Unold 28465 list

Kategorie
Kávovary
Typ
list
1 D Dauerfilter
GB Permanent filter
F Filtre permanent
NL Duurzaam filter
I Filtro
E Filtro permanente
CZ Trvalý filtr
2 D Filterhalter
GB Filter holder
F Porte-filtre
NL Filterhouder
I Portafiltro
E Soporte para filtro
CZ Držák filtru
3 D Gerätedeckel
GB Appliance lid
F Couvercle de l’appareil
NL Deksel van het apparaat
I Coperchio
E Tapa del equipo
CZ Víko přístroje
4 D Wassertank
GB Watertank
F Réservoir d‘eau
NL Waterreservoir
I Serbatoio
E Depósito de agua
CZ Nádržka na vodu
5 D Kanne mit Deckel
GB Pot with lid
F Pot isotherme
NL Kan/Deksel kan
I Caraffa
E Jarra
CZ Konvice Víko skleněné konvice
EINZELTEILE
6 D Platte
GB Pate
F Plaque
NL Plaat
I Piastra
E Placa
CZ Plotýnka
40
VOD K OBSLUZE MODEL 28465
Bezpečnostní pokyny
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném
dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s exter-
ními spínacími hodinami nebo systémem
dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elektrické bezpečnosti
do vody či jiné kapaliny.
8. Přístroj z důvodů elektrické bezpečnosti
nikdy nečistěte v myčce nádobí.
9. Spínač a kabel nesmějí přijít do kontaktu s
vodou či jinými kapalinami. Pokud by k tomu
přece jen došlo, musí být při opětovném
použití přístroje všechny součásti dokonale
suché.
10. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedo-
týkejte mokrýma rukama.
11. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití např.
Čajové koutky v obchodech kancelářích a
na jiných pracovištích,
V zemědělských provozech,
k použití pro hosty v hotelích, motelech
a jiných ubytovacích zařízeních,v soukro-
mých penzionech nebo rekreačních
chatách.
12. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy
nestavějte na horké povrchy, na kovovou
desku nebo na mokrou podložku.
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provo-
zovány v blízkosti plamenů.
14. Automat na kávu používejte vždy na volném,
rovném a žáruvzdorném povrchu.
Výkon: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Konvice: Termokonvice z nerozbitné, dvouplášťové nerezi
Objem: 1,2 litru = cca 10 šálků
Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4
Velikost: Cca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H)
Hmotnost: Cca. 2,67 kg
Délka kabelu: Cca. 90 cm, namontováno napevno
Vybavení: Digitální displej
Časovač, předprogramovatelný až na 24 hodin
Funkce hodin
Integrovaná nádržka na vodu
Odnímatelný držák filtru s trvalým filtrem a zamezením odkapávání
Příslušenství: 1 dodatečná konvice udržující teplotu, Odměrka,
Návod k obsluze
Náhradní díly: Konvice s víkem, Art. Nr. 2846540
Držák filtru se zamezením odkapávání, Art. Nr. 2846563
Trvalý filtr, Art. Nr. 2846565
Technické změny vyhrazeny.
41
Rady pRo neRušený požitek z kávy
15. Přístroj je schválen pouze pro využití v
domácnosti a smí být používán pouze k
přípravě kávy, v žádném případě k vaření /
ohřívání mléka nebo jiných tekutin.
16. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj
pracovní plochy, neboť to může vést k
nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly
např. malé děti.
17. Přívod musí být položen tak, aby nebylo
možné za něj potáhnout ani přes něj
zakopnout.
18. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje
a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo
poškození přívodu.
19. Automat na kávu používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
20. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte,
abyste zamezili jeho přehřátí.
21. Pro vaření kávy použijte čerstvou, čistou
vodu a naplňte ji do nádobky minimálně po
nejspodnější značku (4 šálky) a maximálně
po značku MAX.
22. Přístroj zapněte až poté, co jste naplnili
vodu do zásobníku.
23. Při opakovaném používání přístroj mezitím
nechávejte cca 5 minut vychladnout.
24. Konvici na kávu nikdy nepoužívejte v
mikrovlnné troubě, protože k tomu není
určena.
25. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu,
abyste zamezili poraněním.
26. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště
děti, seznámeni s možnými nebezpečími
spojenými s unikající párou nebo stříkající
horkou vodou – nebezpečí opaření!.
27. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných výrobců nebo značek.
28. Po použití a opřed čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy
nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka
zapojena.
29. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při pošk-
ození přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě
našemu zákaznickému servisu. Neodborné
opravy mohou vést k významnému ohrožení
pro uživatele a mají za následek ztrátu
záruky.
30. Pokud je připojovací kabel z této jednotky
je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu nebo podobně
kvalifikovanou osobou, která být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a
bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a
odstranění vodního kamene na straně).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před
použitím.
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může
zhořknout.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
uvedení do pRovozu
1. Odstraňte veškerý obalový materiál, popř.
přepravní pojistky.
2. Zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní
uvedené příslušenství.
3. Otřete všechny části vlhm hadříkem dle
popisu v kapitoleČiště a péče“ na straně 43.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně
sestavené a zda je přístroj stabilní.
5. Připojte přístroj prostřednictvím přívodní
šňůry do elektrické sítě (230 V~, 50 Hz).
6. Otevřete víko přístroje.
7. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou až
po značku „Max“. Dbejte prosím na to, aby
se z bezpečnostních důvodů nacházel v její
horní části malý otvor. Tímto otvorem může
být do nádržky naplněno pouze maximální
Před prvním vařením kávy spusťte kávovar jednou až dvakrát naprázdno bez přidání mleté kávy, aby
se odstranily případné nečistoty z výroby. Pokud nebyl přístroj delší dobu v provozu, doporučujeme
jej jednou spustit naprázdno bez přidání mleté kávy.
42
pRogRamování hodin
přípRava kávy Bez funkce časovače
1. ipravte přístroj dle popisu v kapitole „Uvede
do provozu“, uvedem na stra 41.
2. Otevřete víko přístroje.
3. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou dle
požadovaného počtu šálků, avšak maximálně
po značku „Max“.
4. Zkontrolujte, zda je filtr správně nasazen do
držáku filtru, do kterého se dá nasadit jen v
jednom směru.
5. Dejte požadované množství kávového prášku
do filtru. Dávkujte mletou kávu dle chuti,
doporučujeme 5 až 7 g středně jemně mleté
kávy na jeden šálek. Příliš jemně namletá
káva může ucpat póry filtru a ten může
přetéct.
6. Uzavřete víko přístroje.
7. Postavte konvici s uzavřeným víkem na
plotýnku pro udržení teploty.
8. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“.
9. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí
červeně a proces spařování může začít.
10. Když je proces spařování u konce, vypněte
přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
Pokud nestisknete po ukončení dvakrát
tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj
automaticky po cca 12 minutách.
11. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit
dvojím stisknutím tlačítka „EIN/AUS“.
Světelná kontrolka tlačítka se přibližně na
10 sekund modře rozsvítí. Po opětovném
stisknutí tlačítka „EIN/AUS“ bude proces
spařování pokračovat dál.
12. Kromě toho můžete kdykoli během procesu
spařování odebrat konvici, abyste nalili
kávu. Avšak nejpozději do 30 sekund se
musí konvice postavit zpět na plotýnku
teploty, jinak může přetéct filtr.
13. Odeberte trvalý filtr a vysypte z něj kávovou
sedlinu.
1. Jakmile je kávovar připojen k síti, ukazuje
displej 12:00.
2. Stiskněte jednou tlačítko „PROG“.
3. Vpravo nahoře na displeji se objeví
„CLOCK“.
4. Držte nyní stisknutá tlačítka „STD“ a „MIN“
tak dlouho, dokud nenastavíte aktuální čas.
5. Po zadání dat se přístroj asi po 10
sekundách vrací do výchozího stavu, na
displeji se objeví aktuální čas a nyní můžete
začít s přípravou kávy.
6. Při výpadku proudu, který trvá déle než
přibližně 10 sekund, se čas neukládá, tzn.,
že musíte hodiny znovu nastavit, jakmile byl
přerušen přívod proudu.
12:00
Clock
množství vody, potřebné pro jednu kávovou
konvici, takže nemůže přetéct.
8. Uzavřete víko.
9. Postavte konvici se zavřeným víkem na
plotýnku teploty.
10. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“.
11. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí
červeně a přístroj je uveden do varu.
12. Jakmile je proces spaření u konce, vypněte
přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
13. Vodu po prvních vařeních vylijte.
14. Vypláchněte konvici a filtr.
15. Přístroj je nyní provozuschopný a můžete
začít s přípravou kávy.
43
přípRava kávy s funkcí časovače
1. Dbejte především na to, aby byl na přístroji
správně nastavený čas, jelikož jen tehdy
může časovač správně fungovat (kapitola
„Programování hodin“ na straně 42)
2. ipravte přístroj dle popisu v kapitole „Uvede
do provozu“, uvedem na stra 41.
3. Otevřete víko přístroje.
4. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou
dle požadovaného počtu šálků, avšak
maximálně po značku „Max“.
5. Zkontrolujte, zda je filtr správně nasazen do
držáku filtru, do kterého se dá nasadit jen v
jednom směru.
6. Dejte požadované množství mleté kávy do
filtru. Dávkujte mletou kávu dle chuti,
doporučujeme 5 až 7 g středně jemně mleté
kávy na jeden šálek. Příliš jemně namletá
káva může ucpat póry filtru a ten přetéct.
7. Uzavřete víko přístroje.
8. Postavte konvici s uzavřeným víkem na
plotýnku teploty.
9. Stiskněte jednou tlačítko „PROG“ objeví
se aktuální čas.
10. Stiskněte ještě jednou tlačítko „PROG“.
Nahoře vlevo na displeji se objeví „Timer“.
11. Držte stisknutá tlačítka „STD“ a „MIN“ tak
dlouho, bude nastavena Vámi požadovaná
spouštěcí doba procesu spařování. Jakmile
po dobu delší než 10 sekund neprovedete
zadání, vrátí se přístroj do výchozího
nastavení.
12. Poté stiskněte tlačítko „PROG“, z
displeje zmizí slova „Clock“ a „Timer“ .
Světelná kontrolka tlačítka „PROG“ se
rozsvítí na10 sekund a poté opět zhasne.
13. Stiskněte dvakrát za sebou tlačítko „EIN/
AUS“. Světelná kontrolka tlačítka se rozsvítí
modře a bliká.
14. Pokud chcete překontrolovat přednastavený
čas, stiskněte ještě jednou tlačítko „PROG“.
Na displeji nahoře vlevo se objeví TIMER ,
jakož i přednastavený čas. Můžete jej změnit
dle potřeby.
15. Při dosažení přednastaveného času se spustí
proces spařování.
16. Když je proces spařování ukončen, vypněte
přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
Pokud nestisknete po ukončení dvakrát
tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj
automaticky po cca 12 minutách.
17. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit
dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“.
Světelná kontrolka tlačítka se přibližně na
10 sekund modře rozsvítí. Po opětovném
stisknutí tlačítka „EIN/AUS“ bude proces
spařování pokračovat dál.
18. Kromě toho můžete kdykoli během procesu
spařování odebrat konvici, abyste si nalili
kávu. Avšak nejpozději do 30 sekund se
musí konvice postavit zpět na plotýnku
teploty, jinak může přetéct filtr.
19. Odeberte trvalý filtr a vysypte z něj kávovou
sedlinu.
15:00
Timer
čištění přístRoje
1. Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
2. Před čištěním přístroj vždy vypínejte a zástrčku
vytahujte ze zásuvky.
3. Jak přístroj, tak i přívod se nesmí ponořit do
vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce
na nádobí.
4. Otevřete víko přístroje a odejměte trvalý filtr.
Vysypte z něj kávovou sedlinu.
5. Nad filtrem se může srážet voda. Otřete
po vaření kávy spodní stranu víka suchým
hadříkem.
6. Otřete kryt a plotýnku teploty vlhkým
hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte
žádné ostré abrazivní látky, ocelovou
vlnu, kovové předměty, horké čistící ani
dezinfekční prostředky, neboť tak může být
přístroj poškozen.
7. Konvici, její víko, držák filtru a filtr můžete
umývat vodou s trochou saponátu.
8. Dříve než přístroj opět použijete, musí být
zcela čistý.
44
odstRanění vodního kamene
1. Pravidelné odstraňování vodního kamene
udrží výkonnost Vašeho kávovaru a prodlouží
jeho životnost.
2. Pokud se přístroj vypne před uplynutím doby
pro udržení teploty nebo pokud při spaření
kávy zůstává voda v nádržce, je nutné
odstranit z přístroje vodní kámen.
3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný
odstraňovač vodního kamene dle pokynů na
jeho obalu.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX
roztokem na odstranění vodního kamene.
5. Alternativně můžete také použít kyselinu
citronovou. Dejte 25 50 g kyseliny
citronové na jeden litr vody.
6. Postavte konvici na plotýnku teploty.
7. Nyní stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a nechejte
přístrojem protéct cca jednu třetinu vody.
8. Vypněte přístroj dvojím stiskem tlačítka
„EIN/AUS“ a nechejte roztok pro odstranění
vodního kamene asi 15 30 minut
působit. V případě silného zanesení vodním
kamenem můžete roztok nechat působit
také přes noc.
9. Poté opět stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a
nechejte přístrojem protéct zbytek roztoku.
10. Roztok proti vodnímu kameni vylijte a
nejméně dvakrát nechejte přístrojem protéct
čistou vodu.
47
CONDICIONES DE GARANTIA
záRuční podmínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com-
prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro-
bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
51
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
Likvidace / ochRana životného pRostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Unold 28465 list

Kategorie
Kávovary
Typ
list