Jetair CHILARIA (ASPEN) 90W Uživatelský manuál

Kategorie
Digestoře
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
CZ
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
RU
LI12HE Ed. 10/05
11
12
13
lado delantero
lado anterior
côté avant
8
1
2
2
2
2
3
4
4
4
4
5
5
5+5
6
7
7
7
7
9
10
10
10
10
9
Ø150mm
15
FREEBOX
ACHEO
293,5
250
220
210
25
180
229,5
310
268,5
265,5
348
front side
lato frontale
Vorner Seite
14
12
Y
X
Z
min. 65 cm
min. 75 cm
min. Y
max. Y + Z - (~ 2cm.)
~ 2mm
1
3
4
5
6
10
11
11
13
15
16
16
OK!
A
1
B
1
C
1
D
1
E
1
F
1
X+2cm
W
W
W
W
2
2
3: CLACK!
7
7
8
8
8
8
9
9
14
=
=
X
X
8
8
min 650mm
1
K
K - 20mm
Y
X
2
Y+20mm
2
X
X
12,3 cm
13
15
15
4
4
6
6
7
7
8
8
9
10
11
12
3
5
12
13
14
Z
Z
A2
B2
C2
D2
E2
F2
14
11
Y
X
Z
3: CLACK!
min. 65 cm
min. 75 cm
X
min. Y
max. Y + Z - (~ 2cm.)
==
~ 2mm
1
3
4
5
2
6
6
6
7
10
8
8
9
9
12
13
13
15
16
17
17
OK!
A3 B3
C3
D3 E3 F3
4
5
2
1
3
Montage- und
Gebrauchsanweisung
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen
Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die
Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte
ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen
sind.
Gebrauch
Abluftfunktion:Die Küchendämpfe und gerüche werden über ein
Abluftrohr nach draussen geleitet.Dieses muss am Anschlussring
befestigt werden, der sich am oberen Teil der Abzugshaube
befindet,dabei muss der Durchmesser des
Abluftrohres dem des Anschlussringes entsprechen.
Das Abluftrohr muss dort,wo es horizontal verläuft,eine leichte Neigung
nach oben aufweisen (ungefähr 10 %),um die Ableitung der Luft ins
Freie zu erleichtern. Die Aktivkohlefilter müssen entfernt werden
(Anleitungen dazu im Abschnitt Aktivkohlefilter).
Umluftfunktion (F):Die Luft wird mit Hilfe des Aktivkohlefilters gereinigt
(Montageanweisungen dazu im Abschnitt Aktivkohlefilter ),danach
wird sie über das Gitter,das sich im Kamins befindet,in den Raum
zurückgeleitet.
Die Küchenhaube muss in Umluftversion verwendet werden,wenn kein
Belüftungsrohr zur Verfügung steht und wenn es unmöglich ist,ein
solches einzubauen.
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65 cm über
einem Elektroherd und von mindestens 70 cm über einem Gasherd
oder kombinierten Herd angebracht werden. Wenn die
Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Die Abzugshaube ist mit
Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind.
Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet
sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube
tragen können.
Elektrischer Anschluss: Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube
angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende,
jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube
nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das
Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3
mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Betrieb
Die Haube ist neben den Fettfiltern mit einem Bedienfeld für Licht und
Motor ausgestattet.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste
Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie
nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung: Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol
oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine
Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die
Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter: Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das
kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine
bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter
kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um den Metallfilter zu entnehmen (Bild 1), sind seine Griffe nach hinten
zu drücken,dann den Filter nach unten herausziehen.Es ist darauf zu
achten, dass der Metallfilter während der Reinigung nicht beschädigt
wird,und bevor er wieder eingesetzt wird,ist er gut abzutrocknen.Um
den Metallfilter nach der Reinigung wieder einzusetzten sind die
beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchzuführen.
Aktivkohlefilter
(3 Typen  jeder spezifisch für die entsprechende Haube)
Dieser Filter dient dazu,die Gerüche zu binden,die während des
Kochvorgangs entstehen.Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar noch
wiederaufbereitbar und muss mindestens alle 4 Monate ersetzt werden.
Einbau und Auswechseln des Aktivkohlefilters:
1.Den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen,
2.Die Metallfilter entfernen (Abb.3),
3.(Rundfilter  2 Stück  mit und ohne mittigen Griff - Abb. 2-3)
Sie befinden sich an den Enden des Motors, daher die Kohlefilter (oder
den mittigen Griff - Abb. 3) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis
sich die Filter lösen.
3.(Rechteckiger Filter- Bild 4)Diese sind an der Küchenhaube selbst
fixiert;die Schrauben entfernen,die den Aktivkohlefilter an der
Küchenhaube befestigen.
4.Um die Aktivkohlefilter wieder zu montieren,sind die Arbeitsschritte in
umgekehrter Reihenfolge auszuführen.
ERSETZEN DER LÄMPCHEN
1.Die Stromzufuhr zum Gerät durch Entfernen des Netzsteckers
unterbrechen.
2.Die Schraube zur Befestigung des Schutzglases entfernen.
3.Die kaputten Lämpchen ausschliesslich mit Lämpchen von maximal
40 W ersetzen.
ERSETZEN DER HALOGENLEUCHTE - Bild 5
1.Den Halterungsring des Glasscheibchens zunächst mit einem
Schraubenzieher anheben,danach entfernen.
2.Die Halogenleuchte durch eine Leuchte mit den gleichen Eigenschaften
ersetzen (20 W,12 Volt,Halterung G 4).
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube
niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die
angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die
Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als
an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer
gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube
Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die
Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem
Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die
technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der
Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben
der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet
letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is
declined.
Use
Function Ventilator:Cooking smoke and vapours are extracted via a
tube which should be attached to the connecting ring which is to be
found above the cooker-hood.There should be a slight inclination of
around 10%to facilitate the removal into the ambient.The carbon filters
have to be removed (see instructions in the paragraph Active Carbon
Filters).
Filter Function (F):The air is cleaned by using active carbon filters
(instructions for assembly are to be found in the paragraph Active
Carbon Filters and released into the atmosphere through the grill to be
found in the chimney.
The filter functioning cooker-hood is used when it is impossible to
connect it to thenThe filter functioning cooker-hood is used when it is
impossible to connect it to the outside or when this solution is not
available.
Mounting
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65 cm from
the cooking plane for electric cookers and 70cm for gas or mixed
cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting
only. Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling.
The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Electrical connection: The electrical tension must correspond to the
tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in
conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not
provided (for direct connection to electrical network) place a standards
approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
Operation
The hood is fitted with controls for light and suction motor, these are
located near the grease filters.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours.
It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5
minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and
for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is
disconnected from the power supply.
Cleaning: The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning: Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low
temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
To remove the filters (Fig. 1) push back the handles and then extract
the filter downwards.Make sure not to damage the metal filter during
cleaning and allow it to dry completely before putting it back in place.
After cleaning put the filter back in the reverse order from the above.
Active carbon filter
(3 types  each specific for the hood in possession)
These serve to eliminate food smells during cooking.
The carbon filters are neither washable nor regenerable,and should be
replaced every 4 months.
Assembly and replacement of active carbon filters
1. Cut off the appliance from the eclectic current
2. Remove the metal filters
3. (circular filter 2 pieces with and without central handle Figs.
2-3): They are placed at the ends of the motor, therefore proceed
rotating the carbon filters (or the central handle Fig. 3) anticlockwise
until they detach.
3. (Rectangular type - Fig. 4): These are fixed to the cooker-hood
structure.You should unwind the screws that keep the carbon filters to
the cooker-hood.
4. To re-esemble proceed using the reverse of the above procedure.
Lamp replacement
1. Cut off the appliance from the electrical supply
2. Undo the support screws from the fixture
3. Replace the defective lamp with a bulb of max.40W .
Halogen spotlight - Fig. 5
1. Remove,by pressing with a screwdriver,the glass supporting ring.
2. Replace the halogen spotlight with one of similar characteristics
(20W,12 Volts G4 attachment).
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The
environment must always be adequately aerated when the cooker
hood and other appliances powered by other than electricity are used
at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The
use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire
accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of
foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil
catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the
regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
4
5
2
1
3
Prescriptions de montage
et mode demploi
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que lon retrouvera dans le texte explicatif. Suivre
strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies
provoquès à lappareil et dus à la non observation des instructions de
la présente notice.
Usage
Fonction aspirante: Les fumées et vapeurs de la cuisson sont
expulsées à lextérieur au travers d un tuyau d évacuation des fumées
qui doit être fixé à lanneau de connexion situé sur la hotte.Le diamètre
du tuyau doit être identique à celui de lanneau de connexion. Dans les
conduites horizontales,le tuyau doit avoir une légère pente
(environ10%)vers le haut de façon à contribuer à évacuation de l air
vicié.Les filtres à charbon actifs doivent être retirés (instructions
reportées au paragraphe filtres à charbons actifs).
Fonction filtrante: Lair est filtré par les filtres à charbons actifs
(instructions dans le chapitre filtres à charbons actifs) et rejetés dans
lair ambiant au travers de la grille située dans la cheminée.
La hotte aspirante doit être utilisée en fonction filtrante lorsque nest pas
disponible un conduit évacuation et quil nest pas possible den installer
un.
Montage
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée a une distance de 65 cm , de 70 cm dans le cas dun
plan de cuisson mixte ou a gaz.
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient
une plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un
technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au
type de paroi/plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide
pour supporter le poids de la hotte.
Branchement électrique: La tension du réseau doit correspondre à la
tension indiquée sur létiquette des caractéristiques située dans la
hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise
accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans
fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur
bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm
(accessible).
Fonctionnement
La hotte est équipée dun panneau de contrôle pour lumières et
moteur, placé prés filtres à graisse.
Utiliser la puissance daspiration maximum en cas de concentration
très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons dallumer le
dispositif daspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de
le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à lextérieur.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé dalcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres. Eviter dutiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la
substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois, avec des détergents non
agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures
et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Pour retirer le filtre métallique (Fig. 1) , pousser ses deux manettes
vers l arrière et extraire le filtre vers le bas.Faire attention à ne pas
endommager le filtre métallique durant son nettoyage et le faire sécher
avant de le remonter.Après le nettoyage du filtre métallique,procéder
au remontage en suivant ces instructions dans l ordre inverse.
Filtre à charbons actifs
(3 types  chacun spécifique pour la hotte en possession)
Il absorbe les odeurs de la graisse dégagée par la cuisson.Ces filtres
aux charbons actifs ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être
changes tous les 4 mois.
Montage et substitution des filtres à charbons actifs
1. Isoler la hotte du réseau électrique
2. Retirer les filtres métalliques
3. (filtre circulaire 2 pièces avec ou sans poignée centrale Fig.
2-3)
Ils sont placés aux extrémités du moteur; donc, faire tourner les filtres
à charbons (ou la poignée centrale Fig. 3) dans le sens contraire aux
aiguilles dune montre jusquau décrochage de ces derniers.
4. (filtre de type rectangulaire - Fig. 4)ils sont fixes sur la structurede
la hotte, procéder en retirant les vis qui le fixent à la hotte.
5. Pour le montage des filtres au charbon,procéder en sens inverse.
Changement de lampoule
1. Débrancher l appareil du réseau électrique.
2. Enlever la vis du plafonnier.
3. Changer l ampoule grillée et la remplacer exclusivement par une
ampoule de 40 W max.
Changement de la lampe halogene - Fig. 5
1. Retirer l anneau de support de la vitre en faisant levier avec un
tournevis.
2. Changer lampoule halogène possédant les mêmes caractéristiques
(20W12 volts douille G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! Lair
aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour léchappement
des fumées dappareils alimentés avec une énergie autre que lénergie
électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque lon utilise
simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre
énergie que lelectricité. Il est strictement défendu de faire flamber des
aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager
les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter
que lhuile surchauffée ne senflamme. Pour des raisons techniques et
de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales
relatives à lévacuation des fumées.
4
5
2
1
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Jetair CHILARIA (ASPEN) 90W Uživatelský manuál

Kategorie
Digestoře
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro