of deze op een speciale manier gerecycled worden en of hij belast is met het ophalen hiervan.
SV
Beträffande återladdningsbara batterier
Minneseffekt för uppladdningsbara batterier av typen NiMH
När uppladdningsbara batterier av typen NiMH används för första gången, är det viktigt att ladda upp och
ladda ur dem fullständigt tre gången för att de ska ges maximal kapacitet. Undvik att ladda upp denna typ av
batterier om de inte är fullt urladdade.Annars inträffar en minneseffekt i batterierna för kapaciteten mellan
den nivå där uppladdningen började, som inte var den helt urladdade nivån,och maximal uppladdning. I sådana
fall reduceras den nominella kapaciteten för följande laddningar och du kan därmed inte använda hörlurarna
lika länge innan du måste ladda om batteriet.
Självurladdning
Den kemiska sammansättningen i alla laddningsbara batterier medför en naturlig självurladdning. Det innebär
att batteriet när det inte används förlorar kapacitet på grund av en mer eller mindre hög automatisk urladdning.
Hur fort urladdningen sker varierar beroende på typ av batteri, dess sammansättning, spänning och i synnerhet
på den rådande omgivningstemperaturen. Ju högre omgivningstemperatur, desto högre självurladdning.
Obs! För att undvika risk för brand,explosion och skador ska du inte försöka ladda icke laddningsbara batterier.
Respektera miljön och gällande lagar! Innan du kastar gamla ackumulatorer: begär information hos din
återförsäljare angående möjligheter till speciell återvinning och om denne kan åta sig att ta emot dem.
NO
Om de oppladbare batteriene
De oppladbare NiMH batterienes minneeffekt
De første gangene et NiMH batteri er i bruk er det viktig å la det opplades og utlades fullstendig tre ganger, slik
at batteriet oppnår maksimal kapasitet.Dersom denne typen batterier settes til lading før de er fullstendig utladet
vil de memorere en ladesekvens som går fra ikke-utladet kapasitet til maksimal kapasitet.Dette vil føre til at den
nominelle kapasiteten ved påfølgende ladinger reduseres, og dermed vil hodetelefonenes batteritid bli redusert.
Naturlig utladning
Alle oppladbare batterier vil med tiden gjennomgå en naturlig utladningsprosess som gir seg utslag i at batterienes
kapasitet gradvis reduseres, i større eller mindre grad, mens batteriene ikke er i bruk.Kapasitetsreduksjonen vil
variere mellom ulike typer batterier, avhengig av batteriets oppbygning, indre motstand og særlig temperaturen i
omgivelsene. Den naturlige utladningsprosessen skjer raskere ved høye temperaturer.
Advarsel: Ikke-oppladbare batterier må aldri settes i en batterilader,da dette kan innebære risiko for brann,
eksplosjon og skader.
Vis respekt for miljøet og loven! Før du kaster batteriene (eller akkumulatorene) bør du spørre din
forhandler om de skal resirkuleres på en bestemt måte, og om forhandler kan ta imot dem.
CS
Co se týče dobíjecích baterií
Paměťový efekt dobíjitelných baterií NiMH
Při prvním použití nikl-kadmiových akumulátorů NiMH je důležité provést tři kompletní nabíjecí a vybíjecí
cykly, aby mohly akumulátory pracovat s maximální kapacitou. Tento typ akumulátorových baterií je třeba
nabíjet až po vybití na spodní mez, jinak vzniká u uvedených akumulátorů tzv. paměťový efekt, neboť se
akumulátor nepřetržitě pohybuje po začátku vybíjecí křivky tam a zpět (tj. mezi “nevyprázdněnou” a
maximální kapacitou).To má za následek snížení jmenovité kapacity akumulátorů a zkrácení doby provozu
sluchátek mezi dvěma nabíjecími cykly.
Samovybíjení
Samovybíjení je vlastnost akumulátoru, která je dána jeho chemickým složením, v jejímž důsledku dochází při
skladování k postupnému úbytku náboje (t.j.snižování kapacity akumulátoru).ra samovybíjení závisí na podmínkách
okolí. Mění se v závislosti na typu akumulátoru, na jeho koncepci, vnitřní mechanické pevnosti a zejména na teplotě
okolí při jeho skladování.Čím vyšší je teplota okolí při skladování akumulátoru,tím je samovybíjení rychlejší.
Pozor! Aby nedošlo k požáru, explozi nebo zranění, nesnažte se dobíjet tužkové baterie!
Chraňte životní prostředí a dodržujte zákon!: Než vyhodíte akumulátorové baterie do odpad í
organizován sběr použitých baterií a jejich speciální recyklace v souladě s právní úpravou na ochranu
životního prostředí.
HU
Az ujratölthető akkumulátorokkal kapcsolatban
Feltölthető NiMH elemek memória hatása
A NiMH feltölthető elem első használatánál mindenképpen három teljes feltöltést és kiürítést kell végezni
ahhoz, hogy biztosítsa a maximális kapacitást.Valójában nem kellene feltöltenie az ilyen típusú elemet ha nincs
teljesen kimerülve, különben memorizálja a feltöltési sávot a “nem üres” és a maximális kapacitás között.
Ennek következményeként a továbbiakban csökkenhet a feltöltési kapacitás, ami magával vonhatja a fejhallgató
két feltöltés közötti üzemelési autonómiájának csökkenését.
Természetes lemerülés
A kémiai elvű működés magával vonja az elemek természetes lemerülésének jelenségét, amely elsősorban
működésen kívüli automatikus lemerülés által kiváltott kisebb - nagyobb kapacitás veszteségben jelentkezik.A
jelenség intenzitása függ az elem típusától, tervezésétől, belső ellenállásától és főleg a hőmérséklettől. Minél
magasabb a környező hőmérséklet annál erősebb a természetes lemerülés jelensége.
Vigyázat! Sebesülés, robbanás és tűz veszélyének elkerülése végett ne próbálkozzon a nem tölthető elemek
feltöltésével.
Tartsa tiszteletben a környezetet és a törvényt! Az akkumulátorok szemétbe történő kidobása előtt
kérdezze meg eladójától, hogy azok részt vesznek-e egy speciális újrafeldolgozási programban, illetve
foglalkozik-e a kimerült elemek (akkumulátorok) összegyűjtésével.
PL
O akumulatorkach
Efekt pamięci baterii ładowalnych NiMH
Jeśli baterie ładowalne NiMH są używane po raz pierwszy,należy wykonać trzy pełne ładowania i wyładowania
aby zapewnić maksymalną pojemność.Nie należy ponownie ładować tego typu baterii jeśli bateria nie została
całkowicie wyładowana, w przeciwnym razie bateria zapamięta zakres ładowania między pojemnością “nie
opróżnioną” i pojemnością maksymalną.
W rezultacie mogłoby to zmniejszyĆ pojemność nominalną
następnych ładowań i w konsekwencji zmniejszyć czas użytku słuchawek pomiędzy dwoma ładowaniami.
Rozładowanie naturalne
Skład chemiczny każdego rodzaju akumulatorka powoduje fenomen rozładowania naturalnego polegający na
utracie mocy, gdy jest on wyłączony, spowodowany rozładowaniem naturalnym większej lub mniejszej
wartości. Strata ta zależy od rodzaju akumulatorka, jego budowy, wytrzymałości zewnętrznej i przede
wszystkim od temperatury. Rozładowanie zwiększa się wraz ze wzrostem temperatury.
Uwaga! Aby zapobiec ryzyku wybuchu, pożaru i zranienia nigdy nie ładować baterii jednorazowych.
Należy przestrzegać przepisów o ochronie środowiska. Przed wyrzuceniem baterii, należy
skontaktować się z dystrybutorem aby dowiedzieć się, czy przyjmuje baterie do specjalistycznego
odzysku.
RU
Сведения об аккумуляторах
Действие памяти перезарядных батареек NiMH
В первые разы использования перезарядных батареек NiMH необходимо осуществить полную
их зарядку и разрядку 3 раза, чтобы обеспечить их оптимальное функционирование. Нужно
избегать перезарядки этих батареек, если они не полностью разряжены. В противном случае
она “запомнит” часть загрузки между “не освобождённой” и максимальной загрузкой. Это может
понизить номинальную емкость аккумулятора при последующих зарядах и, таким образом,
уменьшить время использования наушников между двумя зарядами.
Естественный разряд
Химическая концепция аккумуляторов обуславливает феномен естественного разряда,
который проявляется в потере емкости вследствие более или менее значительного
автоматического разряда вне функционирования. Разряд варьируется в зависимости от типа
аккумулятора, концепции, внутреннего сопротивления и, в особенности, от температуры. Чем
более температура высока, тем значительней естественный разряд.
Внимание! Во избежание риска пожара, взрыва, ранения не пытайтесь перезаряжать
неперезаряжаемые батареи.
Принимайте во внимание окружающую среду и соблюдайте закон! Прежде, чем
выбросить батарейки (или аккумуляторы), осведомитесь у вашего дистрибьютора
предназначены ли они для особой рециркуляции и может ли он их рекупирировать.
EL
Σøετικά µε τις επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες
ΦαινÞµενï µνήµης των συσσωρευτών NiMH
Κατά τις αρøικές øρήσεις ενÞς συσσωρευτή NiMH, είναι σηµαντικÞ να υπïστεί τρεις πλήρεις
æïρτίσεις και εκæïρτίσεις για να τïυ εêασæαλίσετε µία µέγιστη øωρητικÞτητα. Πρέπει, Þντως, να
απïæεύγετε να æïρτίúετε αυτÞ τïν τύπï µπαταριών εάν δεν έøει αδειάσει τελείως, διαæïρετικά,
απïµνηµïνεύει τï διάστηµα æÞρτισης µεταêύ της “µη κενής” øωρητικÞτητας και της µέγιστης
øωρητικÞτητας. ΑυτÞ θα είøε σαν απïτέλεσµα τη µείωση της ïνïµαστικής øωρητικÞτητας για τις
επÞµενες æïρτίσεις και κατά συνέπεια, θα µείωνε τη διάρκεια øρήσης των ακïυστικών σας µεταêύ
δύï æïρτίσεων.
Φυσική απïæÞρτιση
à øηµικÞς σøεδιασµÞς κάθε συσσωρευτή πρïκαλεί ένα æαινÞµενï æυσικής απïæÞρτισης η ïπïία
εκδηλώνεται µε απώλεια øωρητικÞτητας λÞγω αυτÞµατης λίγï - πïλύ σηµαντικής απïæÞρτισης εκτÞς
λειτïυργίας. Πïικίλλει ανάλïγα µε τïν τύπï συσσωρευτή, τï σøεδιασµÞ τïυ, την εσωτερική αντίστασή
τïυ και πρïπαντÞς τη θερµïκρασία. Ùσï µεγαλύτερη είναι η θερµïκρασία τÞσï µεγαλύτερη είναι η
æυσική απïæÞρτιση.
Πρïσïøή! Πρïκειµένïυ να απïæύγετε κάθε κίνδυνï πυρκαγιάς, έκρηêης ή τραυµατισµïύ, µην
επιøειρήσετε να επαναæïρτίσετε µη επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες.
Πρïστατεύετε τï περιâάλλïν και τηρείτε τï νÞµï ! Πριν πετάêετε µπαταρίες µιας øρήσης (ή
επαναæïρτιúÞµενες), επικïινωνείστε µε τï διανïµέα σας και ρωτήστε τïν αν ïι µπαταρίες
υæίστανται ειδική ανακύκλωση και αν ï ίδιïς αναλαµâάνει να τις πάρει πίσω.
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIII (Noir/Process Black film)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Thomson WHP 990 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro