Jonsered LR 2107 C Návod k obsluze

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Návod k obsluze
1
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con
soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla
circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que
vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire
attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité
fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure
to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety
requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle
sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni, zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego produktu.Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi
bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino
^
ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù
splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento
návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními
pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille
dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt
anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att
uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att
informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden
pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede
pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn
qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio
autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς
basikouvς kanovneς asfaleivaς.
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
5
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER MASKINEN SIMBOLOGI MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Altalànos “FIGYELEM” cìmke.
Fentrol balra:
- Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat
a hasznàlat elott.
- Forgò kès, veszèly: vègtagok
megsebzèse
- Veszèly: tàrgyak kidobàsa
- Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa
utàn lehet elvègezni a szuksèges
javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès
kivesszuk a gyetyàt.
- Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a
szemèlyekkel akik nem dolgoznak a
kis traktorral amikor ez mukodèsben
van.
- A gyep maximàlis lejtèse a
megmunkàlàs alatt: 10°
- Zajszint a torvènyrendeletek szerint.
- A veszélyes területen ne
tartózkodjanak idegenek!
- Meggyozodni,hogy kiskorùak ne
legyenek a kozelben.
- Ne vigyunk utasokat.
Všeobecná etiketa “POZOR”.
Od horní levé strany:
- Upozornìní! Ne zaènete sekaèku
pouívat, pozornì si prostudujte
návod kpouívání.
- Otoc°ný nuñz°, nebezpec°í porane°
konc°etin
- Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ
- Provádìjte údrbáøské práce a opravy
na stroji jen po pøeètení pokynù
kpouití, po vytaení klíèku
zapalování a odpojení svíèky.
- Pr°i provozu traktorku dbejte na to,
aby osoby, které se strojem
nepracují, byly v bezpec°
vzdálenosti.
- Maximální svah louky pro sec°ení: 10°
- Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ
- Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí
zdrovat cizí osoby!
- Ujistìte se, zda se pracovním prostoru
nepohybují dìti.
- Nepøepravujte na traktorku jiné osoby.
Alment “ADVARSELSSKILT”.
Oppe fra og mod højre:
- Forsigtig! Læs vejledningen igennem
inden ibrugtagning.
- Drejelig kniv, fare for tilføjelse af sår
på kroppen
- Fare for flyvende genstande
- Udfør kun vedligeholdelse eller
reparationer efter at have læst
brugermanualen og efter at have
taget tændingsnøglen ud og fjernet
tændrøret.
- Hold uvedkommende personer på
sikker afstand af traktoren, når den
er i brug
- Maks.hældning af plænen under
klipning: 10°
- Støjniveauet ligger inden for de
lovpligtige normer
- Hold uvedkommende personer på
sikker afstand af farezonen!
- Sørg for at der ikke befinder sig
rn i arbejdsområdet
- Medtag aldrig passagerer
Etikett allmän “VARNING”.
Från längst upp till vänster:
- Varning! Läs bruksanvisningen innan
ni använder gräsklipparen
- Vridbar kniv, risk för skada på
extremiteterna.
- Risk för utslungning av föremål.
- Utför underhållsarbeten och
reparationer endast efter att ha läst
bruksanvisningen, ha dragit ur
startnyckeln och ha frånkopplat
tändstiftet.
- Håll obehöriga personer på säkert
avstånd när traktorn är i funktion.
- Maximal lutning på gräsmattan under
arbetet: 10°.
- Bullernivån respekterar gällande
normer.
- Håll alla obehöriga på avstånd från
riskområdet!
- Se till att inga minderåriga vistas i
arbetsområdet.
- Ta aldrig med passagerare.
Allminnelige etikettet “FORSIKTIG”
Fra toppen i venstre siden:
- Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk.
- Rullende knive, hender og føtter kan bli
skadet
- Farlig for stykker kan kastes
- Vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner må
kun utføres etter at man har lest bruker-
og vedlikeholdsmanualen,og etter at man
har tatt ut startnøkkelen og tatt ut
startpluggen.
- Når apparatet er i gang alltid holde
personer som ikke er interesserte med
verken på sikringsavstanden.
- Høyeste engshellingen under verk: 10°
- Bråksnivået ifølge loven.
- Hold uvedkommende utenfor faresonen!
- Forsikre deg om at mindreårige ikke
oppholder seg i arbeidsområdet
- Ta aldri med passasjerer på maskinen.
Yleinen “VAROITUS” kyltti.
Ylhäältä vasemmalle:
- Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
- Sinkoavien kappaleiden vaara
- Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet
vain sen jälkeen, kun olet lukenut
käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen
pois paikaltaan ja irrottanut
sytytystulpan.
- Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella puutarhatraktorin
toimintasäteellä
- Nurmikon maksimikaltevuus
työskentelyn aikana: 10°
- Melutaso säännösten mukaisesti
- Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella vaara-alueella!
- Varmista, että työskentelyalueella ei
ole alaikäisiä.
- Älä koskaan kuljeta matkustajia.
Splona oznaka POZOR
Iz smeri zgornjega levega kota:
- Pozor! Pozorno preberite navodila
preden pric°nete z uporabo kosilnice.
- Rotirajoèe rezilo, nevarnost pokodb
rok in nog
- Nevarnost: leteèi predmeti
- Izvrite vzdrevanja ali popravila
samo potem, ko ste prebrali priroènik
navodil, odstranili kljuèe za
postavljanje v pogon in izkljuèili
sveèko.
- Med delovanjem motorja, oddaljite
vse nezaposlene osebe iz
delovnega obmoèja stroja
- Najveèji dovoljeni nagib terena med
delom: 10°
- Oznaka glasnosti v skladu s predpisi
- Oddaljite tuje osebe iz delovnega
obmoc°ja kosilnice!
- Preverite da ni mladoletnikov v delovni
coni.
-Nikoli ne prevaajte potnikov
Genikhv etikevta PROSOCH
Apo to avnw mevroς proς ta aristerav:
- Prosochv! Diabavste prosektikav to
egceirivdio odhgiwvn privn apo thn
crhvsh.
- Peristrofikov macaivri, kivndunoς
traumatismouv twn avkrwn.
- Kivnduno ektovxeushς antikeimevnwn.
- Pragmatopoihvste ergasive sunthvrhshς
hv episkeuev movno afouv evcete prwvta
diabavsei to egceirivdio twn odhgiwvn,
evcete bgavlei to kleidiv ekkivnhsh kai
evcete bgavlei epivsh kai to mpouziv.
- Diathreivte thn apovstash asfaleivaς
gia ta provswpa pou eivnai avsceta me
thn ergasiva ovtan to trakteravki
leitourgei.v
- Mevgisth klivsh tou edavfouς katav thn
ergasiva: 10°
- Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me
ton novmo.
- Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo
ton cwvro kinduvnou.
- Bebaiwqeivte ovti den upavrcoun mikrav
paidiav guvrw apov thn zwvnh ergasivaς.
- Mhn metafevrete potev epibavteς.
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Deze symbolen zijn op de machine gebruikt:
Sobre a máquina sao usados estes simbolos:
Symbole te sa
%
uz
>
ywane na maszynie:
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva:
Na stroji jsou pou
°
ity následující symboly:
Anvendte symboler på maskinen:
Följande symboler används på maskinen:
Disse er symboler som finnes på maskinen:
Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
70
1) Vechny osoby, které tento traktorek pouívají, musejí znát tyto uivatelské
instrukce.
lVelmi dùleité pravidlo: osoby mladí 16 let a osoby pod vlivem alkoholu
nebo farmak, nesmìjí tento stroj pouívat.
2) Plynové emise z benzinového motoru: emise obsahují jedovatý kyslièník
uhelnatý, proto stroj nikdy neprovozujte v uzavøených prostorách.
3) Kdy provádíte seèení, pøesvìdèete se, e v blízkosti pracujícího stroje
nikdo není; zvlátní pozornost vìnujte domácím zvíøatùm a dìtem.
4) Kromì toho si zkontrolujte, e pøi seèení se na seèeném povrchu
nevyskytují cizí pøedmìty. Tyto pøedmìty by mohly být strojem odhozeny
a zpùsobit kody, váná zranìní nebo dokonce smrt.
5) V dobì provozu je zakázáno v blízkosti stroje kouøit.
6) Seèeme pouze ve dne, tedy v dobì, kdy jsou dobré podmínky viditelnosti.
7) Pøi sekání ve svahu postupujeme vdy nahoru a dolù, NIKDY ne napøíè
ke smìru svahu.
8) Kdy najídíme na trávník, který máme posekat, sekací zaøízení musí být
vypnuté.
9) Stroj nikdy nepouívejte, kdy zjistíte pokození na karosérii nebo kdy
jsou ze stroje demontována bezpeènostní zaøízení (napø. kontejner na
trávu, apod.).
10) Pøi konstrukci a výrobì byla speciální pozornost vìnována umístìní
motorového bloku a tato poloha nesmí být mìnìna.
11) Stroj nenaklánìjte do stran.
12) Tento traktorek je vybaven bezpeènostním zaøízením, které zhasne
motor, kdykoliv se øidiè zvedne ze sedátka.
13) Nedávejte nohy do akèního polomìru sekacího zaøízení. Rovnì se
nepøibliujte ke kanálu, jím je vytlaèována naseèená tráva, za otáèení
noù.
14) Nepøemisujte a nezvedejte stroj manuálnì, kdy je sputìn motor.
15) Pøi vech údrbáøských pracích na stroji je nutné motor zhasnout a
odpojit svíèku.
Dùleité upozornìní: Pokadé, kdy traktorek necháte bez dozoru,
vytáhnìte klíèek ze zapalování.
16) Dalí pøípady, kdy je nutno motor zhasnout:
l kdy odcházíme od stroje nebo pøi jeho pøepravì
l pøed doplnìním paliva
l kdy vyprazdòujeme ko na poseèenou trávu
17) Maximální opatrnost je tøeba zachovávat pøi regulacích sekacího ústrojí.
Nebezpeèí poranìní! Nevsouvejte prsty do prostoru mezi karosérii a øezný
disk. Pouívejte ochranné rukavice.
18) Pøed uvedením stroje do uzavøeného místa, nechte motor vychladnout.
19) Aby nevzniklo nebezpeèí poáru, je tøeba udrovat motor a tlumiè
výfuku stále oèitìný od zbytkù trávy, listí, tuku a jiných neèistot.
20) Kontrolujte pravidelnì stav opotøebení pytle na trávu.
21) Nesekejte pøi zpìtném chodu.
22) POZOR: Pøi seèení nebo pøesunu a hlavnì pøi zaøazeném zpìtném
chodu se ujistìte, zda se vpracovním prostoru nepohybují jiné osoby.
Udrba a skladovanie
1)Uistite sa, aby vetky matice a skrutly boli riadne zatiahnuté.
2)Prístroj s pohonnou látkou v nádri nikdy neuskladnujte tam, kde by bolo
nebezpeèie vzniku poiaru.
3)Pred odloením prístroja do uzavretého priestroru sa presveète o tom, èi
je motor vychladnuty.
4)Z motora, z vyýfuku, z priestoru okolo batérie a z nádre odstránte
neèistoty ako trávu, listy, alebo zvynyý olej, aby ste zabránili
eventuálnemu vzniku poiaru.
5)Pravidelne kontrolujte kosaèku z hladiska pokodenia alebo opotrebenia.
6)Z bezpeènostnyých dôvodov vymeòte pokodené, alebo opotrebené
èasti.
7)Ked vyprázdnujete nádr na zimné uskladnenie prístroja, robte to
vyýluène vonku.
8) Pøi montái noù postupujte podle pøiloených pokynù a pouívejte
výhradnì noe doporuèené výrobcem nebo dodavatelem a oznaèené
odkazovým èíslem. Výmìnu nebo údrbu noù mohou provádìt jen v
autorizovaných prodejnách.
9) Pøi montái a demontái noù je nutno pouít vhodné ochranné rukavice.
Výmìnu nebo údrbu noù mohou provádìt jen v autorizovaných
prodejnách.
10) Traktorek nikdy neumývejte vodou. Pro jeho èitìní pouijte vlhký hadr,
abyste zabránili vzniku koroze.
NORMY BEZPEÈNOSTI
A
NÁZVY SOUÈÁSTÍ STROJE (viz strana 119)
TECHNICKÉ ÚDAJE
SEJMUTÍ OBALU
Traktorek je uzavøen do kartónové krabice a je pøipraven k uívání, kromì sedaèky, volantu, koe na trávu a pøedních kol. (U nìkterých modelù jsou pøední
kola pøedem sestavená). Pøi vybalování postupujte podle tìchto pokynù.
1 - Z kartónového obalu vyjmìte vechny díly a krabici s ostatním obalovým materiálem pak zlikvidujte na ekologické skládce.
2 - Pøekontrolujte úplnost dodávky
3 - Zahájení montáe
Je pøísnì zakázáno uvést traktorek do pohybu (a to i na zkouku), dokud jeho montá nebyla zcela dokonèena.
1 Sedadlo 6 Startovací kabel (u v.sel.tahovým startérem) 11 Drál radící
2 Volant 7 Plynová páka 12 Páka na nasravenie vyky rezu
3 Zberaè skosenej trávy 8 Batéria 13 Zátka palivové nádre
4 Nôz 9 Páka vsunutí noe 14 Kontrolní signálka/Kontrolka udávající naplnìní
5 Klúèvy (jen u verze sel. startérem) 10 Pedál brzdy koe (jen u verze sel. startérem)
15 Drák sbìrného koe
Motor 6,0 Hp ¸ 6,5 Hp
Druh startování Elektrické/Tahovým startérem
R
°
azení Pe
°
t rychlostí vpr
°
ed a zpe
°
tný chod
Maximální rychlost 8,0 km/hod.
Rozme
°
ry s košem na trávu 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Karoserie Polypropylen
R
°
ezný talír Ocelo
Šírka r
°
ezu 62 cm
Regulování výšky r
°
ezu Nastavení do 5 poloh
Prumer otác
°
ení 1,5 m
Objem koše na trávu 150 litru
Max. povolená váha r
°
idic
°
e120 kg
C°ES°KÄ REPUBLIKA
71
B
MONTÁ PYTLE NA TRÁVU (viz strana 119)
Pytel na trávu je dodáván ke vem modelùm jako standardní vybavení.
K montái jsou nezbytné následující souèásti a náøadí:
Potøebné náøadí:
- køíový roubovák
- klíè Ø 8
Souèásti:
- 4 rouby M5x30 UNI 7688
- 4 pojistné matice M5
- pøední rám sbìrného pytle
Montá:
Pøipevnìte pøední rám sbìrného pytle kji sestavenému rámu.
Dávejte pozor, aby pøední èást sbìrného pytle byla ve správné pozici a bylo tak zajitìno správné fungování pytle i samotného traktorku.
Vsuòte 4 rouby M5x30 do pøísluných otvorù.
Zaroubujte a vhodným náøadím utáhnìte rouby a pojistné nylonové matice.
Dokonèete montá pytle na rám zaháknutím gumových háèkù.
MONTÁ KOL (viz strana 119)
(POZN.: Nìkteré modely jsou dodávané se sestavenými koly)
1 - Pøední kola instalujeme tak, e na èepy (16) vloíme podloku (17), pak kolo (18) a podloku (19).
2 - Zajistíme zarákou (20).
Potøebné náøadí:
- kletì
Souèásti:
- 4 podloky
- 2 zaráky
Pozor: Kolo instalujeme ventilkem smìrem ven.
C
MONTÁ VOLANTU (viz strana 120)
Potøebné náøadí:
- køíový roubovák
- klíè Ø 10 mm
Souèásti:
- 1 roub M6x45 UNI 7687
- pøírubová matice M6.
Montá:
Nasaïte volant na tyè øízení. Dávejte pøitom pozor, aby otvor na volantu byl vlinii sotvorem na tyèi øízení.
Zkontrolujte, zda je volant ve správné pozici (obr. D1).
- Vsuòte roub a vhodným náøadím ho zaroubujte a utáhnìte matici.
POZN.: Volant lze výkovì seøiïte do dvou pozic podle potøeby uivatele viz. D1.
D1
D2
PØÍSTUP KMOTORU (viz strana 120)
Kryt pro pøístup kmotoru sejmete tak, e zasunete roubovák do otvorù vkrytu a odpojíte dva pøední a dva zadní pøípoje.
MONTÁ SEDAÈKY (viz strana 120)
Potøebné náøadí:
- klíè Ø 13 mm
Souèásti:
- 4 rouby M8x18
- 4 podloky 9x24
- 4 pojistné podloky Ø 8
1- Sedaèku (1) upevníme na podpùrnou desku prostøednictvím 4 roubù M8x18. rouby jsou doplnìny 4 kruhovými podlokami Ø 9x24 e 4 grovery
Ø 8.
2- Døíve ne budou rouby utaeny, je tøeba nastavit polohu sedaèky na oènicích desky podle poadavkù uivatele.
Pravidelnì je tøeba kontrolovat utaení spojovacích roubù
D3
C°ES°KÄ REPUBLIKA
72
VYPRÁZDNÌNÍ ZÁSOBNÍHO KOE (viz strana 120)
Ko je tøeba vyprázdnit rychle, døíve ne se pøeplní.
Èervená kontrolka (jen u verze selektrickým startováním) umístìná pod volantem, hlásí plný ko.
Sbìrný ko nepøeplòujte. Kdy se rozsvítí èervená kontrolka pod volantem, je tøeba ko vyprázdnit.
1 - Vypnout øezný disk. Zhasnout motor.
2 - Uchopit tyè a ko pøevrátit. Vyklepejte ho, aby se zcela vyprázdnil.
3 - Pytel zvolna vrátit do pùvodní pozice.
4 - Znovu spustit motor.
F1
CHOD STROJE
Prv ne zaènete kosit trávu, pozbierajte z nej vetky neiadúce telesá. Po°cas práce dávajte pozor na vetky neiadúce telesá, ktoré zostali na tráve.
Pouívatel je zodpovednyý za osobu, ktorá sa nachádza v pracovnej blízkosti.
Ked je motor v chode, v iadnom prípade sa nepribliujte rukami alebo pièkami nôh pod karosériu alebo k jej otvoru.
PRVUVEDENÍ DO CHODU (viz strana 121)
PRVNÍ UVEDENÍ DO CHODU
Uvádìjte traktorek do chodu, a kdy je jeho montá kompletnì ukonèena. Pøed sputìním motoru naplòte olejovou nádr olejem a palivovou nádr
bezolovnatým benzínem. První sputìní traktorku mohou provádìt jen osoby, které si pøeèetly a dokonale porozumìly tìmto pokynùm pro pouití.
Do traktorku pouívejte výhradnì
benzín Bezolovnatý (minimální oktanové è. 92)
motorový olej SAE 30 (SE, SF nebo SG)
UVEDENÍ MOTORU DO PROVOZU
Motor uvádìjte do chodu teprve po tom, co jste do nádrí nalili dostateèné mnoství benzíinu a oleje.
Pøísnì a peèlivì dodrujte normy, které jsou uvedeny v pøiloené uivatelské a údrbáøské pøíruèce výrobce.
PLNÌNÍ OLEJE
Pouívejte výhradnì olej typu SAE 30 (SE, SF nebo SG). Práci provádìjte pozornì, abyste olej nerozstøíkali nebo nerozlili po zemi.
1- Zvednout sedaèku
Místo pro plnìní oleje se nachází na motorovém bloku a dostanete se knìmu sejmutím krytu viz obr. D2.
2- Vyroubovat víèko olejové nádre (21)
3- Nádr plnit olejem a do dosaení hladiny MAX na indikaèní tyèce.
4- Zátku uzavøít
G
TANKOVÁNÍ BENZINU (viz strana 121)
Nebezpeèí exploze! Nádr plòte výhradnì na otevøeném místì. Nikdy netankujte, kdy je motor sputìn
nebo pøíli teplý! Nekuøte!
Plnicí zátka nádre na benzín se nachází vlevé zadní èásti traktorku.
1 - Vyroubovat zátku nádre (33) a nádr naplnit bezolovnatým benzinem.
2 - Po naplnìní nádre zavøít zátku.
E2
F2
SEØÍZENÍ VÝKY SEKÁNÍ
REGULACE (viz strana 120)
1- Regulaèní páku (12) pøesunout smìrem ven, aby se tak uvolnila ze svého sedla.
2- Páku umístit na zvolenou záøezovou znaèku (5 poloh pro stejný poèet poloh sekání).
3- Páku pomalu uvolòovat, a zapadne do záøezu.
Pøed seøizováním výky sekání je naprosto nutné vyøadit sekací ústrojí a poèkat, a se sekací nástroj úplnì zastaví.
E1
Pozor! Pøed nastartováním traktorku se ujistìte, zda je v motoru dostateèné mnoství oleje
C°ES°KÄ REPUBLIKA
(viz strana 121)
73
ZHASNUMOTORU
ELEKTRICKÝ START
Motor vypneme otoèením klíèku na STOP. Zelená kontrolka zhasne.
Motor zhasneme teprve, kdy je stroj zcela zastaven.
Startovací klíèek vdy vyjmeme z krabice, abychom pøedeli náhodnému rozjetí.
START TAHOVÝM STARTÉREM
Motor vypneme zatlaèením páky plynu (7) dopøedu do pozice STOP.
(viz strana 122)
Stroj nastartujeme na ploe, na ní není pøíli vysoká tráva.
Elektrický startér aktivujeme jedinì, kdy na traktorku sedíme s pákou zaøazení sekaèky (9) v pozici stop a se zaøazenou brzdou.
1- Páku zaøazení sekaèky (9) uvést do pozice STOP
2- Páku ovládání plynu (7) umístit na polohu pro START.
3-Selápnout pedál brzdy (10) a uvést jej do pozice parkování.
ELEKTRICKÝ START(viz strana 122)
4- Klíèek vsunout do krabice zapalování (5)
5- Otoèit klíèkem doprava a uvolnit jej po provedení startu do pozice RUN. Zelená kontrolka umístìná pod volantem zùstane
rozsvícená. Pokud by motor nenastartoval do 5 sekund, poèkáme s dalím pokusem asi 10 sekund, abychom nepokodili baterii.
START TAHOVÝM STARTÉREM
Nastavte brzdový pedál do parkovací pozice.
Zkontrolujte, zda není zapnuta páka zaøazení sekacího ústrojí.
Páku plynu pøiveïte do pozice pro START.
Uchopte startovací kabel (6) a zatáhnìte za nìj. Motor by mìl nastartovat. Vpøípadì potøeby zopakujte tento úkon, dokud motor nenastartuje.
Po nastartování zaujmìte pozici na sedaèce a pøistupte kpráci.
(viz strana 122)
6- Páku (7) umístit mezi a , podle poètu otáèek, jaký je potøebný k tomu, abychom mohli pracovat pøimìøeným zpùsobem.
STARTOVÁNÍ MOTORU
Výfukové plyny obsahují kyslièník uhelnatý, smrtelnì nebezpeèný plyn bez zápachu. Motor nezapalujte v uzavøeném
èi patnì provìtrávaném prostoru.
H1
H2
H3
H 4
PØESUN BEZ ZAØAZENÍ RYCHLOSTI (viz strana 122)
Pøesun bez zaøazení rychlosti je moné jen pøi vypnutém motoru. Ne budete stroj ruènì pøesunovat zkontrolujte, zda je
rychlost vpoloze pro volnobìh. Nakonec zaøaïte parkovací brzdu.
INSTRUKCE PRO CHOD
Pøesvìdèete se o tom, e v akèním polomìru stroje se nenacházejí osoby nebo zvíøata.
Zvolte správnou rychlost a vìnujte øízení maximální pozornost. Je zakázáno pøepravovat dalí osoby.
STARTOVÁNÍ
Pøed sputìním motoru zkontrolujte hladinu oleje a benzínu.
Pøi plnìní a kontrole hladiny oleje a benzínu nekuøte. Vpøípadì potøeby benzín nebo olej dolijte (podle pokynù vpøedchozí kapitole).
Startování (spoutìní motoru) provádìjte podle podrobného popisu nazvaného První uvedení do chodu.
Nepøeøazujte nikdy za jízdy, pøi øazení musí traktorek stát.
Nikdy neseète trávu pøi zaøazené zpáteèní rychlosti.
CHOD (viz strana 122)
1-Selápnìte pedál brzdy (10), slouící té jako spojka, uveïte do chodu páku (12) na vybranou rychlost a pak pomalu uvolòujte pedál (10) a do
uvedení do chodu.
Vpøípadì potøeby zaøadit zpáteèku se zastavíte, selápnutím pedálu (10) zaøadíte zpáteèku (R) a uvolníte pedál (10).
2-Dalí zmìnu rychlosti pohybu dosahujeme manuálnì pomocí páky ovládání plynu (7).
POZOR! Pøi sekání nebo pøesunu ve svahu pouívejte výhradnì 1. rychlost.
I 1
BRZDÌNÍ (viz strana 122)
Selápnout pedál brzdy (10).
Pedál brzdy (10) zablokujete, kdy pøesunete páku do parkovací pozice.
I 2
C°ES°KÄ REPUBLIKA
74
L
AØAZENÍ SEKACÍHO ÚSTROJÍ (viz strana 122)
1- Aktivovat brzdu (9)
2- Páku (10) umístit na START.
Nyní je sekací ústrojí zaøazeno a nástroj na seèení se toèí.
3- Po uvolnìní pedálu brzdy mùete zaèít sekání chodem dopøedu.
Pokud se obsluha pøi seèení zvedne ze sedaèky, motor zhasne.
VYØAZENÍ SEKACÍHO ÚSTROJÍ
Uvolnìte páku sekacího ústrojí (9), aby se vypnulo.
Sekací nástroj se zastaví zhruba do 5 sekund.
I 3
RÍDICÍ A BEZPECNOSTNÍ PRVKY
a
mikrospínac° pro pozici ke
b
mikrospínac° brzdového pedálu
c mikrospínac° sedacky
d
kontrolka chodu (u verze s el. startováním)
e
kontrolka plného koše (u verze s el. startováním)
f mikrospínac° zapnutí sekacího ústrojí
INSTRUKCE PRO SEKACÍ ÚSTRO
Sekací ústrojí lze zapnout, jen kdy je motor vchodu, páka (7) je vpoloze na (max. plyn), øidiè sedí na sedátku traktorku a je pøipevnìn pytel pro
sbìr trávy.
(viz strana 123)
ÚDRBA
Vekeré údrbáøské práce, stejnì jako prohlíení a èitìní, musejí být provádìny výhradnì kdy stroj stojí a je studený. Následující práce si
uivatel mùe provádìt sám.Vechny ostatní práce, náleející do údrby, inspekce a oprav, musejí provádìt zamìstnanci autorizovaných dílen.
Pøi pouití stroje v extrémních podmínkách nebo pøi vysokých teplotách zkrate intervaly mezi kontrolami.
C°ES°KÄ REPUBLIKA
PR°ED ZAGARÁZ°OVÁNÍM
KAZ°DÝCH 25 HODIN PROVOZU
PO PRVNÍCH 5 HODINÁCH
PO KAZ°DÉM POUZ°ITÍ
KAZ°DÝCH 50 HODIN PROVOZU
NA POC°ÁTKU SEZÓNY
C°ASTO - PODLE POTØEBY
Kontrola motoru
■■
Výme
°
na oleje ■■
C
°
ište
°
ní filtru
Kontrola svíc
°
ky ■■
Výme
°
na vzduchového filtru
C
°
ište
°
ní baterie a pr
°
ípojuñ
Kontrola brzd
■■
Kontrola pohyblivých souc
°
ástí ■■
C
°
ište
°
ní traktorku ■■
75
ÈITÌNÍ TRAKTORKU (viz strana 124)
Chcete-li traktorek vyèistit, vytáhnìte startovací klíè a
vyèkejte a motor zchladne.
Pøi èitìní nepouívejte proud vody.
Mohlo by to zpùsobit zrezivìní èi pokození.
pínu a zbytky trávy odstraòujeme hadrem nebo kartáèem.
Pro odstranìní neèistot a zbytkù trávy pouijte hadr nebo kartáè.
DALÍ POKYNY PRO ÚDRBU A OPRAVU
Pøi manipulaci se sekacím ústrojím (kontrola a èitìní) je tøeba mít vdy na
sobì ochranné rukavice!
Pravidelnì kontrolovat neporuenost zaøízení na sbìr trávy.
Vzhledem k nebezpeèí poáru, je naprosto nezbytné, aby jak
motor tak výfuky byly vdy oèitìny od trávy, listí a jiného hoølavého
materiálu!
POKYNY PRO SKLADOVÁNÍ
Stroj nikdy neskladujte s palivem v nádri nebo na místech, kde
by se výpary paliva mohly vznítit od otevøeného ohnì nebo jisker.
lKontrolovat èasto øezný list, abyste zjistili eventuální pokození.
lNa konci sezóny odporúèame nechat skontrolovat kosaèku v servise a to
hlavne vtedy, ked nô utrpel prudké nárazy.
lÈitìní spodku
Traktorek stojí svypnutým motorem.
- Pøípojku (23) pøipojit na spodku karoserie na kohoutek pro pøívod vody.
Otevøít kohoutek.
- Spustit motor (nù rotuje) a nechat jej v provozu po nìkolik minut.
- Po skonèení èitìní: vypnout motor, uzavøít kohoutek, odpojit trubici od
pøípojky na spodku.
Z bezpeènostních dùvodù musíme nechat okamitì vymìnit opotøebené nebo
pokozené souèásti (v autorizovaných servisních dílnách)!
Døíve ne sekaèku deponujete do uzavøené místnosti, musíte nechat
zchladnout motor !
P
VÝMÌNA SEKACÍHO DISKU (viz strana 123)
Pouívejte vdy výhradnì originální náhradní díly!
Pøed provádìním údrby noe nebo sekacího disku odpojte vdy svíèku.
Pokud je tøeba provést údrbu sekacího disku nebo noe, obrate se na autorizovaný servis.
Kdy vymìòujete øezný list, obleète si ochranné rukavice a startovací klíèek vytáhnìte z pøísluného otvoru.
1- Uvolnìte øezný nástroj pomocí klíèe 17 mm. Pøimontujte nový nù, pøísluným klíèem èep dobøe utáhnìte. Minimální poadovaný moment pro utaení noe
je 55 Nm.
BATERIE (viz strana 123)
V dobì garáování baterii odpojit!
Pøed prvním nastartováním motoru je doporuèeno, aby byla baterie
nabíjena po dobu 2 3 hodin. Jestlie zjistíte vprùbìhu startování, e je
baterie zèásti vybitá, nechejte ji nabíjet po dobu max. 24 hodin.
Pøi startování drte klíèek zapalování vpoloze startování pouze 5 vteøin.
DOBÍJENÍ BATERIE
1- Sejmìte èelní kryt (22).
2- Vtáhnìte kabel pro nabíjení baterie.
3- Pøipojte kabel baterie ke kabelu pro nabíjení.
4- Pøipojte kabel nabíjení do zásuvky ve zdi.
5- Po dobití baterie odpojte konektory a nasaïte kryt.
Baterie dobíjet pouze v suchém prostøedí.
UPOZORNÌNÍ! Kontakty chraòte pøed pínou a vlhkostí.
NESTØÍKEJTE VODOU!
N
LIKVIDACE BATERIE
Baterie oznaèené symbolem pøekrtnutý kontejner na
odpadky a se symbolem chemického prvku Pb (= baterie s
olovem) se nesmìjí odhazovat do domovního odpadu.
Uivatel je ze zákona povinen pøedat baterie na místo
diferencovaného sbìru nebo prodejci.
Pb
Pb
M
O
VÝMÌNA OLEJE (viz strana 123)
Sejmìte kryt pro pøístup kmotoru podle pokynù bodu D2.
Sundejte zátku a pomocí injekèní støíkaèky, která je ve výbavì stroje, olej vysajte.
Zopakujte tento úkon, dokud nádr kompletnì nevyprázdníte.
POZOR!
Vyèerpaolej nesmí být vypoutìn do kanalizaèního odpadu nebo do kanálù pro odpadní vodu. Toto opatøení chránit pøed zneèitìním
spodních vod.
Místa na odkládání pouitého oleje jsou u vech benzinových èerpacích stanic nebo na vybraných skládkách, povìøených k tomu Obcemi.
KONTROLA HLADINY OLEJE
Kontrola hladiny oleje na motoru se provádí pomocí tyèky umístìné na zátce nádre do ní se olej nalévá.
Hladina oleje musí být mezi znaèkami MAX a MIN (Postupujte dle instrukcí uvedených vNávodu kpouívání dodaném výrobcem motoru).
VZDUCHOVÝ FILTR A SVÍÈKY
Prosíme, abyste si prostudovali uivatelské instrukce od výrobce motoru, které dodáváme s kadým strojem a dále se podívali na tabulku Vyhledávání a
odstranìní závad.
C°ES°KÄ REPUBLIKA
76
PORUCHY ØEENÍ
ANOMÁLIE MONÁ PRÍCINA ODSTRANENÍ
Motor nestartuje
Chybí benzín
Naplnit nádrz° bezolovnatým benzínem.
Špatný a špina benzín
Pouz
°
ívat vz
°
dy c
°
istý a c
°
erstvý benzín. Pouz
°
ívat bezolovnatý benzín.
Vzduchový filtr je špinavý
Vyc°istit vzduchový filtr podle pokynu a údaju v pr°íruc°ce výrobce motoru
Chybí jiskra
Vyc°istit, pr°ípadne° vyme°nit svíc°ku podle pokynu v pr°íruc°ce výrobce motoru
Obtíz
°
e pr
°
i zapalování, zahlcený motor
Vyšroubovat a osušit svíc°ku. Postupovat podle pokynu a údaju v pr°íruc°ce
výrobce motoru. Nechat stroj ne°kolik minut v klidu.
Vybitá baterie
Dobít.
Kabel startování není správne pr
°i
pojen
Over°it zasunutí zástrc°ky.
Zásah bezpec
°
nostních prvku
Zkontrolovat správné fungování bezpec°nostních zar°ízení (viz bod L).
Motor nemá výkon
Pr
°
íliš vysoká a vlhká tráva
Upravit výšku sekání v hor poloze. Zpomalit rychlostzdy nebo vyc°kat, az°
tráva uschne.
Sekací disk je ucpaný
Sekací disk vyc°istit (pozor: nejdr°ív odpojit kabel svíc°ky).
Vzduchový filtr je špinavý
Vyc°istit vzduchový filtr (viz téz° pokyny výrobce motoru).
Není v por
°
ádku nastavení karburátoru
Obrátit se na autorizovaný servis.
Sekání není dokona
Sekací lišta špatne sec
°
e
Obrátit se na autorizovaný servis.
Sekací lišta opotr
°
ebená nebo tupá
Obrátit se na autorizovaný servis.
Chybná výška sekání
Obrátit se na autorizovaný servis.
Koš se ner°plní
Pr
°
íliš vlhká tráva - pr
°
íliš tez
°
ká pro pr
°
epravu vzduchem
Poc°kat az° tráva uschne.
Sekací lišta opotr
°
ebená - nepr
°
esný r
°
ez
Obrátit se na autorizovaný servis.
Pr
°
íliš vysoká tráva zpusobuje problémy s dopravou do ko
še
Sekat trávu na dvakrát, serídit výšku sekání.
Sekací zar
°
ízení špinavé od posledního sekání
Vyc°istit sekací zarízení (nepouz°ívat vodu). Pozor: sejmout c°epicku svíc°ky.
Nefunguje pr°evod
Hnací r
°
emen vypadlý
Viz schéma pro údrz°bu r°emenu na str. 124.
Vadný pr
°
evod
Obrátit se na autorizovaný servis.
Vadný pohon
Obrátit se na autorizovaný servis.
Spojka sekac
°
ky nefunguje
Vadný prodluz
°
ovací kabel
Obrátit se na autorizovaný servis.
Pkozená spojka
Obrátit se na autorizovaný servis.
Vadný r
°
emen
Obrátit se na autorizovaný servis.
Špatne
°
nainstalovaný pytel
Instalovat správne koš a zkontrolovat jeho montáz
°
.
U stroje jsou pouity níe uvedené øemeny. Pouití jiných øemenù by
mohlo zpùsobit patný chod stroje nebo jeho pokození.
Pouívejte výhradnì originální øemeny.
- Zkontrolujte si náhradní díly u autorizovaného servisu:
hnací øemen Stile AX 1/4 K Kevlar
øemen sekacího disku 4H400
Q
ÚDRBA ØEMENÙ (viz strana 124)
1- Pokud budete nasazovat hnací øemen nebo øemen sekacího disku,
postupujte pøitom podle schématu, na nìm je znázornìno jak
správnì øemeny nasazovat.
2- Pøed provádìním údrby øemenù vypnìte motor, zaøaïte parkovací
brzdu a snite sekací disk do nejnií polohy. Vyèkejte, a motor
vychladne.
C°ES°KÄ REPUBLIKA
126
GARANTIE
De fabrikant garandeert zijn produkten gedurende 24 maanden
vanaf de koopdatum. De machines die verhuurd worden, zijn niet
door deze garantie gedekt.
De fabrikant vervangt alle originele onderdelen die, onder normale
gebruiks- en onderhoudsomstandigheden van de machine, en dus
met uitsluiting van elk beroepsmatig gebruik, naar onaanvechtbaar
oordeel van de technici fabrieksfouten vertonen.
Van deze garantie uitgeloten zijn:
- aan de ontploffingsmotor verbonden delen (zie hiervoor de garantie
van de motorfabrikant),
- onderdelen beschadigd door normale slijtage of onjuist gebruik /
geen goed onderhoud aan het apparaat, bijvoorbeeld: messen
en transmissieriemen.
- delen die beschadigd zijn door montage of gebruik waarbij de
instructies in dit boekje niet opgevolgd werden.
De garantie is automatisch als vervallen te beschouwen indien op
de machine wijzigingen zijn aangebracht zonder toestemming van
de fabrikant of wanneer niet originele onderdelen op de machine
zijn gemonteerd.
De fabrikant weigert bovendien elke verantwoordelijkheid m.b.t.
wettelijke aansprakelijkheid als gevolg van oneigenlijk gebruik van
de machine of het niet respecteren van gebruiks- en
onderhoudsvoorschriften.
De garantieservice wordt alleen toegekend wanneer de aanvraag
bij de bevoegde vakman vergezeld gaat van dit boekje met het
voorgeschreven stempel.
Alle reparatie- en transportkosten en eventuele tijdens het
transport geleden schade of verlies komen ten koste van de
gebruiker, zoals ook eventuele reinigings- afstel- of
onderhoudskosten.
Wij raden u aan direct na aankoop te controleren of het produkt er
gaaf uitziet en voor het gebruik aandachtig het
instructiehandboek te lezen.
Bij elke aanvraag van vervangingsonderdelen dient het model van
de machine, het jaar van aankoop en het onderdeelnummer vermeld
te worden.
BELANGRIJK: Uitsluitend originele vervangingsonderdelen
gebruiken
PAS OP: Bij bestelling van vervangingsonderdelen de kleur
aangeven.
CERTIFICADO DE GARANTIA
O Contructor garante a sua máquina durante 24 meses após a
data da compra. As maquinas em frete não estão incluidas na
presente garantia
O Contructor assegura a substituição de todas as pecas de origem
que, em condições normais de uso daquina, (excluindo portanto
qualquer uso profissional) em opinião de seus técnicos, sejam
defeituosas de fabrico.
Esta garantia não cobre:
- Componentes dos motores de explosão (ver garantia do
constructor do motor)
- partes estragadas por normal desgaste ou por utilizo não correto
/ manutenção impropria da aparelhagem, por ex. laminas e
correias de transmissão
- as partes danificadas por causa de montagem ou utilização não
de acordo com as normas deste manual.
A garantia perde automáticamente a validade no caso de
modificações na máquina sem autorização do fabricante ou
aplicação de peças que não sejam de origem.
O fabricante declina toda a responsabilidade civil que derive do
uso abusico ou não conforme as normas do emprego e assistência
da máquina.
Para a Assistenza Tecnica no periodo de garantia è preciso enviar
ao centro de assistencia autorizado um pedido acompanhado por
uma prova de compra.
Todas as despesas de mão de obra e transporte, como os possíveis
danos sofridos neste último. Serão a cargo do utilizador, assim
como os gastos de limpeza, regulação ou manutenção usual.
Aconselhamos após a compra, a verificação do estado da máquina
e de ler com atenção o manual de utilização.
IMPORTANTE: usar só peças de origem.
ATENÇÃO: ao solicitar peças de substituição, indicar a cor
GARANCIA BIZONYITVÁNY
A gyártó cég az általa gyartott gépekért a vétel dátumától számitott
24 hónapig vállal garanciát. Bèrlès esetèn a gèpek nicsenek fedezve
garanciàval.
A gyártó cég biztosítja mindazon eredeti alkatrészek kicserélését,
melyek a gép normális használati és karbantartási feltételei között,
kizárva tehát bármilyen professzionális használatot, a cég
technikusainak megfellebbezhetetlen itélete szerint gyári hibásnak
bizonyulnak.
A garancia nem fedi az alábbiakat:
- robbanómotorok alkatrészei (errevonatkozólag lásd: a motor
gyártójának garanciája)
- meghibàsodott rèszek normàlis kopàs vagy helytelen hasznàlat
gett/ a gèp nem megfelelõ karbantartàsa, pl. kèsek ès
transzmissziòszìjak.
- a jelen könyvecske elo^irásainak nem megtelelo^en végzett
szerelésbo^l vagy használatbol eredo^ sérült darabok.
A garancia automatikusan lejár ha a gépet a gyártó beleegyezése
nélkül modifikálták, vagy arra nem eredeti alkatrészeket szereltek
föl.
A gyártó elhárít magáról bármiféle magánjogi felelo^sséget, mely a
gépnek alkalmatlan, vagy a használati és karbantartási normáknak
nem megfelelo^ használatából származhat.
A garanciális asszisztencia elismerése csak abban az esetben
lehetséges, ha a kérelemmel együtt a feljogosított asszisztenciális
szolgáltatónál jelen könyvecske lepecsételt példánya is bemutatásra
kerül.
A gép tulajdonosát terheli a munkadíjjal és szállitással járó összes
költség, a szállítás alatt esetleg elszenvedett veszteségek és károk,
valamint az esetleges tisztítással, szabályozással vagy normális
karbantartással járó költségek.
Ajánljuk, hogy a vétel után azonnal gyo^zo^djön meg az árú jó
állapotban létéro^l és használat elo^tt figyelmesen olvassa el a
használati utasításokat tartalmazó kézikönyvet.
A cserealkatrészekre vonatkozó kérelemben fel kell tüntetni a gép
modelljét, a vásárlás évét és az alkatrész számát.
FONTOS: Kizárólag eredeti alkatrészeket használni
FIGYELEM: pótalkatrészek megrendelésénél a színt is megadni
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA -
GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST
- -
- -
- EGGUHSH
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek je výrobcem poskytnuta záruka v délce 12 měsíců
ode dne prodeje. Výrobky, které jsou používány k pronájmu jsou
z této záruky vyňaty.
Výrobce nahradí všechny originální díly, které při běžném provozu
a pravidelné údržbě sekačky (avšak mimo stroje, které jsou
používány profesionálně) byly shledány pracovníkem autorizované
servisní organizace jako závadné v důsledku výroby.
Následující případy nejsou kryty touto zárukou:
- díly spalovacího motoru sekačky (v tomto případě platí záruč
podmínky poskytované výrobcem pohonné jednotky/motoru)
- díly zničené normálním opotřebováním nebo nesprávným
používáním stroje (nedostatečná údržba stroje, tzn. žacího nože,
klínových řemenů atp.).
- díly stroje, které byly zničeny při sestavování stroje nebo použitím
stroje v rozporu s doporučeními uvedenými v tomto návodu
k používání.
Je zcela zřejmé, že bude tato záruka automaticky zrušena, pokud
by byly provedeny zásahy do konstrukce stroje bez předchozího
souhlasu výrobce nebo pokud by byly na stroj namontovány
neoriginální díly. Dále výrobce odmítá veškerou odpovědnost za
občansko-právní spory, které mohou vzniknout nesprávným
používáním stroje nebo jsou v rozporu s pravidly pro provoz a
údržbu stroje. Nároky v rámci záruční lhůty mohou být uplatněny
pouze tehdy, je-li autorizovanému prodejci/servisnímu středisku
předložen řádně vyplněný záruční list a doklad o nákupu stroje.
Náklady spojené s dopravou a pracovními úkony, stejně tak i
náklady spojené se ztrátou nebo poškozením stroje v průběhu
přepravy jdou k tíži majitele stroje, podobně jako náklady spojené
s čištěním, seřízením a běžnou údržbou stroje.
Doporučujeme, abyste po zakoupení výrobku provedli vizuální
kontrolu a překontrolovali, že je výrobek v bezvadném stavu a
pozorně si přečetli návod k používání před tím, než stroj začnete
používat.
Při objednávání náhradních dílů musí být uvedeno modelové
označení stroje, rok výroby a objednací číslo dílu.
Záruka na spalovací motor
Záruka na spalovací motor a jeho součásti dodané na stroji je
poskytována výrobcem motoru v souladu s podmínkami uvedenými
v přiloženém návodu.
DŮLEŽITÉ: Používejte pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚ : Při objednávání náhradních dílů uvádějte barvu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Jonsered LR 2107 C Návod k obsluze

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Návod k obsluze