Hendi 299555 Uživatelský manuál

Kategorie
Vařiče rýže
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky by ste si mali
dôkladne prečítať návod na použitie.
Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.
RICE COOKER WITH
STEAMER COOKING FUNCTION
240410
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for buffet and household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety precautions
Be careful not to deform the inner pan and avoid rough handling. Deforming of the inner
pan will adversely effect the cooking and keep warm performance of the cooker.
Place the appliance on a stable, horizontal and level surface.
Always put the inner pan in the appliance first before you plug in the electrical power
outlet.
Do not use the inner pan if it is deformed.
The accessible surfaces of the inner pan may become hot during operation. Always touch
the handle only.
Beware of hot steam coming out of the steam vent during cooking or out of the appliance
when you open the lid. Keep hands and face away from the appliance to avoid the steam.
Do not cover or obstruct the steam vent.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance
against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
Do not place heavy articles on top of the appliance. Do not place objects with open sourc
-
es of fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with
water (e.g. vases) on or near the appliance.
Do not exceed the 1.8L / 10 CUP water level indication on the inside of the inner pan to
prevent overflow.
Let the appliance cool down completely before storing or cleaning.
Only use the supplied rice scoop, a plastic or wood scoop to take rice out of the appliance.
Avoid to use metal scoop as this might damage the coating of the inner pan.
Do not leave the rice scoop or other objects in the inner pan while keeping warm function
is active.
Do not use the “keep warm” function for warming up cooked rice.
For safety purpose, do not use “keep warm” function for more than 12 hrs or overnight.
This function is just for temporarily or short time of keeping warm only.
5
EN
Intended use
The appliance is intended for buffet and house-
hold use.
The appliance is designed only for rice cooking
and keeping the temperature of the cooked rice.
Any other use may lead to damage of the appli-
ance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier
immediately and do NOT use the appliance.
Take out all the accessories such as measuring
cup, rice scoop and silicone non stick pan pad.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the parts of the appliance thoroughly be-
fore using for the first time (See “Cleaning and
maintenance” session).
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
How to keep cooked rice warm and tasty?
Keeping cooked rice warm or using the ‘Keep
Warm’ function for more than 5 hours may cause
discolouration or generate an objectionable
odour. The sooner rice is served, the better it will
taste.
There is a minimum quantity of rice to keep
warm. When using the keep warm cycle, be sure
you have at least 4 bowls full or 6 bowls full of
cooked rice in the pan.
To prevent a dry, discoloured effect and objection-
able odour of the cooked rice, keep the outer lid
perfectly closed after serving rice.
Do not leave the rice scoop or other utensils in
the pan during the keep warm cycle.
Do not use the keep warm feature to reheat left-
over cold rice.
Moisture collector
Detaching of the interception tank:
Grab both sides of the interception tank and pull.
Attaching of the interception tank:
Insert the upper edge into the cannelure of the
interception tank and press it on.
After every use the water drop-interception tank
should be detached and emptied!
6
EN
Precautions
The appliance does not function if the pan is not
in the cooker.
Always keep the bottom of the pan clean and dry.
Any res- idues between the bottom of the pan and
the heater will cause the cooker to malfunction.
Do not attempt to press the switch by force if the
switch button cannot be pressed in the cooking
position. The switch normally remains in that po-
sition when the pan is not in the cooker or just
after cooking has been com- pleted.
The appliance should be placed on a stable sur-
face. Do not expose to water, steam or direct heat.
Do not cover the lid with anything when the rice
cooker is in use.
• Do not use the pan directly on open fire.
Do not immerse the cooker in water and avoid
putting the cooker near fire.
Hendi supplies this cooker with an additional
burnt proof griddle that should be put at the bot-
tom of the pan and avoids sticking of rice.
How to cook rice
1. Measure rice with the measuring cup.
Wash rice in another bowl until water is rel-
atively clear. Bran may give an uppleasant
odour to cooked rice. Wash rice thoroughly and
quickly to effectively remove the bran.
2. Caution! Do not fill rice and water over the 10
cups (or 1.8L) that marked in the inner pan to
avoid spillage.
Note: The markings represent the amount of
water to be added in relation to the amount of
cups rice to be cooked. E.g. If you add 10 cups
(or 1.8L) of rice in the inner pan, fill water until
the marking “10”. For more or less rice, fill water
according to the markings into the inner pan.
3. Wipe dry & place the pan in the rice cooker. En-
sure the pan is directly in contact with the heat-
ing plate by turning it slightly form the right to
the left until it fits properly.
Wipe dry the outside of the pan before use. A
wet pan may cause cracking noise while cook-
ing and may damage the unit.
4. Close the lid until it clicks. If
the lid is not closed securely
the cooking result will be
effected.
5. Attach the power cord
to the cooker and then
connect it to the power
supply. Press down the
switch. The red ‘Cooking’ light will light to indi-
cate the start of the cooking process.
6. When the rice is ready, the switch will pop up.
‘The Keep Warm’ indicator will light up to indi-
cate that the ‘Keep Warm function’ has started.
7. After the switch button
pops up: leave the lid
for at least 15 minutes
on the appliance to
steam the rice. The rice
will be fluffier.
8. Press the button for opening the lid and then
open the lid.
9. Scoop and mix the rice well with the supplied
scoop or a wooden or plastic scoop. Do not use
metal scoop.
10. After taking some rice, close the lid and keep
the rice warm. If you want the rice to cool down
a little, open the lid and unplug the power cord
from the power outlet to leave the rice for cool-
ing in the inner pan.
7
EN
11. This rice cooker is suitable for up to maximum
10 cups (180 ml) of dry rice.
Attention! During the cooking process, hot steam
escapes from the steam vent. Danger of scalding!
Do not cover the appliance during use with a cloth
or other objects.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before
cleaning the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
Clean the ventilation slots (if applicable) with the
vacuum cleaner.
• Let the appliance cool down before cleaning.
Remove the pan and the lid from the cooker and
clean them with water and mild dish washer.
Rinse thoroughly dry with a soft cloth.
Hendi supplies this cooker with an additional
burnt proof griddle that should be put at the bot-
tom of the pan and avoids sticking of rice. Griddle
and inner pan are not dishwasher resistant.
If in any case grains of rice or other residues may
stick to the heating plate, these must be removed
to prevent improper cooking. To remove the
cooked rice at the heating plate you may use soft
steel wool. Then, smooth out and polish the spot
for good contact between the heating plate and
the bottom of the pan. Improper cleaning of the
rice cooker may cause unpleasant odours.
Any residue of vinegar or salt may cause the pan
coating to corrode.
When serving rice, be sure to use a plastic or
wooden rice scoop (supplied by Hendi). Do not
use a metal scoop, spoon, spatula, nor place
spoons, fork, rice bowls etc in the pan.
The non-stick coating may discolour after re-
peated uses, but it will not effect the non-stick
properties.
Accessories
8
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly or if the
quality of the cooked rice is not sufficient. This may
be probably due to the different kinds of the rice.
Consult the table below. If you are unable to solve
the problem, please contact the supplier/service
provider.
Problem Possible cause Possible solution
The cooking indicator does not light
up.
There is a connection problem Check if the appliance is connected to
the power cord and if the plug is in-
serted firmly into the electrical power
socket.
The indicator light is defective. Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
The “Keep warm” indicator light does
not light up when the cooking process
is finished.
The indicator light is defective. Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
Water spills out of the appliance dur-
ing rice cooking.
You added too much water to the rice. Follow the water level indication on the
inner pan.
The rice is not cooked thoroughly. You did not add enough water to the
rice.
You may add rice and water at 1:2 ra-
tio. Do not over the 1.8L/10 CUP water
level.
The cooking process has not started The power is not plug in firmly.
The inner pan is not properly in contact
with the heating element.
Make sure that there is no foreign res-
idue on the heating element.
The heating element is damaged. Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
The cooked is too hard You did not add enough water to the
rice.
You may add rice and water at 1:2 ra-
tio. Do not over the 1.8L/10 CUP water
level.
The cooked is too soft You added too much water to the rice. You may add rice and water at 1:2 ra-
tio. Do not over the 1.8L/10 CUP water
level.
The rice is scorched The rice has not been rinsed well. Rinse the rice until water runs clear.
The appliance does not automatically
switch to the “keep warm” mode.
The temperature control is defective. Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
Technical Specification
Item no.: 240410
Operating voltage and frequency: 230V~ 50Hz
Power consumption: 700W
Protection class: Class I
Capacity: 1.8L
Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
9
EN
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
11
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
Bitte darauf achten, dass der Innentopf nicht beschädigt wird, und daran denken, dass
mit dem Gerät vorsichtig umgegangen wird. Eine Beschädigung des Innentopfs wird den
Kochprozess sowie die Funktion der Warmhaltung ungünstig beeinflussen.
• Stellen Sie das Gerät auf einer eben und stabilen Fläche auf.
Dabei ist daran zu denken, dass vor dem Stromanschluss des Gerätes der Innentopf in
ihm unterzubringen ist.
• Verwenden Sie keinen beschädigten Innentopf.
Während des Funktionsbetriebes des Gerätes kann die Temperatur der zugänglichen
Flächen sehr hoch sein. Deshalb ist das Gerät ausschließlich nur am Haltegriff festzu
-
halten.
Achten Sie auf den heißen Dampf, der aus der Dampfabzugsöffnung während des Ko
-
chens oder direkt aus dem Gerät, wenn der Deckel abgenommen wird, entweicht. Um
Verbrennungen durch den Dampf zu vermeiden, darf man sich weder mit den Händen
noch mit dem Gesicht dem Gerät nähern.
Die Dampfabzugsöffnung darf weder bedeckt noch verstopft werden.
12
DE
Halten Sie sich von heißen Flächen und offenem Feuer fern. Außerdem muss man sich
davon überzeugen, dass das Gerät keiner Einwirkung von hohen Temperaturen, Staub,
Sonnenstrahlen, Feuchtigkeit, tropfendem Wasser und Spritzern ausgesetzt ist.
Auf dem Gerät dürfen keine schweren Gegenstände abgelegt werden. Außerdem dürfen
weder in der Nähe des Gerätes noch auf ihm Objekte mit Flammen aufgestellt werden
(z.B. brennende Kerzen). Ebenso dürfen weder in der Nähe des Gerätes noch auf ihm
keine mit Wasser gefüllten Objekte (z.B. Vasen) angebracht werden.
Überschreiten Sie auch nicht die Linie des maximalen Wasserstands im Innentopf (1,8 l /
10 Messbecher), um einem Überlaufen des Wassers vorzubeugen.
Vor dem Abstellen des Gerätes an seinem Lagerort oder vor seiner Reinigung muss man
abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
Um den Reis aus dem Gerät zu nehmen, muss man immer den beigefügten Löffel oder
einen anderen – Kunststoff- oder Holzlöffel - benutzen. Verwenden Sie keine Metalllöffel,
die den Belag des Innentopfs beschädigen können.
Wenn die Funktion der Wärmehaltung eingeschaltet ist, dann darf man weder einen Löf
-
fel zum Reisauflegen noch andere Objekte im Innentopf belassen.
• Die Option „Warmhalten” darf nicht zum Erhitzen von gekochtem Reis verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf man die Funktion zum Warmhalten nicht länger als 12
Stunden oder über eine ganze Nacht benutzen. Diese Funktion dient lediglich für ein
zeitlich befristetes und kurzzeitiges Halten der Temperatur.
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushalts-
gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum das Kochen von Reis und
das Beibehalten der Temperatur des gekochten
Reises konzipiert. Die Verwendung des Gerätes
für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung
sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
13
DE
Vor erstem Gebrauch
Es ist zu prüfen, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Wenn irgendwelche Schäden festgestellt
werden, muss man sich sofort mit dem Lieferan-
ten in Verbindung setzen und das Gerät NICHT in
Betrieb nehmen.
Nehmen Sie sämtliches Zubehör aus der Verpa-
ckung, und zwar solches wie: Messstab, Löffel
für den Reis, sowie eine Silikonunterlage, die
einem Anhaften vorbeugt. Dann nimmt man die
Verpackung und die Schutzfolie (wenn es zutrifft)
ab.
Vor dem ersten Gebrauch die entsprechenden
Teile des Gerätes zu reinigen (Siehe: Reinigung
und Wartung).
Falls nicht anders empfohlen, stellt man das Ge-
rät auf einen ebenen und stabilen Untergrund.
Überzeugen Sie sich, ob rundum das Gerät ein
ausreichender Raum für Belüftungszwecke be-
lassen wurde.
Das Gerät ist außerdem an solch einem Platz
aufzustellen, wo ständig ein schneller Zugriff auf
den Stecker gewährleistet ist.
Wie halten Sie gekochten Reis warm?
Fertig gekochten Reis können Sie mit der “Keep
Warm”-Funktion für mehr als 5 Stunden warm
halten. Dennoch sollten Sie beachten dass bei
zu langen Warmhaltezeiten Verfärbungen oder
unangenehme Gerüche auftreten können und
der Reis hierdurch nicht mehr geniessbar ist. Je
früher Reis serviert wird, desto besser wird er
schmecken.
Es ist eine Mindestmenge von Reis warm zu hal-
ten. Bei Verwendung des Warmhalte-Betriebs,
sollten mindestens 4 bis 6 Tassen gekochter Reis
im Topf sein.
Um Austrocknung, Verfärbungen und unageneh-
me Gerüche zu vermeiden, schliessen Sie den
Deckel während des Warmhaltens.
Während des Warmhaltens niemals Servierlöffel
oder andere Utensilien im Topf lassen.
Der Warmhalte-Betrieb ist nicht zum Aufwärmen
von kaltem Reis geeignet.
Auffangbehälter für Kondenswasser
Abnehmen des Auffangbehälters:
Beide Seiten des Auffangbehälters festhalten
und ziehen.
Anbringen des Auffangbehälters:
Obere Kante in die Führungsrille des Auffangbe-
hälters einhängen und durch Andrücken arretie-
ren.
Der Auffangbehälter für Kondenswasser ist nach
jedem Gebruch zu entleeren!
14
DE
Vorsichtsmaßnahmen
Das Gerät funktioniert nicht, wenn den Innentopf
nicht im Kocher ist.
Halten Sie die Unterseite des Innentopfes sauber
und trocken. Eventuelle Rückstände zwischen
dem Boden der Pfanne und demHeizelement
können zu Fehlfunktionen führen.
Versuchen Sie nicht den Schalter durch über-
mässige Kraft zu drücken. Wenn der Schalter
nicht in der Kochposition gedrückt werden kann.
Dieser lässt sich aus Sicherheitsgründen direkt
nach dem Kochvorgang oder bei nicht eingesetz-
tem Innentopf nicht betätigen.
Das Gerät sollte auf einen ebenen Platz aufge-
stellt werden. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wasser, Dampf oder Hitze aufstellen.
Achten Sie darauf, dass der Deckel während des
Betriebes nicht bedeckt ist.
Verwenden Sie die Pfanne nicht direkt auf offe-
nem Feuer.
Tauchen Sie den Kocher niemals ins Wasser und
halten Sie diesen von anderen Hitzequellen fern.
Bevor Sie den Reis einfüllen, legen Sie den Di-
stanzeinsatz auf den Boden des Topfes. Dieser
verhindert das Anbrennen von Nahrung am Topf-
boden.
Wie kocht man Reis?
1. Den Reis mit einem Messlöffel abmessen.
Der Reis wird in einer anderen Schüssel ge-
waschen, und zwar bis das Wasser relativ klar
ist. Die vorhandene Stärke kann bewirken,
dass der gekochte Reis einen unangenehmen
Geruch haben wird. Der Reis ist intensiv zu wa-
schen, um die Stärke zu beseitigen.
2. Hinweis! Die Menge von Wasser und Reis im
Topf darf die auf dem Topf gekennzeichnete ma-
ximale Menge (10 Messbecher oder 1,8 l) nicht
überschreiten.
Hinweis: Die Anzeigen auf dem Topf weisen da-
rauf hin, welche Wassermenge bis zur entspre-
chenden Menge der Messbecher für den Reis
noch hinzugegeben werden sollte. Zum Beispiel:
Wenn Sie bis zu 10 Messbechern vom Reis (1,8 l)
in den Topf hinzugeben, muss man das Wasser
bis zur Kennzeichnung „10” nachfüllen. Bei grö-
ßerer oder kleinerer Reismenge ist der Innen-
topf entsprechend den sich auf ihm befindenden
Bezeichnungen nachzufüllen.
3. Der Topf muss genau getrocknet und im Gerät
zum Kochen von Reis angeordnet werden. Über-
zeugen Sie sich, ob der Topf die Heizplatte auch
direkt berührt, indem man ihn leicht zur linken
Seite dreht, bis der Topf richtig aufgestellt ist.
Vor dem Gebrauch ist die Außenfläche des
Topfs genau zu trocknen. Ein feuchter Topf
kann während des Kochens ein Knacken her-
vorrufen und das Gerät beschädigen.
4. Der Deckel des Gerätes ist jetzt zu schließen –
der Verschluss muss richtig klicken. Wenn der
Deckel nicht richtig
geschlossen ist, wird der
dadurch Kochvorgang für den
Reis beeinflusst.
5. Verbinden Sie das Netzkabel
mit dem Gerät und
dann wird es an die
Stromqu-elle
angeschlossen.
Nach dem Drücken des Schalters leuchtet die
rote Kontrolllampe „Kochen” auf, die den Beginn
des Kochvorgangs bezeichnet.
15
DE
6. Wenn der Reis gekocht ist, springt der Schalter
am Gerät heraus. Es erleuchtet die Kontrolll-
ampe „Warmhalten”, die signalisiert, dass die
Funktion des Warmhaltens gestartet wurde.
7. Nach dem Herausspringen
des Schalters: Belassen
Sie den Deckel noch
über mindestens
15 Minuten auf dem
Gerät, damit der Reis
abdampfen kann. Dadurch quillt der Reis richtig
auf.
8. Drücken Sie die Taste zum Öffnen des Deckels
und öffnen Sie ihn danach.
9. Jetzt wird der Reis herausgenommen und mit
Hilfe eines dem Gerät beigelegten Löffels oder
eines anderen Kunststoff- oder Holzlöffels gut
gemischt. Verwenden Sie keine Metalllöffel.
10. Nach dem Herausnehmen der benötigten Rei-
sportion ist der Deckel zum Warmhalten wie-
der zu schließen. Wenn der Reis etwas erkalten
soll, dann ist der Deckel zu öffnen und das Ge-
rät von der Stromversorgung zu trennen. Der
Reis verbleibt zum Abkühlen im Innentopf.
11. Im Gerät kann man maximal 10 Messbecher
vom trockenen Reis kochen (1 Messbecher =
180 ml).
Hinweis! Während des Kochvorgangs entweicht
aus der Dampfabzugsöffnung heißer Dampf. Es
besteht Verbrennungsgefahr! Während des Funk-
tionsbetriebes darf man das Gerät nicht mit ir-
gendeinem Material oder anderen Gegenständen
bedecken.
Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuer-
mittel benutzen. Keine scharfen, spitzen Ge-
genstände benutzen. Kein Benzin und keine
Lösungsmittel benutzen! Das Gerät mit einem
feuchten Tuch und eventuell Spülmittel reinigen.
Keine scheuernden Materialien benutzen.
Die eventuelle Lüftungsöffnungen mit dem
Staubsauger reinigen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es rei-
nigen.
Nehmen Sie den Topf und den Deckel aus dem
Kocher und reinigen Sie es mit Wasser und ei-
nem milden Reinigungsmittel. Danach gründlich
mit einem weichen Tuch abtrocknen.
Wenn doch Reiskörner oder anderen Rückstän-
den an der Heizplatte aufkleben, müssen diese
entfernt werden um fehlerhaftes Kochen zu ver-
hindern. Um den gekochten Reis von der Heiz-
platte zu entfernen können Sie weiche Stahlwolle
oder einen Putzschwamm verwenden. Reinigen
Sie die Heizplatte stets gründlich um einen guten
Kontakt zwischen der Heizplatte und dem Boden
des Innentopfes zu gewährleisten. Unzureichen-
de Reinigung kann unangenehme Gerüche und
Schäden am Gerät verursachen.
Eventuelle Rückstände von Essig oder Salz kann
die Beschichtung des Topfes angreifen.
Zur Entnahme von Reis aus dem Innentopf sind
keine metallischen Servierutensilien zu verwen-
den. Optimalerweise verwenden Sie Löffel oder
Portionierer aus Holz oder Kunststoff. Lassen Sie
die Servierutensilien nicht im Topf stehen.
Die Antihaft-Beschichtung kann nach mehrma-
liger Verwendung. Dieses wirkt sich jedoch nicht
negativ auf die Antihaft-Eigenschaften aus.
Bitte beachten Sie, dass die Platte und den In-
nentopf nicht spülmaschinenfest sind.
Zubehör
16
DE
Erkennung und Beseitigung von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder der
gekochte Reis nicht die erforderliche Qualität hat,
kann die Benutzung von verschiedenen Reissorten
die Ursache sein. Studieren Sie die nachfolgende
Tabelle. Wenn Sie nicht in der Lage sind, das Pro-
blem zu lösen, setzen Sie sich bitte mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Kontrolllampe „Kochen” leuchtet nicht
auf.
Probleme mit dem Anschluss. Prüfen Sie, ob das Gerät an das Netz-
kabel bzw. der Stecker an die Strom-
versorgungsquelle richtig angeschlos-
sen sind.
Kontrolllampe ist defekt. Zwecks Reparatur mit dem Lieferan-
ten in Verbindung setzen.
Nach dem Ende des Kochvorgangs
leuchtet die Kontrolllampe „Warmhal-
ten” nicht auf.
Kontrolllampe ist defekt. Zwecks Reparatur mit dem Lieferan-
ten in Verbindung setzen.
Während des Kochens läuft Wasser aus
dem Gerät.
Zum Reiskochen wurde eine zu gro-
ße Wassermenge verwendet.
Achten Sie auf die Anzeigen für die
maximale Markierung auf dem Innen-
topf.
Der Reis ist nicht entsprechend ge-
kocht.
Zum Reiskochen wurde zu wenig
Wasser hinzugegeben.
Bringen Sie den Reis in den Topf und
gießen Sie Wasser im Verhältnis von
1:2 hinzu. Die gekennzeichnete ma-
ximale Markierung (1,8 l/10 Messbe-
cher) darf dabei nicht überschritten
werden.
Der Kochvorgang hat noch nicht be-
gonnen.
Das Netzkabel wurde nicht richtig an-
geschlossen.
Der Innentopf berührt die Heizplatte
nicht ausreichend genug.
Überzeugen Sie sich, ob auf der Heiz-
platte sich keine Essensrückstände
befinden.
Die Heizplatte ist defekt. Zwecks Reparatur mit dem Lieferan-
ten in Verbindung setzen.
Der gekochte Reis ist zu hart. Zum Reiskochen wurde zu wenig
Wasser hinzugegeben.
Bringen Sie den Reis in den Topf und
gießen Sie Wasser im Verhältnis von
1:2 hinzu. Die gekennzeichnete ma-
ximale Markierung (1,8 l/10 Messbe-
cher) darf dabei nicht überschritten
werden.
Der gekochte Reis ist zu weich. Zum Reiskochen wurde eine zu gro-
ße Wassermenge verwendet.
Bringen Sie den Reis in den Topf und
gießen Sie Wasser im Verhältnis von
1:2 hinzu. Die gekennzeichnete ma-
ximale Markierung (1,8 l/10 Messbe-
cher) darf dabei nicht überschritten
werden.
Reis ist angebrannt. Der Reis wurde nicht richtig gewa-
schen.
Den Reis mit Wasser durchwaschen,
bis er völlig sauber ist.
Das Gerät schaltet nicht automatisch in
die Betriebsart „Warmhalten” um.
Der Temperaturregler ist defekt. Zwecks Reparatur mit dem Lieferan-
ten in Verbindung setzen.
Technische Spezifikation
Nummer des Produktes: 240410
Betriebsspannung und Frequenz: 230V~ 50Hz
Leistungsaufnahme: 700W
Schutzart: Klasse I
Volumeninhalt: 1,8L
Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung geändert werden.
17
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
19
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Wees voorzichtig dat u de binnenpan niet vervormt en voorkom een ruwe behandeling
van het apparaat. Vervorming van de binnenpan kan een nadelig effect hebben op de
kook- en warmhoudprestaties van de pan.
• Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
Plaats de binnenpan altijd eerst in het apparaat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
• Gebruik de binnenpan niet als deze is vervormd.
De toegankelijke oppervlakken van de binnenpan kunnen heet worden tijdens gebruik.
Raak altijd alleen het handvat aan.
Pas op voor hete stoom die uit de stoomuitlaat komt tijdens het koken of uit het apparaat
komt nadat u het deksel opent. Houd uw handen en gezicht uit de buurt van het apparaat
om niet in contact te komen met de stoom.
• Bedek of blokkeer de stoomuitlaat niet.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vlammen. Bescherm
het apparaat tegen stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat. Plaats geen voorwerpen met open vlam
(bijv. kaarsen) op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met water (bijv.
vazen) op of in de buurt van het apparaat.
Vul de binnenpan maximaal tot de 1,8L / 10 kopjes-markering om overlopen te voorko
-
men.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het te reinigen of op te bergen.
Gebruik alleen de meegeleverde rijstlepel of een plastic of houten lepel om rijst uit het
apparaat te scheppen.
20
NL
Laat de rijstlepel of andere voorwerpen niet achter in de binnenpan als de warmhoud-
functie nog is ingeschakeld.
• Gebruik de warmhoudfunctie niet voor het opwarmen van gekookte rijst.
Gebruik de warmhoudfunctie niet voor meer dan 12 uur of de hele nacht. Deze functie is
alleen bedoeld voor om het voedsel tijdelijk of een korte tijd warm te houden.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishou-
delijk gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het ko-
ken van rijst en het vasthouden van de tempera-
tuur van de gekookte rijst. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Controleer of het apparaat onbeschadigd is. In
geval van schade, neem onmiddellijk contact op
met uw leverancier en gebruik het apparaat NIET.
Haal alle accessoires, zoals de maatbeker, de
rijstlepel scoop en het siliconen antiaanbakroos-
ter uit de verpakking. Verwijder al het verpak-
kingsmateriaal en beschermfolie (indien van
toepassing).
Reinig de onderdelen van het apparaat grondig
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
(Zie hoofdstuk “Reinigen en onderhoud”).
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte vrij is rond
het apparaat voor ventilatie.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tij-
de bereikbaar is.
Hoe houdt u gekookte rijst warm en op smaak?
Het warmhouden van gekookte rijst met behulp
van de ‘Warmhoudfunctie’ voor meer dan 5 uur
kan verkleuring of een onaangename geur ver-
oorzaken. Hoe eerder de rijst wordt geserveerd
hoe beter de rijst zal smaken.
Er is een minimum hoeveelheid rijst om warm
te houden houden als u de ‘Warmhoudfunctie’
gebruikt. Zorg ervoor dat u minimaal 4 volle
maatbekers ongekookte of 6 volle maatbekers
gekookte rijst in de pan doet.
Om een droog, verkleurd effect en een onaange-
name geur van de gekookte rijst te voorkomen na
het opdienen, houdt u de deksel goed op de pan.
Laat geen rijstlepel of andere keukenaccessoires
in de pan, ook niet bij de ‘Warmhoudfunctie’.
Gebruik de ‘Warmhoudfunctie’ niet om overge-
bleven koude rijst op te warmen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Hendi 299555 Uživatelský manuál

Kategorie
Vařiče rýže
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro