Philips AWP2922/10 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

Note: the drawing is for illustration only. Actual product may vary.
1
2
3
4
5
6
7
8
Timer*
FIltered water outlet
Raw water tank
Filtered water tank
Tap water inlet
Cover
Handle*
Filter cartridge*
1
2
3
4
5
6
7
8
EN
Časovač*
Filtrační vodní výpust
Nádrž na vstupní vodu
Nádrž na ltrovanou vodu
Sací ventil vody z vodovodu
Kryt
Rukojeť *
Filtrační kazeta*
1
2
3
4
5
6
7
8
CS
Timer*
Auslass für geltertes Wasser
Wassertank fürAusgangs wasser
Wassertank für geltertes Wasser
Saugventil für Wasser aus der Wasserleitung
Abdeckung
Gri*
Filterkassette*
1
2
3
4
5
6
7
8
DE
Minuterie*
Sortie de l’eau ltrée
Récipient pour l'eau d'entrée
Récipient pour l’eau ltrée
Entrée de l’eau du robinet
Couvercle
Poignée *
Cartouche ltrante*
1
2
3
4
5
6
7
8
FR
Temporizzatore*
Uscita ltrante acqua
Serbatoio per acqua grezza
SerbatoioS acqua ltrata
Valvola di aspirazione acqua di rubinetto
Coperchio
Maniglia *
Cartuccia ltrante*
1
2
3
4
5
6
7
8
IT
Wskaźnik*
Filtrujący wylot wody
Pojemnik na wodę wejścio
Pojemnik na wodę przeltrowaną
Zawór ssący wody z kranu
Pokrywa
Uchwyt *
Wkład ltracyjny*
1
2
3
4
5
6
7
8
PL
Timer*
Golire apă filtrată
Rezervor apă crudă AS
Rezervor apă filtrare
Valvă aspirație apă robinet
Capac
Mâner *
Casetă filtrare*
1
2
3
4
5
6
7
8
RO
Temporizador*
Salida de ltración de agua
Tanque de agua cruda
Tanque de agua ltrada
lvula de succión de agua de acueducto
Cubierta
Manilla*
Cartucho de ltración*
1
2
3
4
5
6
7
8
ES
Časovač*
Filtračný vodný výpust
Zásobník na vstupnú vodu
Zásobník na ltrovanú vodu
Sací ventil vody z vodovodu
Kryt
Rukoväť*
Filtračná patrona*
1
2
3
4
5
6
7
8
SK
Таймер*
Фильтровальный выход для воды
Емкость для необработанной воды
Фильтровальная емкость для воды
Вход для подачи воды из
централизованной системы водоснабжения
Крышка
Ручка*
Картридж фильтра*
1
2
3
4
5
6
7
8
RU
Tаймер*
Изход за филтрирана вода
AS резервоар за нефилтрирана вода
AS резервоар за филтрирана вода
Отвор за чешмяната вода
Покритие
Дръжка*
Патронен филтър*
1
2
3
4
5
6
7
8
BG
CS
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 a AWP2950 nemají časovač ltrační patrony.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 a AWP2920 obsahují
patronu z granulovaného aktivního uhlí a iontoměničové pryskyřice.
3. AWP2950 a AWP2970 jsou s membnou z dutých vláken a patronou z
granulovaného aktivního uhlí.
4. Jednotlivé modely se mohou vzhledem lišit.
SK
1. Modely AWP2900, AWP2915, AWP2918 a AWP2950 nemajú časovač ltračnej
patróny.
2. Modely AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 a AWP2920 obsahu
patrónu z granulovaného aktívneho uhlia a iontomeničovej živice.
3. Modely AWP2950 a AWP2970 majú membránu z dutých vláken a patrónu z
granulovaného aktívneho uhlia.
4. Jednotlivé modely sa môžu vzhľadovo líšiť.
DE
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 a AWP2950 vergen über keinen Timer zur
Restlterlaufzeit.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 und AWP2920 verfügen
über eine Aktivkohlegranulat-Kartusche sowie über Ionenaustauschharz.
3. AWP2950 und AWP2970 bestehen aus einer Hohlfasermembrane und einer
Aktivkohlegranulat-Kartusche.
4. Das Design der einzelnen Modelle kann abweichen.
FR
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 et AWP2950 ne disposent pas d’un indicateur
électronique de changement de cartouches.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 et AWP2920 disposent d’une
cartouche de granulés de charbons actifs et d’une résine échangeuse d’ions
3. AWP2950 et AWP2970 ont une membrane à bres creuses et une cartouche de
granulés de charbons actifs.
4. Lapparence des modèles peut varier.
IT
1. I modelli AWP2900, AWP2915, AWP2918 e AWP2950 non sono dotati di
temporizzatore per cartuccia ltrante.
2. I modelli AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 e AWP2920
contengono una cartuccia con carbone attivo granulare e resina a scambio ionico.
3. I modelli AWP2950 e AWP2970 sono provvisti di membrana a bra cava e
cartuccia con carbone attivo granulare.
4. I singoli modelli possono dierire nell’aspetto.
Notes
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 and AWP2950 do not have lter cartridge timer.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 and AWP2920 are with
granular activated carbon and ion exchange resin cartridge.
3. AWP2950 and AWP2970 are with hollow ber membrane and granular activated
carbon lter cartridge.
4. There may be dierences in the appearance between dierent models.
EN
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 i AWP2950 nie mają wskaźnika czasu dziania
wkładu ltracyjnego.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 i AWP2920 mają wkład z
granulowanego węgla aktywnego i żywicy jonowymiennej.
3. AWP2950 i AWP2970 mają membranę kapilarną i wad z granulowanego węgla
aktywnego.
4. Poszczególne modele mogą różnić się wyglądem.
PL
1. Modelele AWP2900, AWP2915, AWP2918 și AWP2950 nu au timer casetă filtrare.
2. Modelele AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 și AWP2920 conțin caseta
din cărbune granular activ și rășină pentru schimb de ioni.
3. AWP2950 și AWP2970 conțin membrană din fibre goale pe dinăuntru și caseta filtrare din
rbune granulat activ.
4. Aspectul diferitelor modele s-ar putea să nu fie identic.
RO
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 y AWP2950 no tienen temporizador del cartucho
de ltración.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 y AWP2920 contienen
cartucho de carbón activo granulado y resina de intercambio iónico.
3. AWP2950 y AWP2970 con membrana de bra hueca y cartucho de carbón
activo granulado.
4. Los diferentes modelos pueden diferir.
ES
1. В моделях AWP2900, AWP2915, AWP2918 и AWP2950 не предусмотрен таймер для
картриджа фильтра.
2. В моделях AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 и AWP2920 используется
картридж из гранулированного активного угля и ионообменной смолы.
3. В моделях AWP2950 и AWP2970 устанавливается мембрана из пустотелого волокна и
картридж из гранулированного активного угля.
4. Различные модели могут отличаться по внешнему виду.
RU
1. AWP2900, AWP2915, AWP2918 и AWP2950 нямат таймер за смяна на патронния филтър.
2. AWP2900, AWP2915, AWP2918, AWP2921, AWP2922 и AWP2920 са с филтърни патрони с
гранулиран активен въглен и йонно-обменна смола.
3. AWP2950 и AWP2970 са с филтърни патрони с мембрана от кухи влакна и гранулиран
активен въглен.
4. Може да има разлики във външния вид на различните модели.
BG
© 2020 AquaShield
All rights reserved.
The Philips trademark and the Philips Shield Emblem are registered trademarks of Koninklijke Philips
N.V. used under license.
This product has been manufactured by and is sold under the responsibility of Hong Kong AquaShield
Health Technology Company Limited and Hong Kong AquaShield Health Technology Company Limited
is the warrantor in relation to this product.
Rev B MAR 20
EN DE
IT PLFR
CS
Precautions
- Use municipal tap water as the source. Do not use any water of unknown source.
- Keep the pitcher away from children.
- Be sure to handle the pitcher gently and carefully. Do not modify or drop the lter
cartridge. If it has been modied, externally damaged or dropped, replace it.
- This product is intended for domestic use only.
Cautions
- Please note that some models have a button battery. If eaten by mistake, it can cause
serious internal burning, even death.
- Do not pour the ltered water if there's still raw water in the raw water tank.
- This product does not lter liquids other than tap water. If you accidentally pour other
liquid through the lter cartridge, the ltered cartridge may become blocked.
- Do not lter hot water above 38°C.
- If you accidentally pour hot water into the pitcher, there will be a temporary odor in the
ltered water.
- If there are a lot of impurities (after the container is washed or if it has not been used for
a long time), please let the tap water run through it for a while before using the pitcher.
- Do not put the product in a high temperature environment to avoid deformation of the
product.
- The ltered water should be consumed within 24 hours and not put in direct sunlight.
- Do not put this product in the freezer, as it may cause damage to the product.
Warning
Guarantee & Service
This product includes a two-year warranty from the date of purchase. If you need
information or if you have any problems, please visit www.philips.com or contact the
consumer care center in your country. If there is no customer care center in your country,
go to the local dealer.
Timer for lter replacement Daily maintenance
- Assuming that the daily consumption is 3L, Philips recommends to replace the lter
cartridge every 60 days (actual lifetime of the lter cartridge may vary depending on use
frequency and quality of the local tap water.
- Please keep the product clean. When cleaning it, take out the lter cartridge.
Do not use detergent when cleaning it.
- Start: Please press "SET" button rmly for 3 seconds to activate the timer.
- Normal reset: When it displays 00, after the lter cartridge is replaced, press the
"SET" button rmly for 3 seconds to start a new cycle of countdown.
- Forced reset: For the replacement of lter cartridge at any time within a cycle of timing,
press "SET" button rmly for 8 seconds to force it to reset.
- During countdown, the dot will be ashing, and the number of days & graph will be
decreasing. At the beginning it will show 60 days, and please replace the lter when the
timer shows 00.
60
In order to maintain the best status of the lter
cartridge, Philips recommends you to replace the lter
cartridge at least every 60 days.
This timer has a 60-day countdown. A new pitcher with
timer will show a blank display until it is activated.
Warnung
Sicherheitsmaßnahmen
- Verwenden Sie Trinkwasser aus der Wasserleitung. Verwenden Sie kein Wasser aus einer
unbekannten Quelle.
- Achten Sie darauf, dass sich die Wasserlterkarae außerhalb der Reichweite von Kindern
bendet.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie behutsam sowie vorsichtig mit der Wasserlterkarae
umgehen. Nehmen Sie keine Veränderungen an der Filterkassette vor und lassen Sie diese
nicht auf den Boden fallen. Wenn sie verändert wurde, von außen beschädigt ist oder auf
den Boden gefallen ist, wechseln Sie sie bitte aus.
- Dieses Produkt ist nur zur Verwendung im Haushalt bestimmt.
Warnung
- Bendet sich im ungelterten Wassertank immer noch ungeltertes Wasser, kein
geltertes Wasser hineingießen.
- Dieses Produkt ltert keine anderen Flüssigkeiten als Wasser aus der Wasserleitung.
Wird versehentlich eine andere Flüssigkeit in die Filterkassette gegossen, kann
diese blockiert werden.
- Kein heißes Wasser über 38 °C ltern.
- Wird zufällig heißes Wasser in die Wasserlterkanne gegossen, kann beim gelterten
Wasser vorübergehend Geruch auftreten.
- Bei einer größeren Schmutzmenge (nach dem Spülen von Geschirr oder wenn die
Wasserlterkanne längere Zeit nicht verwendet wurde), lassen Sie für einen Moment
Wasser aus der Wasserleitung durch die Wasserlterkanne laufen.
- Das Produkt nicht an Orte mit hoher Temperatur stellen, damit es nicht verformt wird.
- konsumieren Sie das gelterte Wasser innerhalb von 24 Stunden und setzen Sie es
nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
- Dieses Produkt nicht in das Gefrierfach stellen, es könnte beschädigt werden.
Timer für den Filterwechsel
Pege und Wartung
Tägliche Wartung
- Das Produkt nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
- Unter der Voraussetzung, dass der tägliche Verbrauch 3 l beträgt, empehlt das
Unternehmen Philips, die Filterkassette alle 60 Tage zu wechseln (die tatsächliche
Lebensdauer der Filterkassette kann in Abhängigkeit von der Nutzungsfrequenz und der
örtlichen Wasserqualität aus der Wasserleitung abweichen).
- Halten Sie das Produkt sauber. Nehmen Sie beim Reinigen die Filterkassette heraus.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Reinigungsmittel.
- Aktivierung: Halten Sie die Set Taste des Timers über einen Zeitraum von 3 Sekunden
gedrückt.
- Normaler Reset bei Filterwechsel: Wird nach dem Filtereinsatzwechsel 00 angezeigt, die
„SET“-Taste über einen Zeitraum von drei Sekunden gedrückt halten, um den neuen
Countdown-Zyklus zu starten.
- Erzwungener Reset: Nach dem Filtereinsatzwechsel jederzeit während des
Countdown-Zyklus die „SET“-Taste über einen Zeitraum von acht Sekunden gedrückt
halten, damit der erzwungene Reset startet.
- Während des Countdowns blinkt der Punkt und die Anzahl der Tage & des Diagramms
wird reduziert. Zu Beginn werden 60 Tage angezeigt. Wechseln Sie den Filter bitte aus,
bis der Timer 00 anzeigt.
60
Um beste Resultate bei der Filterung des Wassers zu
erzielen, empehlt Ihnen das Unternehmen Philips, die
Filterkartusche mindestens alle 60 Tage zu wechseln.
Der Timer, zur Anzeige der Restlaufzeit des Filters, ist
auf sechzig Tage eingestellt. Der Timer der
Wasserlterkarae muss vor dem ersten gebrauch
aktiviert werden.
Avvertenza
Misure di sicurezza
- Come fonte utilizzare acqua potabile di rubinetto. Non utilizzare acque da fonti
sconosciute.
- Tenere la caraa lontano dalla portata dei bambini.
- Maneggiare la caraa sempre con cura e delicatamente. Non modicare e non
gettare a terra la cartuccia ltrante. Se la cartuccia è stata modicata, danneggiata
esteriormente o se è caduta a terra, si prega di sostituirla.
- Il prodotto è destinato unicamente ad uso domestico.
Avvertenza
- Facciamo notare che alcuni modelli sono provvisti di batteria. Se la batteria viene per
sbaglio ingerita, possono vericarsi gravi ustioni interne o addirittura il decesso.
- Se nella caraa per l’acqua grezza si trova ancora acqua grezza, non versare l’acqua ltrata.
- Il prodotto non ltra altri liquidi che non siano acqua di rubinetto. Se per errore si versano
altri liquidi nella cartuccia ltrante, può vericarsi un blocco della stessa.
- Non ltrare acqua calda con temperatura superiore a 38 °C.
- Se per sbaglio si versa nella caraa acqua bollente, l’acqua ltrata avrà temporaneamente
un cattivo odore.
- In caso di impurità rilevanti (dopo il lavaggio del recipiente oppure se esso non è stato
utilizzato per diverso tempo), lasciar scorrere a lungo dell’acqua di rubinetto attraverso
la caraa prima di riutilizzarla.
Temporizzatore per sostituzione ltro
Manutenzione giornaliera
- Non collocare il prodotto sotto raggi solari diretti.
- Presupponendo che il consumo quotidiano sia pari a 3 l, la società Philips consiglia di
sostituire la cartuccia ltrante ogni 60 giorni (la vita utile reale della cartuccia ltrante può
variare a seconda della frequenza di impiego e della qualità della locale acqua di rubinetto).
- Mantenere il prodotto pulito. In caso di lavaggio rimuovere la cartuccia ltrante.
Per il lavaggio non utilizzare prodotti detergenti.
- Attivazione: Premendo il pulsante “SET” per tre secondi si attiva il temporizzatore.
- Reset normale: Quando, dopo la sostituzione della cartuccia ltrante, viene visualizzato
00, premere il pulsante “SET” per tre secondi, in modo tale da avviare un nuovo ciclo
di conto alla rovescia.
- Reset forzato: Per sostituire la cartuccia ltrante in qualsiasi momento durante il ciclo
di temporizzazione, premere il pulsante “SET” per otto secondi, in modo tale da
innescare il reset forzato.
- Durante il conto alla rovescia lampeggerà un puntino e il numero di giorni & graco verrà
a ridursi. All’inizio sarà visualizzato il valore di 60 giorni. Si prega di sostituire il ltro
quando il temporizzatore mostra 00.
- Non posizionare il prodotto in ambienti con temperature elevate, in modo tale da evitare
sue deformazioni.
- L’acqua ltrata va consumata entro 24 ore facendo attenzione a non esporla a luce solare
diretta.
- Non inserire questo prodotto nel congelatore poiché potrebbero vericarsi danni.
60
Al ne di preservare le migliori condizioni possibili della
cartuccia ltrante la società Philips consiglia di
sostituirla come minimo ogni 60 giorni.
Il temporizzatore della cartuccia ltrante ha un conto
alla rovescia di sessanta giorni. La nuova caraa con il
temporizzatore non dovrebbe visualizzarsi nché non è
attivata.
Uwaga
Środki bezpieczeństwa
Codzienna konserwacja
- Używać wody pitnej pochodzącej z miejskich wodociągów. Nie używać wody z
nieznanego źródła.
- Trzymać dzbanek poza zasięgiem dzieci.
- Z dzbankiem należy obchodzić się delikatnie i ostrożnie. Wkładu ltracyjnego
nie modykować ani nie upuszczać na ziemię. Jeżeli został zmodykowany,
uszkodzony z zewnątrz lub spadł na ziemię, należy go wymienić.
- Niniejszy produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Ostrzeżenie
- Ostrzegamy, że niektóre modele mają baterie. Jeżeli bateria zostanie przez pomyłkę
połknięta, może spowodować poważne oparzenia wewnętrzne lub nawet śmierć.
- Nie nalewać przeltrowanej wody, jeżeli w zbiorniku znajduje się stale surowa woda.
- Niniejszy produkt nie ltruje innych płynów niż woda z kranu. Jeżeli przez pomyłkę
zostanie do wkładu ltracyjnego wlany inny płyn, może dojść do jego zablokowania.
- Nie ltrować wody o temperaturze powyżej 38°C.
- Jeżeli przez przypadek zostanie do dzbanka wlana gorąca woda, przeltrowana woda
będzie przez jakiś czas nieprzyjemny zapach.
- Przy większej ilości zanieczyszczeń (po umyciu pojemnika, lub jeśli nie był używany przez
dłuższy czas), należy umożliwić przez chwilę przepływ wody z kranu.
Wskaźnik wymiany ltra
- Nie wystawiać produktu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
- Zakładając, że dzienne zużycie wynosi 3 l, rma Philips zaleca wymianę wkładu co 60
dni (rzeczywista żywotność wkładu ltracyjnego może różnić się w zależności od
częstotliwości używania i jakości lokalnej wody z wodociągu).
- Utrzymywać produkt w czystości. Podczas czyszczenia wyjąć wkład ltracyjny.
Do czyszczenia nie stosować detergentów.
- Aktywacja: Nacisnąć przycisk „SET“ i przytrzymać przez trzy sekundy, aby aktywow
wskaźnik.
- Normalny reset: Gdy po wymianie wkładu ltra wyświetli się 00, mocno naciskać przycisk
„SET“ przez trzy sekundy, aby rozpocząć nowy cykl odliczania.
- Wymuszony reset: W celu wymiany wkładu ltracyjnegow dowolnym momencie podczas
cyklu pomiaru czasu, naciskać mocno przycisk SET przez osiem sekund, aby wymusić
jego zresetowanie.
- W czasie odliczania miga kropka, a liczba dni & wykres będą maleć. Na początku wyświetli
się 60 dni, ltr należy wymienić, gdy wskaźnik wskaże 00.
- Produktu nie należy pozostawiać w środowisku o wysokiej temperaturze, aby uniknąć jego
deformacji.
- Przeltrowana woda powinna zostać spożyta w ciągu 24 godzin i nie należy wystawiać jej
na działanie bezpośredniego światła słonecznego.
- Niniejszego produktu nie wstawiać do zamrażarki, ponieważ może ulec uszkodzeniu.
60
W celu utrzymania jak najlepszego stanu wkładu
ltracyjnego, rma Philips zaleca wymianę wkładu co
najmniej co 60 dni.
Wskaźnik odlicza do sześćdziesięciu dni. Nowy dzbanek
ze wskaźnikiem nie powinien się wyświetlić, dopóki nie
zostanie aktywowany.
Avertissement
Mesure de sécurité
- Pour remplir la carafe, utilisez l’eau potable du robinet. N’utilisez pas d’eau d’une source
inconnue.
- Rangez la carafe hors de portée des enfants.
- Utilisez la carafe avec précaution. Ne modiez pas et ne faites pas tomber la cartouche
ltrante. Changez la cartouche si elle a été modiée, cassée de l’extérieur ou si elle est
tombée par terre.
- Ce produit est destiné exclusivement à l’usage domestique.
Avertissement
- Attention, certains modèles sont équipés d’une pile. Si elle est accidentellement avalée,
les brûlures internes qu’elle provoque peuvent causer des lésions graves ou même
entraîner la mort.
- Si l’eau brute est toujours dans le récipient, n’y versez pas d’eau ltrée.
- Ce produit est destiné exclusivement à la purication de l’eau du robinet. Tout autre
liquide accidentellement versé dans la cartouche ltrante peut la bloquer.
- Ne ltrez pas d’eau de plus de 38 °C.
- L’eau chaude accidentellement versée dans la carafe entrainera une odeur temporaire de
l’eau ltrée.
- S'il y a beaucoup d'impuretés (après le lavage du récipient ou après un stockage prolongé
de la carafe), avant l’utilisation de la carafe, laissez l’eau du robinet couler à travers la carafe.
Minuterie pour changer la cartouche
Maintenance quotidienne
- Protéger le produit de la lumière directe du soleil.
- Si la consommation journalière est de 3 litres, la société Philips recommande de remplacer
la cartouche ltrante tous les 60 jours (la durée de vie réelle de la cartouche varie selon
la fréquence de l’utilisation et la qualité de l’eau du robinet).
- Gardez le produit propre. Avant l’entretien, enlevez la cartouche ltrante.
N’utilisez pas de détergents.
- Activation : Pour activer l’indicateur, appuyer sur le bouton « SET » pendant 3 secondes.
- Remise à zéro classique : Si après le changement de la cartouche ltrante 00 apparaît,
appuyer fermement sur le bouton « SET » pendant trois secondes pour activer un nouveau
compte à rebours.
- Remise à zéro forcée : Pour un changement de la cartouche à n’importe quel moment du
cycle de compte à rebours, appuyer fermement sur le bouton « SET » pendant huit
secondes pour une remise à zéro forcée.
- Pendant le compte à rebours, le témoin clignote et le nombre de jours & le diagramme
décroissent. Changez la cartouche quand le nombre décroit à 00.
- Pour éviter toute déformation, ne mettez pas le produit dans un endroit à température
élevée.
- L’eau ltrée doit être consommée dans les 24 heures, et ne pas être en contact avec les
rayons du soleil.
- L’eau ltrée ne doit pas être exposée à la lumière directe du soleil.
- An d’éviter tout dommage, ne placez pas le produit dans le congélateur.
60
Pour conserver le meilleur état possible de la cartouche
ltrante, la société Philips vous recommande de changer
la cartouche ltrante au moins tous les 60 jours.
L’indicateur électronique dispose du compte à rebours
de 60 jours. Le compte à rebours n’apparaît qu’après
l’activation sur la carafe.
Bezpečnostní opatření
- Jako zdroj používejte pitnou vodu z vodovodu. Nepoužívejte vodu z neznámého zdroje.
- Mějte konvici mimo dosah dětí.
- Ujistěte se, že s konvicí manipulujete opatrně. Filtrační patronu neupravujte ani nepouštějte
na zem. Pokud je upravena, zvenku poškozena či upadla na zem, vyměňte ji.
- Tento produkt je určen pouze pro domácí použití.
Varování
- Upozorňujeme, že některé modely mají baterii. Pokud dojde omylem k jejímu požití, může
způsobit vážné vnitřní pálení nebo dokonce smrt.
- Pokud se v nádrži na vstupní vodu stále nachází vstupní voda, nenalévejte přeltrovanou
vodu.
- Tento produkt neltruje jiné kapaliny než vodu z vodovodu. Pokud omylem vlijete do
ltrační patrony jinou kapalinu, může dojít k jejímu zablokování.
- Neltrujte horkou vodu nad 38 °C.
- Pokud náhodou nalijete do konvice horkou vodu, přeltrovaná voda bude dočasně zapáchat.
- Při větším množství nečistot (po umytí nádoby, nebo pokud nebyla delší dobu používána),
nechte konvicí na chvíli protékat vodu z vodovodu.
- Výrobek neumisťujte do prostředí s vysokou teplotou, aby nedošlo k jeho deformaci.
- Přeltrovanou vodu spotřebujte do 24 hodin a neodkládejte na přímé slunce.
- Konvici nevkládejte do mrazáku, mohlo by dojít k jejímu poškození.
Varování
Denní údržbaČasovač pro výměnu ltru
- Výrobek neumisťujte na přímé sluneční světlo.
- Za předpokladu, že denní spotřeba bude 3 l, doporučuje společnost Philips vyměnit
ltrační patronu každých 60 dní (skutečná životnost ltrační patrony se může lišit v
závislosti na frekvenci používání a kvalitě místní vody z vodovodu).
- Udržujte produkt v čistotě. Při čištění vyjměte ltrační patronu.
K čištění nepoužívejte mycí prostředky.
- Aktivace: Pevným stiskem tlačítka „SET“ na tři vteřiny aktivujete časovač.
- Normální reset: Když se po výměně ltrační vložky zobrazí 00, pevně stiskněte tlačítko
„SET“ po dobu tří vteřin, abyste zahájili nový cyklus odpočítávání.
- Vynucený reset: Pro výměnu ltrační vložky kdykoli během cyklu časování stiskněte pevně
tlačítko „SET“ po dobu osmi vteřin, aby došlo k jejímu vynucenému resetování.
- Během odpočítávání bude blikat puntík a počet dní & graf se bude snižovat. Na začátku
se ukáže 60 dní, ltr prosím vyměňte, až časovač ukáže 00.
60
Aby byl zachován ten nejlepší stav ltrační vložky,
doporučujeme vám měnit ltrační patronu nejméně
každých 60 dní.
Konvice obsahuje časovač, který odpočítá
šedesátidenní cyklus. Při výměně ltru je nutno časovač
aktivovat.
Pitcher
Filter cartridge
User Manual
1X
1X
1X
Packing List
Reminders:
Please keep this user manual for future reference
Before disposal, do not place the product together with household waste.
You should hand it over to a government-designated recycling center. By
doing this, you help to preserve the environment.
Disposable batteries contain substances that may pollute the
environment. Before disposal, do not place the disposable battery
together with household waste. You should hand it over to a
government-designated recycling center.
Garantie und Service
Dieses Produkt beinhaltet eine zweijährige Garantie ab Kaufdatum. Wenn Sie
Informationen benötigen oder Probleme haben, besuchen Sie bitte www.philips.com
oder wenden Sie sich an das Consumer Care Center in Ihrem Land. Wenn es in Ihrem
Land kein Kundendienstzentrum gibt, wenden Sie sich an den örtlichen Händler.
Záruka & Servis
Tento produkt zahrnuje dvouletou záruku od data zakoupení. Pokud potřebujete
informace nebo máte-li nějaké problémy, navštivte prosím www.philips.com nebo se
obraťte na středisko péče o zákazníky ve vaší zemi. Pokud ve vaší zemi neexistuje
středisko péče o zákazníky, navštivte místního prodejce.
Konvice
Filtrační kazeta
Návod k použití
Seznam balení
Připomínky:
Návod k použití si prosím uschovejte.
Při likvidaci výrobek nevyhazujte společně s domácím odpadem. Měli
byste ho odevzdat do určeného recyklačního střediska.
Jednorázové baterie obsahují látky, které mohou znečišťovat životní
prostředí. Při likvidaci jednorázovou baterii nevyhazujte společně s
domácím odpadem. Měli byste ji odevzdat do určeného recyklačního
střediska.
1X
1X
1X
Wasserlterkanne
Filterkassette
Gebrauchsanweisung
Übersicht über den Verpackungsinhalt
Anmerkungen:
Heben Sie bitte die Gebrauchsanweisung auf.
Dieses Produkt nicht über den
Hausmüll entsorgen. Es sollte in einem dafür vorgesehenen
Recycling-Zentrum abgegeben werden. Auf diese Weise tragen Sie zum
Umweltschutz bei.
Einwegbatterien enthalten Stoe, welche die Umwelt verschmutzen
können. Entsorgen Sie Einwegbatterien nicht über den Hausmüll. Diese
sollten in einem dafür vorgesehenen Recycling-Zentrum abgegeben
werden.
1X
1X
1X
caraa
cartuccia ltrante
manuale d’uso
Contenuto della confezione
Osservazioni:
Si prega di conservare il libretto di istruzioni.
In caso di smaltimento, non gettare il prodotto insieme ai riuti domestici.
Il prodotto va consegnato ad un centro riciclo riuti autorizzato. Così
facendo contribuirete a salvaguardare l’ambiente.
Le batterie usa e getta contengono sostanze che possono inquinare
l’ ambiente. In caso di smaltimento della batteria usa e getta, non
cestinarla insieme ai riuti solidi domestici. La batteria va consegnata ad
un centro riciclo riuti autorizzato.
1X
1X
1X
Gwarancja & Servis
Ten produkt obejmuje dwuletnią gwarancję od daty zakupu. Jeśli potrzebujesz informacji
lub masz jakiekolwiek problemy, odwiedź www.philips.com lub skontaktuj się z centrum
obsługi klienta w swoim kraju. Jeśli twój kraj nie ma centrum obsługi klienta, idź do
lokalnego dystrybutora.
Uwagi:
Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi.
Podczas likwidacji nie wyrzucać produktu razem z odpadem domowym.
Należy go przekazać do wyznaczonego centrum recyklingu. W ten sposób
pomaga się chronić środowisko.
Jednorazowe baterie zawierają substancje, które mogą zanieczyszczać
środowisko. Podczas likwidacji nie wyrzucać baterii jednorazowej razem z
odpadem domowym. Należy ją przekazać do wyznaczonego centrum
recyklingu.
Dzbanek
Wkład ltrujący
Instrukcja użytkowania
Zawartość opakowania
1X
1X
1X
Garantie und Service
Ce produit comprend une garantie de deux ans à compter de la date d'achat. Si vous
avez besoin d'informations ou si vous rencontrez des problèmes, rendez-vous sur
www.philips.com ou contactez le service client de votre pays. S'il n'y a pas de centre de
service client dans votre pays, rendez-vous chez le revendeur local.
Carafe ltrante
Cartouche ltrante
Notice d’utilisation
L'emballage contient
Remarques :
Conserver la notice d'utilisation pour toute consultation future.
Ne jetez le produit avec les déchets ménagers. Déposer-le dans un centre
de recyclage certié. Vous participerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Les piles jetables contiennent des substances qui peuvent polluer
l'environnement. Ne jetez pas la pile de la minuterie avec les déchets
ménagers. Déposer-la dans un centre de recyclage certié.
1X
1X
1X
Pitcher
AWP2900 AWP2915
AWP2920 AWP2918
AWP2921 AWP2922
AWP2950 AWP2970
Water solution
Măsuri de securitate
- Folosiți ca sursă apa municipală de la robinet. Nu utilizați apa de la o sursă necunoscută.
- Păstrați cana departe de accesul copiilor.
- Asigurați-vă de faptul că manipulați cana fin și atent. Nu modificați și nu scăpați jos caseta filtrare. Dacă a
fost modificată, deteriorată în exterior sau dacă a căzut jos, înlocuiți-o.
- Acest produs este destinat doar utilizării casnice.
Avertizări
- Vă rugăm țineți cont de faptul că unele modele au o baterie tip buton. În cazul în care aceasta este
înghițită din greșeală, poate cauza arsuri interne grave, chiar și moartea.
- Nu turnați apa filtrată în rezervorul de apă crudă în cazul în care acesta mai conține apă crudă.
- Acest produs nu filtrează alte lichide diferite de apa de robinet. În cazul în care, accidental, turnați un alt
lichid în caseta filtrare, acesta se poate bloca.
- Nu filtrați apă fierbinte de peste 38°C.
- În cazul în care, accidental, turnați apă fierbinte în cană, apa filtrată va avea temporar un miros.
- În cazul în care există multe impurități (după spălarea vaselor sau nu a fost utilizat un timp mai îndelungat),
vă rugăm să lăsați ca apa de robinet să circule pentru scurt timp prin cană înainte de utilizarea acesteia.
- Nu țineți produsul într-un mediu cu temperatură înaltă pentru a evita deformarea acestuia.
- Apa filtrată trebuie consumată în maxim 24 ore şi nu trebuie aşezată în lumina directă a soarelui.
- Nu introduceți acest produs în congelator pentru că se poate deteriora.
Avertizări
Timer pentru înlocuirea filtrului Întreținere zilnică
- Nu expuneți produsul la radiația directă a soarelui.
- Presupunând că, consumul zilnic este de 3l, Philips recomandă înlocuirea casetei filtrare la fiecare 60 de
zile (durata de viață efectivă a casetei filtrare poate varia în funcție de frecvența de utilizare și calitatea
apei locale de robinet).
- Mențineți produsul curat. În timp ce curățați produsul, scoateți caseta filtrare.
Nu folosiți detergent pentru curățarea produsului.
- Activare: Vă rugăm să apăsați ferm și să țineți apăsat butonul "SET" timp de 3 secunde pentru a activa
timerul.
- Reset normal: Atunci când se afișează 00, după ce este înlocuit cartușul filtrant, apăsați ferm și țineț i
apăsat butonul "SET" timp de trei secunde pentru a porni un nou ciclu de numărătoare inversă.
- Reset forțat: Pentru înlocuirea cartușului filtrului în orice moment al ciclului de temporizare, apăsați
ferm și țineți apăsat butonul "SET" timp de 8 secunde pentru a forța resetarea.
În cursul numărătorii inverse, punctul va pulsa iar numărul de zile & graficul vor descrește. La început va
indica 60 de zile și vă rugăm să înlocuiți filtrul când timerul indică 00.
60
Pentru a menține cartușul filtrant într-o stare cât mai bună, Philips
recomandă înlocuirea casetei de filtrare cel puțin o dată la 60 de
zile.
Acest timer are o numărătoare inversă de 60 de zile. La o cană
nouă cu timer nu ar trebui fie vizibil afișajul până nu este
activată.
Меры безопасности
- Фильтруйте только питьевую воду из водопровода. Не заливайте в кувшин воду из неизвестного
источника.
- Храните кувшин в недоступном для детей месте.
- С кувшином следует обращаться очень осторожно. Не вносите в картридж фильтра какие-либо
модификации. Кроме того, не допускайте его падения. Если конструкция картриджа была по
каким-либо причинам изменена, он был поврежден или случайно упал с большой высоты, его
следует поменять.
- Данное изделие предназначено только для бытового применения.
Предостережение
- Помните о том, что в некоторых моделях используется аккумулятор. Если его случайно проглотить,
это может вызвать серьезный ожог внутренних органов или даже стать причиной смерти.
- Если в емкости для необработанной воды все еще есть жидкость, не наливайте в кувшин
отфильтрованную воду.
- Это изделие предназначено исключительно для фильтрации воды из централизованной системы
водоснабжения. Если через картридж фильтра случайно пройдет другая жидкость, это может
привести к его засорению.
- Не фильтруйте горячую воду с температурой выше 38 °C.
- Если случайно налить в кувшин горячую жидкость, впоследствии в течение некоторого периода
времени отфильтрованная вода будет плохо пахнуть.
Внимание
Таймер для замены фильтр
Ежедневное обслуживание
- Избегайте попадания на изделие прямых солнечных лучей.
- Исходя из предполагаемого суточного объема потребления воды, который составляет 3 л,
компания Philips рекомендует менять картридж фильтра через каждые 60 дней (реальный срок
службы картриджа может отличаться в зависимости от частоты использования кувшина и качества
воды в местной централизованной системе водоснабжения).
- Поддерживайте должный уровень чистоты изделия. При проведении очистки необходимо вынуть
картридж фильтра.
Вовремя очистки кувшина не пользуйтесь моющими средствами.
- Активация. Чтобы активировать таймер необходимо нажать и удерживать кнопку SET
(«УСТАНОВКА») в течение трех секунд.
- Сброс в нормальном режиме. Как только после обмена картриджа фильтра на дисплее появится
значение «00», нажмите и удерживайте кнопку SET («УСТАНОВКА») в течение трех секунд, чтобы
начать новый отсчет времени.
- Принудительный сброс. Чтобы выполнить замену картриджа фильтра в любой момент времени в
рамках указанного цикла, нажать и удерживать кнопку SET («УСТАНОВКА») в течение восьми
секунд — после этого произойдет принудительный сброс значения.
- В течение всего периода отсчета на дисплее будет мигать точка, а количество дней и
графический индикатор будут уменьшаться. В начале рабочего цикла отображается значение
60 дней. Фильтр следует менять после того, как на дисплее таймера появится значение «00».
- При выявлении большого количества загрязняющих веществ (после промывки емкости, либо
если кувшин долго не использовался), перед тем как использовать изделие по назначению,
промойте его струей проточной воды из-под крана.
- Не подвергайте изделие воздействию высокой температурой, чтобы избежать его
деформирования.
- Фильтрованную воду следует употреблять в течение 24 часов и не подвергать воздействию
прямых солнечных лучей .
- Не ставьте этот кувшин в морозильную камеру, поскольку это приведет к его повреждению.
60
Чтобы поддерживать оптимальные характеристики картриджа
фильтра, компания Philips рекомендует менять его через
каждые 60 дней.
В используемом таймере применяется обратный отсчет,
рассчитанный на указанный период времени. Прежде чем
приступить к использованию нового кувшина, необходимо
активировать таймер.
Bezpečnostné opatrenia
– Ako zdroj používajte pitnú vodu z vodovodu. Nepoužívajte vodu z neznámeho zdroja.
– Kanvicu uchovávajte mimo dosahu detí.
– Dbajte na to, aby ste s kanvicou manipulovali jemne a opatrne. Filtračnú patrónu
neupravujte ani nepúšťajte na zem. Ak je upravená, poškodená zvonku, či spadla na zem,
vymeňte ju.
– Tento produkt je určený len na domáce použitie.
Varovania
– Ak sa v zásobníku na nepreltrovanú vodu stále nachádza nepreltrovaná voda,
nenalievajte preltrovanú vodu.
– Výrobok neltruje iné kvapaliny než vodu z vodovodu. Ak do ltračnej patróny omylom
nalejete inú kvapalinu, patróna sa môže zablokovať.
– Neltrujte horúcu vodu, ktorá má vyššiu teplotu ako 38 °C.
Ak náhodou do kanvice nalejete horúcu vodu, preltrovaná voda bude dočasne zapáchať.
V prípade väčšieho množstva nečistôt (po umytí nádoby alebo ak sa dlhší čas nepoužívala)
nechajte kanvicou na chvíľu pretekať vodu z vodovodu.
Výrobok neumiestňujte do prostredia s vysokou teplotou, aby nedošlo k jeho deformácii.
– Preltrovaná voda by sa mala spotrebovať do 24 hodin a neumiestnovať na miesta s
priamym slnečným žiarením.
Nalejte preltrovanú vodu do čistej uzatvárateľnej nádoby a uložte ju do chladničky.
– Nevkladajte kanvicu do mrazničky, mohla by sa poškodiť.
Varovania
Časovač na výmenu ltra
- Aktivácia: Pevným stlačením tlačidla „SET“ na tri sekundy aktivujete časovač.
- Normálny reset: Keď sa po výmene ltračnej vložky zobrazí 00, pevne stlačte tlačidlo
„SET“ na tri sekundy, aby sa spustil nový cyklus odpočítavania.
- Vynútený reset: Ak chcete vymeniť ltračnú vložku kedykoľvek v priebehu cyklu časovania,
pevne stlačte tlačidlo „SET“ na osem sekúnd, aby došlo k vynútenému resetovaniu.
- V priebehu odpočítavania bude blikať bodka a počet dní na grafe sa bude znižovať. Na
začiatku sa zobrazí 60 dní, lter vymeňte, až časovač zobrazí 00.
60
Aby sa zachoval čo najlepší stav ltračnej patróny,
spoločnosť Philips vám odporúča vymeniť ltračnú
patrónu minimálne každých 60 dní.
Samotný časovač má nastavené odpočítavanie lehoty
60 dní. Nová kanvica s časovačom by sa nemala zobraziť
odpočítavanie, kým nebude aktivovaná.
Precauciones
Mantenimiento diario
- Use agua potable municipal. NO use agua de recursos desconocidos.
- Mantenga la jarra lejos del alcance de los niños.
- Asegúrese de manipular con mucho cuidado la jarra. No modique ni suelte al suelo el
cartucho ltrante. Si el cartucho pasó por modicaciones, sufrió daños externos o se ca
al suelo, es necesario cambiarlo.
- Este producto está destinado solo al uso doméstico.
Advertencia
- Advertimos que algunos modelos tienen batería. En caso de ingestión accidental, esta
batería puede causar ardor interno y hasta la muerte.
- Si el tanque de agua cruda aún contiene agua cruda, no vierta agua ltrada.
- Este producto no ltra otros líquidos que no sean el agua municipal. Al verter, por
equivocación, otro líquido, el cartucho ltrante se podría bloquear.
- No ltre agua caliente a más de 38°C.
- Si por equivocación vierte agua caliente en la jarra, el agua ltrada va a tener mal olor
por un tiempo.
Advertencia
Temporizador para cambio de ltro
- No exponga el producto a la radiación solar directa.
- Puesto que el consumo diario es 3 litros, la empresa Philips recomienda cambiar el
cartucho ltrante cada 60 días (la vida útil real del cartucho ltrante puede diferir en función
de la frecuencia del uso y de la calidad del agua loca).
- Mantenga el producto limpio. Al limpiarlo, saque el cartucho ltrante.
No use detergentes para limpiar el producto.
- Activación: Apriete con rmeza el botón "SET" durante 3 segundos para activar el
temporizador.
- Reseteo normal: Si después de reemplazar el cartucho ltrante aparece 00 en la pantalla,
apriete con rmeza el botón "SET" durante 3 segundos para iniciar un nuevo ciclo de
contado.
- Reseteo forzado: Para reemplazar el cartucho ltrante en cualquier momento durante el
ciclo de temporización, apriete con rmeza el botón "SET" durante 8 segundos, para
forzar su reseteo.
- Durante el contado el punto titilea y el número de días y el gráco irá decreciendo. Al
principio indicará 60 días. Cambie el ltro, por favor, tan pronto como el temporizador
indique 00.
- Activación: Apriete con rmeza el botón "SET" durante 3 segundos para activar el
temporizador.
- Reseteo normal: Si después de reemplazar el cartucho ltrante aparece 00 en la pantalla,
apriete con rmeza el botón "SET" durante 3 segundos para iniciar un nuevo ciclo de
contado.
- Reseteo forzado: Para reemplazar el cartucho ltrante en cualquier momento durante el
ciclo de temporización, apriete con rmeza el botón "SET" durante 8 segundos, para
forzar su reseteo.
- Durante el contado el punto titilea y el número de días y el gráco irá decreciendo. Al
principio indicará 60 días. Cambie el ltro, por favor, tan pronto como el temporizador
indique 00.
60
Para mantener el cartucho de ltración en las mejores
condiciones posibles, la empresa Philips recomienda
cambiar el cartucho ltrante al menos cada 60 días.
Este temporizador tiene un contado de 60 días. La
jarra nueva con temporizador no debería aparecer en la
pantalla hasta que no sea activada.
Garantía y Servicio
Este producto incluye una garantía de dos años a partir de la fecha de compra. Si necesita
información o si tiene algún problema, visite www.philips.com o comuníquese con el centro
de atención al consumidor de su país. Si no hay un centro de atención al cliente en su país,
vaya al distribuidor local.
Jarra
Cartucho ltrante
Manual de Usuario
Listă conținut cutie ambalată
Observaciones:
Guarde el Manual de Usuario, por favor.
El producto no se debe desechar como residuo doméstico. Debería
entregarlo a un centro de reciclaje autorizado.
De este modo, ayudará a preservar el medio ambiente. Las baterías
desechables contienen sustancias que pueden contaminar el medio
ambiente. No deseche baterías desechables como residuo doméstico.
Debería entregarlo a un centro de reciclaje autorizado.
1X
1X
1X
Garanție & Service
Acest produs include o garanție de doi ani de la data achiziției. Dacă aveți nevoie de informații sau dacă
aveți probleme, vizitați www.philips.com sau contactați centrul de îngrijire a consumatorilor din țara dvs.
Dacă nu există un centru de asistență pentru clienți în țara dvs., accesați dealerul local.
Observații:
Vă rugăm să păstrați manualul de utilizare în mod adecvat.
Înainte de a lichida produsul, vă rugăm să nu-l aruncați împreună cu deșeuri menajere.
Ar trebui să-l predați la un centru de reciclare desemnat. Astfel ajutați la protecția
mediului.
Bateriile de unică folosință conțin substanțe care pot polua mediul. Înainte de lichidare,
nu aruncați bateriile de unică folosință. împreună cu deșeurile menajere. Ar trebui să le
predați către un centru de reciclare desemnat.
Cană
Casetă filtrare
Instrucțiuni de utilizare
Listă conținut cutie ambalată
1X
1X
1X
Údržba
– Výrobok neumiestňujte na priame slnečné svetlo.
– Za predpokladu, že denná spotreba bude 3 l, spoločnosť Philips odporúča výmenu
ltračnej patróny každých 60 dní (skutočná životnosť ltračnej patróny sa môže líšiť v
závislosti od frekvencie používania a kvality miestnej vody z vodovodu).
– Výrobok udržujte v čistote. Pri čistení vytiahnite ltračnú patrónu.
Na čistenie nepoužívajte umývacie prostriedky.
Záruka a servis
Na tento produkt sa poskytuje dvojročná záruka od dátumu zakúpenia. Ak potrebujete informácie alebo
máte nejaké problémy, navštívte stránku www.philips.com alebo kontaktujte stredisko starostlivosti o
spotrebiteľa vo vašej krajine. Ak vo vašej krajine nie je stredisko starostlivosti o zákazníkov, navštívte
miestneho predajcu.
Pripomienky:
Návod na použitie si uschovajte.
Výrobok nelikvidujte spoločne s domovým odpadom. Odovzdajte ho do
určeného recyklačného strediska. Jednorazové batérie obsahujú látky,
ktoré môžu znečisťovať životné prostredie. Jednorázovú batériu
nelikvidujte spoločne s domovým odpadom. Odovzdajte ju do určeného
recyklačného strediska.
Kanvica
Filtračná patróna
Návod na použitie
Obsah balenia
1X
1X
1X
Гарантия и обслуживания
На данный продукт предоставляется двухлетняя гарантия с даты покупки. Если вам
нужна информация или у вас возникли проблемы, посетите сайт www.philips.com или
обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране. Если в вашей стране нет
центра обслуживания клиентов, обратитесь к местному дилеру.
Кувшин
Картридж фильтра
Инструкция по эксплуатации
Комплект поставки
Примечания
Сохраните инструкцию по эксплуатации изделия, чтобы иметь возможность
использовать ее в будущем.
Данное изделие запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами. Его
следует отнести в специализированный пункт приема. Этим вы поспособствуете
охране окружающей среды.
Одноразовые батарейки содержат вещества, которые могут вредить экологии.
При утилизации не выбрасывайте одноразовую батарейку вместе с бытовыми
отходами. Вместо этого следует отнести ее в специализированный пункт приема.
1шт
1шт
1шт
Подръжка
- Ако приемем, че дневната консумация е 3 л., Филипс препоръчва да сменяте филтърния патрон на
всеки 60 дни. (актуалният жизнен цикъл на филтърния елемент може да варира в зависимост от
честотата на използване и качеството на вашата чешмяна вода).
- Моля, поддържайте продукта чист. Когато го почиствате, изваждайте филтърния патрон.
Не използвайте миещи препарати при почистването.
Guarantee & Service
Този продукт включва двугодишна гаранция от датата на покупка. Ако имате нужда
от информация или имате някакви проблеми, моля, посетете www.philips.com или се
свържете с центъра за грижа за потребителите във вашата страна. Ако във вашата
страна няма център за обслужване на клиенти, отидете на местния дилър.
Напомняния:
Моля пазете ръководството за употреба на беззопасно място.
Преди изхърляне, не слагайте продукта заедно с боклука от домакинството.
Трябва да го предадете на определен от правителството център за рециклиране.
Правейки това, вие помагате за опазването на околната среда.
Батериите за еднократна употреба съдържат субстанции, които могат да
замърсят природата. Преди изхърляне, не слагайте еднократните батерии заедно
с боклука от домакинството. Правейки това, вие помагате за опазването на
околната среда.
Кана
Филтърен патрон
Ръководство за употреба
Опаковачен лист
1X
1X
1X
1. Open the box and take out the lter cartridge. It is common that its surface may
have some carbon powder, this is normal. These particles are harmless and are
washed o during the preparation process.
2. Clean the pitcher. Attention: The pitcher cannot be washed in the dishwasher.
3. Soak the lter cartridge in clean water for 15 minutes. Shake the lter cartridge
slightly to wash the carbon powder on the surface.
4. Take out the lter cartridge from the water, and shake it for 15-30 seconds.
5. Ensure that the sealing ring is properly installed. Press the lter down rmly
to ensure a tight seal. Press the set button for 3 seconds to activate the
timer (applicable for models with timer).
6. Fill the pitcher with tap water. Discard your rst two pitchers of ltered water.
7. Enjoy the clean ltered water.
EN
1. Otevřete balení a vyjměte ltrační patronu. Je možné, že na jejím povrchu se může
nacházet uhlíkový pšek. Tyto částice jsou neškodné a během procesu přípravy
se vymijí.
2. Vyčistěte konvici. Pozor: Nelze mýt v myčce na nádobí.
3. Namočte ltrační vložku do čisté vody na dobu 15 minut. Lehce protřepejte
ltrační patronu, abyste z jejího povrchu odstranili uhlíkový prášek.
4. Vyjměte ltrační vložku z vody a protřevejte ji po dobu 15-30 sekund.
5. Ověřte si, zda je těsnicí kroužek správně zaveden. Pevně zatlačte na ltrační
kazetu, aby došlo k jejímu utěsnění. Stisknutím tlačítka „SET“ na tři vteřiny
aktivujete časovač (platí pro modely s časovačem).
6. Naplňte konvici vodou z vodovodu.První dvě konvice přeltrované vody vylijte.
7. Užijte si čistou a chutnou přeltrovanou vodu.
CS
2x
1 2 3
5 6 7
4
1. Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie den Filtereinsatz heraus. Es ist
glich, dass auf der Filtereinsatzoberäche Kohlestaub auftreten kann. Diese
Kohlenstaubpartikel gehrden nicht die Gesundheit und können einfach
abgewaschen werden.
2. Reinigen Sie die Wasserlterkanne. Achtung: Darf nicht in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
3. Legen Sie den Filtereinsatz für 15 Minuten in klares Wasser. Sctteln Sie die
Filterkassette leicht, um den Kohlestaub von der Oberäche der Filterkassette
zu entfernen.
4. Nehmen Sie die Filterpatrone aus dem Wasser heraus, und schüttelt es für 15 bis
30 Sekunden.
5. Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring korrekt sitzt. Drücken Sie fest auf die
Filterkassette, damit sie abdichtet. Den Timer aktivieren Sie, indem Sie die
„SET“-Taste über einen Zeitraum von drei Sekunden gedrückt halten (gilt nur für
Modelle mit Timer).
6. Füllen Sie Wasser aus der Wasserleitung in die Wasserlterkarae. Gießen Sie
die ersten zwei Kannen gelterten Wassers weg.
7. Genießen Sie das saubere sowie wohlschmeckende gelterte Wasser.
DE
1. Ouvrez l'emballage et sortez la cartouche ltrante. Ne vous inqutez pas de la
présence de la poudre de carbone sur la cartouche. Ces particules sont
inoensives et éliminée durant les produres de préparation.
2. Nettoyez la carafe. Attention : Ne pas mettre la carafe dans le lave-vaisselle.
3. Immergez la cartouche dans de l’eau claire pendant 15 minutes. Agitez
délicatement la cartouche ltrante pour enlever la poudre de carbone de sa
surface.
4. Retirez le ltre à cartouche de l'eau et secouez-le pendant 15 à 30 secondes.
5. Vérier que le joint torique est bien enclenché. Appuyez sur la cartouche pour
qu’elle soit bien installée. Appuyez sur le bouton « SET » pendant trois secondes
pour activer la minuterie de l’indicateur électronique (valable pour les modèles
avec minuterie).
6. Remplissez la carafe d’eau du robinet. Versez dans l'évier les deux premres
carafes d’eau ltrée.
7. Vous pouvez maintenant protez d’une eau puriée et claire.
FR
1. Aprire la confezione ed estrarre la cartuccia ltrante. È possibile che sulla sua
supercie possa trovarsi un po’ di polvere di carbone attivo. Queste particelle
sono innocue e vengono lavate via durante il processo di preparazione.
2. Lavare la caraa. Attenzione: Non lavare nella lavastoviglie.
3. Lasciare a bagno la cartuccia ltrante in acqua pulita per 15 minuti. Agitare
delicatamente la cartuccia ltrante, in modo tale da rimuovere la polvere di
carbone attivo dalla sua supercie.
4. Estrarre la cartuccia del ltro dall'acqua e scuoterla per 15-30 secondi.
5. Vericare che l’anello di guarnizione sia ben inserito. Premere saldamente la
cassetta ltrante in modo tale che si inserisca correttamente in posizione.
Premendo il pulsante “SET” per tre secondi si attiva il temporizzatore (solo nei
modelli con temporizzatore).
6. Riempire la caraa con acqua di rubinetto. Il contenuto delle prime due carae
piene di acqua ltrata va gettato via.
7. Godetevi la vostra acqua pulita e ltrata.
IT
1. Otworzyć opakowanie i wyjąć wad ltracyjny. Jest możliwe, że na jej powierzchni
znajduje się proszek węglowy. Cząstki te są nieszkodliwe i są zmywane podczas
procesu przygotowania.
2. Wyczyścić dzbanek. Uwaga: Nie myć w zmywarce do naczyń.
3. Zanurzyć wkład ltracyjny w czystej wodzie na 15 minut. Lekko potrząsć wkładem
ltracyjnym, aby usuć z jej powierzchni proszek węglowy.
4. Wyjmij wad ltrucy z wody i potrząśnij nim przez 15-30 sekund.
5. Sprawdzić, czy został prawiowo nożony piecień uszczelniający. Mocno
nacisnąć wkład ltracyjny, aby doszło do jej uszczelnienia. Naciskając przycisk
„SET“ przez trzy sekundy uaktywnić wskaźnik (dotyczy modeli ze wskaźnikiem).
6. Napełnić dzbanek wodą z kranu. Wylać pierwsze dwa dzbanki przeltrowanej wody.
7. Śmiało korzystać z czystej i smacznej przeltrowanej wody.
PL
1. Deschideți cutia și scoateți afară caseta de filtrare. De obicei, suprafața acesteia este acoperită
cu pulbere de carbon. Aceste particule sunt inofensive și sunt spălate în timpul procesului de
preparare.
2. Curățați cana. Atenție: Nu se poate spăla în mașina de spălat vase.
3. Înmuiați cartușul filtrant în apă curată timp de 15 minute. Scuturați ușor caseta de filtrare
pentru a spăla pulberea de carbon de pe suprafață.
4. Scoateți cartușul filtrant din ași agitați-l timp de 15-30 de secunde.
5. Asigurați-vă că inelul de etanșare este instalat corect. Presați ferm în jos caseta filtrare pentru
a asigura o etanșeitate perfectă. Apăsați butonul ”Set” timp de trei secunde pentru a activa
timerul (valabil pentru modelele cu timer).
6. Umpleți cana cu apă de robinet. Goliți primele două căni de apă filtrată.
7. Consumați cu plăcere apa filtrată curată și gustoa.
RO
1. Отворете кутията и извадете филтърния патрон. Понякога е нормално по повърхността
му да има малко въглероден прах. Тези частици са безвредни и се измиват по време на
процеса на подготовка.
2. Изчистете каната. Внимание: Каната не може да бъде измита в съдомиялна машина.
3. Накиснете филтърния патрон за 15 минути в чиста вода. Разклатете го леко, за да
измиете въглеродния прах от повърхността.
4. Извадете филтърната касета от водата и я разклатете за 15-30 секунди.
5. Уверете се, че уплътнението е правилно поставено. Натиснете силно филтъра надолу, за
да се уплътни добре. Натиснете бутона “SET” за 3 секунди, за да активирате таймера
(приложимо за моделите с таймер).
6. Напълнете каната с чешмяна вода. Изхвърлете първите две кани с филтрирана вода.
7. Насладете се на чиста филтрирана вода.
BG
1. Откройте упаковку и вытащите картридж фильтра. На его поверхности может оставаться
немного угольного порошка. Эти частицы безвредны и смываются в процессе подготовки
к использованию
2. Очистите кувшин. Внимание! Запрещается мыть данное изделие в посудомоечной машине.
3. Опустите картридж фильтра в чистую воду на 15 минут. Слегка встряхните картридж,
чтобы удалить угольный порошок с его поверхности.
4. Извлеките картридж фильтра из воды и встряхните его в течение 15-30 секунд.
5. Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо установлено должным образом. С усилием
прижмите картридж фильтра, чтобы обеспечить его правильную посадку. Нажмите и
удерживайте кнопку SET («УСТАНОВКА») в течение трех секунд, чтобы активировать
таймер (для моделей с таймером).
6. Наполните кувшин водой из водопровода. Первые два кувшина фильтрованной воды
необходимо сразу же вылить.
7. После этого вы сможете наслаждаться чистой и вкусной отфильтрованной водой!
RU
1. Abra el embalaje y saque el cartucho ltrante. Es posible que haya un poco de
polvo de carn en la supercie. Estas partículas son inofensivas y se lavan
durante el proceso de preparación.
2. Limpie la jarra. Atencn: no lavar en lavavajillas.
3. Ponga el cartucho ltrante en agua limpia durante 15 minutos. Agite ligeramente
el cartucho ltrante para quitar el polvo de carn de su supercie.
4. Saque el ltro de cartucho del agua y agítelo durante 15-30 segundos.
5. Conrme si el anillo obturador está instalado correctamente. Presione con rmeza
el cartucho ltrante para sellarlo. Apriete el botón “SET” durante 3 segundos para
activar el temporizador (aplicable a modelos con temporizador).
6. Llene la jarra de agua de acueducto. Vae dos primeras jarras de agua ltrada.
7. Disfrute de agua ltrada, limpia y sabrosa.
ES
RO
ES
RU
Предпазни мерки
- Използвайте водопроводна чешмяна вода като източник. Не използвайте никаква вода от непознат
източник.
- Пазете каната далеч от деца.
- Бъдете сигурни, че държите каната спокойно и внимателно. Не променяйте или изпускайте
филтърния патрон. Ако е бил променян, външно променян или изпускан, сменете го.
- Този продукт е предназначеен само за домашна употреба.
Предупреждения
- Моля имайте в предвид, че някои модели имат кръгла батерия. Ако е погълната по грешка, може да
причини сериозни вътрешни изгаряния, дори и смърт.
- Не наливайте филтрирана вода, ако в резервоара за нефилтрирана вода има все още вода.
- Този продукт не филтрира течности, различни от чешмяна вода. Ако случайно налеете друга течност
през филтърния патрон, той може да остане блокиран/запушен.
- Не филтрирайте гореща вода над 38°C.
- Ако случайно налеете гореща вода в каната, ще има времена миризма във филтрираната вода.
- Ако има много примеси (след като контейнерът е бил измит или не е бил използван дълго време),
моля преди употреба на каната, пуснете чешмяната вода да преминава през филтъра за кратко.
- Не поставяйте продукта в околна среда с висока температура, за да избегнете деформацията му.
- Филтрираната вода трябва да се бъде консумирана в рамките на 24 часа и да не се оставя на
директна слънчева светлина.
- Не поставяйте този продукт във фризер, тъй като може да го повредите.
Внимание
Таймер за смяна на филтъра
- Старт: Моля натиснете бутонът "SET" непрекъснато за 3 секунди, за да активирате таймера.
- Нормално нулиране: Когато показва 00, след като филтърния патрон е сменен, натиснете бутонът
"SET" непрекъснато за 3 секунди, за да започне ново обратно броене.
- Принудително нулиране: за смяна на патронния филтър по всяко време от цикъла на отброяване,
натиснете бутона "SET" непрекъснато за 8 секунди, за да го нулирате.
- През обратното отброяване, точката ще мига и броят на дните и графиката ще намаляват.
Отначало ще показва „60” дни и когато таймерът показва „00“, сменете филтъра.
60
С цел да поддържате най-доброто състояние на филтърния
патрон, Philips препоръчва смяната му най-много на всеки 60
дни.
Този таймер има 60-дневно обратно броене. Новата кана с
таймер ще показва празен дисплей, докато не бъде активиран.
BG
SK
1. Otvorte balenie a vytiahnite ltračnú patrónu. Je možné, že na jej povrchu bude
uhlíkový pšok. Tieto častice sú neškodné a ich odstneniu dôjde pri prípravnom
procese.
2. Kanvicu vyčistite. Pozor: Nesmie sa umývať v umývačke riadu.
3. Filtrnú patrónu namte na 15 mit do čistej vody. Opatrne ju pretrepte, aby
ste z jej povrchu odstránili uhlíkový pšok.
4. Vyberte ltračnú vložku z vody a pretrepávajte ju 15 - 30 sekúnd.
5. Skontrolujte, či je tesniaci kžok správne zavedený. Pevne zatlačte na ltračnú
patrónu, aby sa utesnila. Stlačením tlidla „SET“ na tri sekundy aktivujte časov
(platí pre modely s časovačom).
6. Naplňte kanvicu vodou z vodovodu. Prvé dve kanvice preltrovanej vody vylejte.
7. Užite si čistú a chutnú preltrovanú vodu.
SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AWP2922/10 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro