AL-KO TOP 1202 H Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

CZ 1
CZ
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si návod na obsluhu a jednejte podle
něho.
Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu a
následujícího majitele.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a rovněž
výstražné pokyny na stroji.
Technické údaje Vaší míchačky na betonovou
směs najdete na začátku návodu na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používání není dovoleno dětem a mladistvým do
16 let, jakož i osobám pod vlivem alkoholu, drog
a medikamentů.
Místní ustanovení mohou stanovit minimální stáří
uživatele.
Dodržujte předpisy k ochraně před úrazy.
!
Bezpečnostní opatření
Noste ochrannou obuv, rukavice a respirátor.
Hrozí nebezpečí nadýchání par a prachu.
Nebezpečí poranění u točícího se bubnu.
Ruce a nohy mějte v dostatečné vzdálenosti od
rotujících částí.
Nestrkejte žádné předměty např. lopatu, motyku
apod. do otáčejícího se bubnu.
Nikdy nesahejte do bubnu, který se otáčí.
Míchačka na betonovou směs se smí zprovoznit
pouze s originálními náhradními díly.
Opravy na míchačce na betonovou směs smě
provádět pouze autorizované odborné závody.
Do provozu se smí uvést pouze kompletně
smontovaná míchačka a zároveň nesmí
míchačka ani připojovací kabel vykazovat
poškození.
Provozuschopnou míchačku na betonovou směs
nenechávejte bez dozoru.
Bezpečnostní zařízení
Motorový jistič
Při přetížení míchačky na betonovou směs
vypne motorový jistič motor. Funkce motorového
jističe nesmí být vyřazena z provozu.
Jestliže motorový jistič míchačku na betonovou
směs vypnul, jednejte následovně:
1. Odpojte míchačku na betonovou směs od
elektrické sítě.
2. Odstraňte příčinu přetížení.
3. Po době ochlazení 2 až 3 minuty opět
připojte proud a míchačku na betonovou
směs zapněte.
Připojovací kabel
Používejte pouze pryžový kabel kvality
HO7RN-F podle 0282 část 14 s průřezem vodičů
3 x 1,5 mm
2
.
Maximální přípustná délka kabelu je 50 m.
Připojovací kabel, zástrčka a zásuvka musí být
chráněny proti stříkající vodě.
Opravy na připojovacím kabelu, zástrčce a
zásuvce smějí být prováděny pouze
autorizovanými odbornými závody.
Vadný připojovací kabel (např. s trhlinami, řezy,
zmáčknutými místy nebo místy zlomů v izolaci)
se nesmí používat.
Zástrčková spojení nevystavujte vlhkosti.
!
Nebezpečí!
Nepoškozujte nebo neoddělujte
připojovací kabel.
V případě poškození jednejte následovně:
1. Připojovací kabel okamžitě odpojte od
elektrické sítě.
Elektrické předpoklady:
TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT:
střídavé napětí 230 V/50 Hz
minimální průřez
připojovacího vodiče = 1,5 mm
2
minimální jištění síťové přípojky = 10 A
TOP 1403 HR:
třífázový proud 400 V 3~/50 Hz
ťová přípojka a 5-žilový připojovací vodič:
3P+N+SL
minimální průřez
připojovacího vodiče = 1,5 mm
2
jištění síťové přípojky = 16 A
Směr otáčení bubnu:
proti směru otáčení hodinových ručiček
Směr otáčení se musí přezkoušet
při každém novém zapojení proudu.
CZ 2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
CZ
Symboly
Na stroji
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod na obsluhu!
Pozor nebezpečí -
běžící stroj!
Před otevřením víka skříně
vytáhněte síťovou zástrčku!
Stroj je chráněn izolací!
Míchačka se smí zprovoznit
pouze tehdy, pokud jsou
všechny kryty úplně zavřené.
Pozor!
Ochranná známka zůstane zachována,
pouze když v případě opravy budou
použity originální izolanty a nebudou
měněny vzdálenosti izolace.
V tomto návodu na obsluhu
!
Nebezpečí!
Při nedodržení hrozí ohrožení zdraví
osob.
Pozor!
Při nedodržení hrozí věcné škody.
Upozorně:
Informace k výrobku a tipy k použití.
Stanovené použití
Míchačka na betonovou směs je určena
k domácímu použití v domě a na zahradě.
Míchačka na betonovou směs se smí výhradně
používat podle údajů v tomto návodu na obsluhu.
Míchačka je určena výhradně pro následující
použití:
příprava betonu a malty.
Nepřijatelné použití
Není dovoleno míšení hořlavých, výbušných
a zdraví škodlivých látek.
Není dovoleno nasazení v potravinářském
průmyslu.
Není dovolen provoz v atmosféře ohrožené
výbuchem.
Vybalení / montáž
!
Nebezpečí!
Míchačka na betonovou směs se smí
používat teprve po úplné montáži všech
součástí.
1. Zkontrolujte obsah balení. V případě
nedostatků informujte prodejce.
2. Míchačku na betonovou směs vyndejte
pomocí dvou osob z dřevěného bednění.
Upozornění:
řadí, potřebné k montáži, je
zobrazeno na obrázku A.
Namontování opěrek kol a opěrné nohy
Obrázky 1 až 7
1. Nasaďte kola na osu.
2. Zajistěte je podložkou ve správné poloze a
přiloženou trubkou.
3. Vyklopte kola a opěrnou nohu až na doraz.
4. Výstupky rámu musí být usazeny
do vyhloubení opěrky kola a opěrné nohy.
5. Opěrku kol a opěrnou nohu přišroubujte
na rám a zajistěte:
šroub se šestihrannou
hlavou M8 x 16 (2x)
podložky 8 (4x)
šestihranná matice M8 (2x)
6. Šestihranné matky pevně utáhněte.
Namontování ruční páky, popř. ručního
kola, Obrázky 8 až 11
1. Šestihranné šrouby M12x45 a šestihranné
jistící matky M12 odšroubujte, odstraňte
zajišťovací úhelník a zlikvidujte jej.
2. Zavěste tažnou pružinu do otvoru na
podstavci a do háku na ruční páce, popř.
ručním kole.
3. Svojí nohou přišlápněte opěrnou nohu
míchačky a táhněte ruční páku, popř. ruč
kolo směrem nahoru.
4. Nasaďte šroub.
šroub se šestihrannou
hlavou M12 x 45 (1x)
šestihranná matice M12 (1x)
5. Utahujte šestihrannou pojistnou matici až
pevně dosedá - potom ji pootočte zpátky o
1/4 otáčky (cca 0,5 mm vzduchová mezera).
CZ 3
CZ
Upozornění:
Ruční páka, popř. ruční kolo musí při
uvolnění samočinně zaskočit do
aretačního talíře.
Namontování bubnu a ozubeného věnce
Obrázky 12 a 13
1. Na spodní buben naneste kolem dokola
silikon.
2. Horní polovinu bubnu nasaďte na spodní
polovinu bubnu tak, aby obě čtyřhranné díry
ležely navzájem na sobě.
3. Buben přišroubujte.
šroub se šestihrannou
hlavou M6 x 14 (12x)
podložky (12x)
šestihranná matice M6 (12x)
Namontování mísících plechů (lopatek),
ochrany ozubeného věnce
Obrázek 14 a, b, c
1. Prostrčte čtyřhranými otvory z vnější strany
dva šrouby s kulatou hlavou a dva těsnící
kroužky.
2. Zesílené plechy a mísící plechy upevněte na
šrouby a pevně každý šroub společně s
podložkami přišroubujte.
3. Upevňovací plech (obr. 14b) nasaďte na
záchytný čep na straně ručního kola.
4. Namontujte polovinu ochrany ozubeného
věnce na obě strany a rukou pevně utáhněte
šrouby.
5. Rovněž druhou polovinu ochrany ozubeného
věnce namontujte a rukou pevně utáhněte
šrouby.
6. Ochranu ozubeného věnce vyrovnejte a
všechny šrouby pevně utáhněte.
Provoz
!
Nebezpečí!
Míchačka na betonovou směs se smí
provozovat pouze tehdy, nechybí-li nebo
nejsou-li vadné součásti (např. ochranné
kryty) a nevykazuje-li připojovací kabel
poškození.
Uvedení míchačky na betonovou směs
do provozu
1. Míchačku na betonovou směs postavte
vodorovně na rovný pevný podklad.
Míchačka na betonovou směs nesmí nikdy
stát na připojovacím kabelu!
Upozorně:
Buben musí být sklopný směrem
doprava i doleva. K vyprázdnění bubnu
musí být pod bubnem místo pro kolečko.
2. Položte připojovací kabel tak, aby se nemohl
přelomit, zmáčknout nebo jiným způsobem
poškodit.
3. Zastrčte elektr. připojovací kabel do stroje.
4. Propojte připojovací kabel s elektrickou sítí.
Obrázek 15
1. Zapnutí: vypínač na I (zelené tlačítko)
2. Vypnutí: vypínač na 0 (červené tlačítko)
Upozornění::
U míchačky na betonovou směs
s třífázovým motorem (TOP 1403 HR)
přezkoušejte směr otáčení bubnu. Buben
se musí otáčet proti směru otáčení
hodinových ručiček. Pokud to není tento
případ, jsou vyměněné fáze přívodního
kabelu a musí se obrátit.
!
Nebezpečí!
Přepojení fází smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
Polohy bubnu
Obrázek 16
Pracovní poloha (sklopná směrem doprava nebo
doleva).
Upozorně:
Ruční páka, popř. ruční kolo musí při
uvolnění samočinně zaskočit do
aretačního talíře.
Obrázek 17
Přeprava a uskladně
Pozor!
Plnění a vyprázdňování vždy provádějte
za chodu bubnu. Buben nepřeplňujte!
1. Při delších přerušeních provozu odpojte
elektrický přívod a míchačku na betonovou
směs zajistěte proti nedovolenému zapnutí.
Přeprava
!
Nebezpečí!
Před každou změnou místa vytáhněte
elektrickou zástrčku..
1. Sklopte plnicí otvor směrem dolů.
CZ 4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
CZ
Údržbářské práce
2. Zajistěte míchačku na betonovou směs proti
neúmyslné změně polohy.
Napnutí hnacího řemenu
Obrázek 19
Údržba
!
Nebezpečí!
Před všemi pracemi na míchačce na
betonovou směs míchačku vypněte,
vyčkejte klidového stavu bubnu a odpojte
ji od elektrické sítě. Opravy na míchačce
na betonovou směs smějí být prováděny
pouze autorizovanými odbornými
závody.
1. Povolte upevňovací šrouby (2x) tělesa
motoru.
2. Těleso motoru stlačte směrem dolů a oba
šrouby opět utáhněte.
Kontrola napnutí řemenu
Obrázek 20 a 21
!
Nebezpečí!
Před otevřením tělesa motoru míchačku
na betonovou směs vypněte, vyčkejte
klidového stavu bubnu a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Intervaly údržby
Před každým použitím
1. Odšroubujte kryt tělesa motoru a zkontrolujte
napnutí řemenu.
1. Proveďte optickou kontrolu míchačky na
betonovou směs. Míchačka na betonovou
směs se nesmí uvést do provozu, jestliže
chybí, jsou vadné nebo povolené součásti
stroje.
2. Kryt tělesa motoru opět namontujte.
Pomoc při poruchách
2. Proveďte optickou kontrolu připojovacího
kabelu.
K tomuto účelu připojovací kabel úplně
odviňte. Vadný připojovací kabel (např. s
trhlinami, řezy, zmáčknutými místy nebo
místy zlomů v izolaci) se nesmí používat.
Při vzniklých poruchách míchačku na betonovou
směs vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a
poruchu nechejte odstranit autorizovaným
odborným závodem.
Obrázek 18
1. Namažte ložisko pastorku pohonu
víceúčelovým mazacím tukem běžně
dostupným v obchodě.
Tlaková maznička se nachází ve vyhloubení
tělesa motoru a je přístupna z vnější strany.
K tomuto účelu sklopte míchací buben do
přepravní polohy.
Likvidace odpadu
Přístroj nesmí být přidán k
domovnímu odpadu, ale musí být
odborně zlikvidován. Obal a
příslušenství jsou vyrobeny z
recyklovatelných materiálů a
likvidují se odpovídajícím
způsobem. Přístroje, které již
dosloužily, nelikvidujte v domácím
odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou
z recyklovatelných materiálů a musí
se likvidovat předepsaným
způsobem.
Pozor!
Nemažte (mazacím tukem) ani neolejujte
ozubený věnec.
Čistění bubnu
1. Vymyjte buben štěrkopískem a vodou.
2. Odstraňte zaschlé usazeniny cementu a
malty. Buben neoklepávejte tvrdými
předměty (např. kladivem, lopatou, ...).
G 2
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z výroby,
vyskytující se na stroji, odstraníme během
zákonité záruční lhůty dle našeho rozhodnutí
bud’ opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruční lhůty je určena právem země,
ve které byl stroj zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje, např. při
nasazení za výdělek nebo v komunálních
službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené běžným
opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v seznamu
těchto dílů označeny rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí oddělená
záruční ustanovení výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se laskavě
obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s
dodkladem o nákupu na vašeho prodejce
nebo na nejbližší oprávněnou servisní dílnu.
Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné
nároky zákazníka na poskytnutí záruky vůči
prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie
obowiązywania okresu gwarancyjnego
według naszej decyzji albo w wyniku na
prawy albo dostawy zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się według prawa
dan ego kraju, w którym urządzeni zostało
zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje
tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z urządze-
niem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części zast-
ępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicznych
urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z uzyciem np.
Uzywania przemysłowego lub ko munal-
nego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego
uzycia.
Części zuzywających się, oznaczonych na
liście części zastępczych w nast ępującą
ramkę XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich obo-
wiązują oddzielne przepisy gwarancyjn e
dla danych producentów silników.
W przypadku wykorzystania gwarancji
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g
warancyjną oraz dowodem zakupu do
swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o
punktu serwisowego dla klientów.
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego w st
osunku do sprzedawcy są zachowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag- és
gyártási hibákat a törvényes szavatossági
időn belül, szabad választásunk szerint
javítással vagy készülékcserével szüntetjük
meg.
A szavatossági határidőt annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék eladásra
került.
Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak
betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasználása.
Az alábbi esetekben megszűnik a garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari
vagy helyi önigazgatási szervek általi
használat.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
Nem természetes elhasználódásból
eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán
XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanciára
vonatkozó rendelkezései érvényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásárlónak az eladóval szemben támasztott
törvényes szavatossági igényeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de material o
fabricación en el aparato durante el plazo
legal de la garantía y mediante reparación o
recambio, según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado por la
legislación de cada país en cuestión en el
que se haya comprado el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los
casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto origina-
les.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación por
cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones técni-
cas en el aparato.
En caso de utilización no conforme a la
finalidad prevista, por ejemplo, utilización
industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su origen
en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la ficha de
piezas de repuesto están identificadas con
el marco XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos séran
de aplicación las regulaciones de garantía
de cada fabricante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía, rogamos
diríjase con la presente declaración de
garantía y el albarán de compra a su
comerciante o al servicio autorizado de
postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se ven
afectados por la siguiente declaración
vinculante de garantía.
SK
Potvrdenie Zhodnosti s Normami
Európskeho Spoločenstva
Podµa smerníc Eur. Spol. èís. 98/37/Eur.
Spol. vzahujúcich sa k strojom a zariadeniam
prehlasujeme, le výrobok následovne
popísaný v svojom pojatí, technickom
prevedení a vo verzii uvedenej do predaja,
zodpovedá základným zdravotným a
bezpeènostným poliadavkám noriem Evr.
Spol. V prípade modifikácie výrobku , ktorá
nebola nami vopred povolená, toto
prehlásenie stráca svoju platnos.
Popis výrobku
Miešačka na betónovú zmes
Výrobca Za dokument zodpovedá
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Typ
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Poulité normy Eur. Spol.
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Harmonizované poulité normy
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Nameraná hladina zvuku 86 dB(A)
Garantovaná hladina zvuku 88 dB(A)
Aplikovaná metóda na vyhodnotenie
konformity:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
CZ
Potvrzení Shodnosti s Normami
Evropského Společenství
Podle smìrnic Evr. Spol. èís. 98/37/Evr. Spol.
vztahuijících se ke strojùm a zaøízením
prohlaujeme, le výrobek následovnì popsaný
ve svém pojetí, technickém provedení a ve
verzi uvedené do prodeje, odpovídá
základním zdravotním a bezpeènostním
poladavkùm norem Evr. Spol. V pøípadì
modifikace výrobku, která nebyla námi
pøedem povolena, toto prohláení ztrácí svou
platnost.
Popis výrobku
Míchačky na betonovou směs
Výrobce Osoba odpovědná za dokumenty
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Typ
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Poulité normy Evr. Spol.
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Harmonizované poulité normy
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Naměřená hladina zvuku 86 (A)
Zaručená hladina zvuku 88 dB(A)
Provedené vyhodnocení řízení o shodě:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director.)
N
EF-Konformitetserklæring
Hermed erklærer vi at de her oppførte
maskinen og den utførelsen som her blir
distribuert, med hensyn til dens konsept,
byggetype og dens grunnleggende
sikkerhets- og helsemessige krav, tilsvarer de
EU-direktiver som er oppført under. Ved
forandringer på maskinen som ikke er
avstemt med os, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produktbeskrivelse
Betongblander
Producent Dokumentansvarlig
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Modell
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Anvendte aktuelle EU-retningslinjer
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Anvendte harmonisierte normer:
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Målt Støyeffektnivå: 86 dB(A)
Garantert Støyeffektnivå 88 dB(A)
Benyttet
konformitetsvurderingsprosedyre
Anhang V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
FIN
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY:n konedirektiivin 98/37/ETY mukaisesti
vakuutamme, että tässä kuvattu tuote vastaa
suunnittelultaan ja valmistustavaltaan sekä
malliltaan asianomaisia ja perustavia EY:n
direktiivin turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia ilman
meidän lupaamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuotteen kuvaus
Betonisekoitin
Valmistaja Dokumenteista vastaa
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Tyyppi
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Sovelletut asianmukaiset EY:n direktiivit
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Käytetyt yhdenmukaistetut normit
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Mitattu melutaso 86 dB(A)
Taattu melutaso 88 dB(A)
Sovellettu yhdenmukaisuuden
toteamismenetelmä
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

AL-KO TOP 1202 H Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro