Rothenberger Portable gas-welding device ALLGAS 2000 PS Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

Intro
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących
norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluğunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този
продукт съответства на зададените норми и
предписания
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС Мы заявляем что этот продукт
соответствует следующим стандартам.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
ČESKY
68
Obsah Strana
1.Všeobecnébezpečnostnípokyny 69
2.Speciálníbezpečnostnípokyny 70
3.Použitívsouladusurčením 70
4.Technickéúdaje/oblastipoužití 70
5.Přehled 70
6.Funkčnípopis 71
7.Přepravaauchovávání 71
8.Montáž 71
9.Uvedenídoprovozu 71
9.1Zapáleníhořáku 71
9.2Seřízeníplamene 72
9.3Zhášeníplamene 72
9.4Výměnatlakovýchlahví 72
9.5Postuppřivýskytuporuchapřiúdržbě 73
10.Příslušenství 73
11.Likvidace 73
11.1Kovovédílyaplynovétlakovéláhve 73
12.Zákaznickýservis 73
Označenípoužitávtomtodokumentu
Gefahr
Tato značka varuje před nebezpečím újmy na
zdraví osob.
Pozor
Tato značka varuje před nebezpečím škod na
majetku nebo poškození životního prostředí.
Výzva k určitému způsobu jednání
69
ČESKY
1.Všeobecnébezpečnostnípokyny
POZOR!Tentopřístrojjeurčenkprofesionálnímupoužitíasmíbýtobsluhován
pouzeosobamisnáležitouodbornoukvalikací.Předuvedenímpřístrojedoprovo-
zusiuživatelmusípřečístveškerépokyny.Chybyvzniklénásledkemnedodržení
nížeuvedenýchpokynůmohouzpůsobitpožára/nebotěžkázranění.Jebezpodmínečně
nutnododržovatzákonnébezpečnostnípředpisyatechnickésměrnice.
Vpřípaděpoškozenízpůsobenéhochyboupřiobsluzezanikáplatnostzáruky.
TYTOPOKYNYSIDOBŘEUSCHOVEJTE.
1)Pracoviště
a)Pracovníoblastudržujtevčistotěapořádku.Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti
mohou být příčinou úrazů.
b) Spřístrojemnepracujtevprostředí,vekterémhrozínebezpečívýbuchuavekterémse
nacházejíhořlavékapaliny,plynyaprach. Při používání nářadí vznikají jiskry, které mohou
způsobit vznícení prachu, výparů nebo plynů. Zajistěte dostatečné větrání. Dle možností
nepracujte v uzavřených prostorech.
c) Připoužívánínářadízajistěte,abysedětiadalšíosobyzdržovalyvbezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
d)Nepoužívejtehadicekúčelům,prokterénejsouurčeny,zejménakpřenášeníazavěš-
ovánípřístroje.Hadiceudržujtevbezpečnévzdálenostiodzdrojůtepla,oleje,ostrých
hrannebopohybujícíchsesoučástípřístroje. Poškozené nebo zamotané hadice zvyšují
nebezpečí výbuchu.
e)Přístrojmusíbýttrvalezbavenolejeamastnot. V čistém kyslíku může docházet k výbuš-
nému samovznícení olejů a mastnot všech druhů. Přístroj neumísťujte do blízkosti zdrojů tepla
(topení, pecí, otevřeného ohně apod.).
2)Bezpečnostosob
a)Buďtepozorní,soustřeďtesenaprováděnoučinnostakprácisnářadímpřistupujte
uvážlivě.Přístrojnepoužívejte,jste-liunaveninebojste-lipodvlivemdrog,alkoholu
neboléků. I okamžik nepozornosti při používání přístroje může mít za následek vážná zranění.
b)Používejteosobníochrannévybaveníavždypracujtesochrannýmibrýlemi. Používání
osobního ochranného vybavení, mezi které patří protiskluzová bezpečnostní obuv, obtížně
vznítitelný oděv a ochranné brýle a které odpovídá druhu a způsobu použití nářadí, snižuje
riziko úrazů.
c)Nepřeceňujtesvéschopnosti.Zajistětebezpečnýpracovnípostojatrvaleudržujterov-
nováhu. Tím si zachováte lepší kontrolu nad přístrojem v neočekávaných situacích.
d)Nostevhodnýpracovníoděv.Nenostepřílišvolnýoděvnebošperky.Vlasy,oděva
rukavicenepřibližujtekpohybujícímsesoučástem. Volný oděv, šperky nebo vlasy mohou
být pohybujícími se součástmi zachyceny.
3)Pečlivézacházenísnářadímapoužívánínářadí
a)Nepoužívanénářadíuchovávejtemimodosahdětí.Nedovolte,abypřístrojpoužívaly
osoby,kterésnímnejsouobeznámenynebokterésinepřečetlytytopokyny. Je-li nářadí
používáno nezkušenými osobami, může být nebezpečné.
b)Věnujtepřístrojináležitoupéči.Kontrolujte,zdapohyblivésoučástipřístrojebezchybně
fungujíapřipohybusenezadírajíazdasoučástinejsouzlomenénebonatolikpoško-
zené,žezhoršujífunkcipřístroje.Poškozenésoučástinechejtepředpoužitímpřístroje
opravit. Příčinou mnoha nehod je nesprávná údržba nářadí.
c)Svařovacípřístrojnenechávejteběhempoužitínikdybezdozoru.Hrozí bezprostřední
nebezpečí požáru.
4)Servis
Prováděníopravpřístrojesvěřujtepouzekvalikovanémuodbornémupersonálu,který
používápouzeoriginálnínáhradnídíly. Tím bude zajištěno zachování bezpečnosti přístroje.
ČESKY
70
2.Speciálníbezpečnostnípokyny
Plyn MAPP® je vysoce vznětlivý, bezbarvý a těžší než vzduch a má rozpoznatelný zápach.
Tlakové láhve s plynem MAPP® a s kyslíkem nesmějí přijít do rukou dětem.
Tlakové láhve uchovávejte v dobře větraném místě.
Při práci s tlakovými lahvemi nekuřte.
Tlakové láhve neumísťuje do blízkosti zdrojů vznícení.
Tlakové láhve chraňte před přímým slunečním zářením a před teplotami nad 50 °C.
Zkontrolujte těsnost šroubových spojení pomocí pěnotvorných prostředků (např. spreje k vyhle-
dávání netěsností ROTEST, obj. č. 65000).
Při výskytu poruch a po dokončení práce zavírejte ventily tlakových lahví.
Po dokončení práce odlehčujte hadice tím, při zavřených redukčních tlakových ventilech
otevřete a poté opět zavřete ventily na rukojeti.
Přístroj nepoužívejte ve vodorovné poloze.
Přístroj musí být trvale zbaven oleje a mastnot. V čistém kyslíku může docházet k výbušnému
samovznícení olejů a mastnot všech druhů.
3.Použitívsouladusurčením
Blahopřejeme Vám k zakoupení výrobku značky Rothenberger. S přístrojem ALLGAS Mobile
Pro jste získali kvalitní výrobek. Tento univerzálně použitelný, praktický autogenový svařovací
přístroj je velmi vhodný k provádění tvrdého pájení.
4.Technickéúdaje/oblastipoužití
Teplota plamene:
přes 3.100 °C
Pracovní teplota:
přes 1.300 °C
Pracovní teplota určuje použitelné pájky a tavidla.
Druh plynu:
MAPP®, kyslík
Tlak plynu:
Jednorázově použitelná tlaková láhev s plynem MAPP®: 9 bar, při
použití redukčního tlakového ventilu max. 2 bar
Jednorázově použitelná kyslíková tlaková láhev: 110 bar, při
použití redukčního tlakového ventilu max. 4 bar
Pracovní oblast:
tloušťka materiálu 0,2-5,0 mm
Svařovacívložka
Velikost Pracovníoblast
(tloušťkamateriáluvmm)
1 0,2-1
2 1-2
3 2-3
4 3-4
5 4-5
5.Přehled
1 Nosný podstavec 10 Kyslíkové bezpečnostní zařízení
2 Jednorázově použitelná kyslíková 11 Redukční tlakový ventil láhve s
tlaková láhev plynem MAPP®
3 Jednorázově použitelná tlaková 12 Bezpečnostní zařízení tlakov
láhev s plynem MAPP® é láhve s plynem MAPP®:
4 Vysoce výkonná(é) svařovací tryska(y) 13 Ochranné svářečské brýle
5 Směšovací trubka k připojení trysky 14 Bezpečnostní zapalovač
6 Rukojeť 15 Náhradní kameny do zapalovače
7 Kyslíková hadice (modrá) 16 Klíč k nastavování hořáku
8 Hadice pro přívod (svařovacího) 17 Ohebná svařovací vložka
plynu (oranžová)
9 Redukční tlkaový ventil kyslíkové láhve 18 Držák svařovací trysky
71
ČESKY
6.Funkčnípopis
Svařovánípomocívysocevýkonnýchsvařovacíchtrysek:
Svařovací plamen by měl hořet zásadně neutrálně (směšovací poměr plynů má být vyvážený) a
jeho velikost by měla být přizpůsobena tloušťce materiálu, tvaru svarového švu, poloze svaru a
tepelné vodivosti materiálu.
Při svařování oceli o větších tloušťkách mají být oba ventily co nejvíce otevřeny, zatímco při
svařování ocelových plechů o menší tloušťce mají být tyto ventily poněkud přivřeny.
Svařovaný materiál i svařovací tyčinku je třeba předehřát. Jakmile se kov na obou stranách
svarového švu začne tavit, přidejte svařovací tyčinku. Dbejte na rovnoměrný ohřev místa svaru.
Hořák veďte půlkruhovými pohyby okolo svařovací tyčinky.
Tvrdépájení:
Spojovací plochy musí být odjehlené a kovově lesklé (zbavené nečistot a oxidů), čehož lze
dosáhnout např. pomocí netkané čisticí textilie ROVLIES® bez kovových příměsí (obj. č.
45268). Pájené místo předehřejte. Přiložte hrot tyčinkové pájky k pájenému místu, odtavte
kapku pájky a rozprostřete ji za stálého pohybu plamene.
7.Přepravaauchovávání
Připřepravěpřístrojemusíbýtvždyodmontoványredukčníventilyodtlakových
lahví.Demontážprovádějtepouzevdobřevětranémmístě,přednostněvevol-
némvenkovnímprostoru.
Po dokončení pájení: Zavřete ventily na hořáku i na obou redukčních tlakových ventilech. Aby
mohlo uniknout zbytkové množství plynu nacházející se v hadicích, znovu otevřete ventily na
hořáku. Hadice se tím odlehčí. Poté ventily na hořáku opět zavřete.
Odmontujte redukční ventily tlakových lahví. Bezpečnostní zařízení, hadice a hořák mohou
zůstat spojeny.
Zajistěte přístroj proti převržení a sklouznutí. Přístroj smí být skladován a přepravován pouze s
tlakovými láhvemi umístěnými v poloze na stojato.
8.Montáž
Montážprovádějtepouzevdobřevětranémmístě,přednostněvevolnémvenko-
vnímprostoru.Všechnaspojeníjenutnoutahovatresp.povolovatpomocípřilož-
enýchklíčů.Ujistěteseprostřednictvímsprejekvyhledávánínetěsností(např.
ROTEST,obj.č.65000)nebomýdlovéhoroztoku,zdajsouvšechnykomponentysprávně
utěsněny.
A Před zahájením práce se ujistěte, že jsou zavřeny všechny ventily.
B Zvolte vhodnou vysoce výkonnou svařovací trysku (viz tabulka Svařovací vložka) a sešrou-
bujte ji s příslušnou směšovací trubkou. Držák svařovací trysky slouží k utahování spojení.
C Sešroubujte směšovací trubku k připojení trysky s rukojetí prostřednictvím přesuvné matice.
Alternativně můžete na rukojeť stejným způsobem našroubovat ohebnou svařovací trysku.
D Přišroubujte hadice k rukojeti. Kyslíková hadice (modrá) je opatřena běžným pravým závitem,
hadice pro přívod plynu MAPP® (oranžová) je opatřena levým závitem.
E K hadicím přišroubujte obě bezpečnostní zařízení.
F Bezpečnostní zařízení pak přišroubujte k redukčním tlakovým ventilům.
G Do redukčních tlakových ventilů zašroubujte tlakové láhve. Při provádění tohoto úkonu
redukční tlakový ventil pevně přidržujte a otáčejte pouze tlakovou lahví. Tlaková láhev s
plynem MAPP® je opatřena běžným pravým závitem, kyslíková tlaková láhev je opatřena
levým závitem. Přitom dbejte na bezchybný chod závitu. V případě poškození způsobeného
šikmým zašroubováním zaniká platnost záruky.
H Vložte tlakové láhve do stojanu a upevněte je.
9.Uvedenídoprovozu
9.1Zapáleníhořáku
Ujistěteseprostřednictvímsprejekvyhledávánínetěsností(např.ROTEST,obj.č.
65000)nebomýdlovéhoroztoku,zdajsouvšechnykomponentysprávněutěsněny.
Pootevřeníventilupropřívodsvařovacíhoplynumusíneprodleněnásledovat
zapálení,jelikožjinakbymohlodojítkvýbušnémuvznícení.Dbejtenadobré
větránímístnosti.
ČESKY
72
A Před zahájením práce se ujistěte, že jsou zavřeny všechny ventily.
B Otevřete redukční tlakový ventil kyslíkové tlakové láhve.
C Otevřete redukční tlakový ventil tlakové láhve s plynem MAPP®.
D Opatrně otevřete kyslíkový ventil (modrý) na hořáku. Dbejte na nastavení co nejmenšího
průtoku kyslíku, jelikož při silném proudu vzduchu nelze správně zapálit plamen.
E Opatrně otevřete ventil pro přívod svařovacího plynu (červený) na hořáku. Dbejte na nasta-
vení co nejmenšího průtoku svařovacího plynu, jelikož při silném proudu plynu nelze
správně zapálit plamen. Směs plynů proudící z hořáku neprodleně zapalte pomocí dodané-
ho bezpečnostního zapalovače.
9.2Seřízeníplamene
Má-li plamen žlutavý vzhled, opatrně přidávejte kyslík, dokud jádro plamene nezačne svítit
světle modře a nebude zřetelně ohraničeno od modrého sekundárního plamene.
Pokud z hořáku nezačne bezprostředně po zapálení vycházet plamen, je příliš otevřen buď
ventil pro přívod spalovacího plynu (červený) nebo kyslíkový ventil (modrý) na rukojeti.
K regulaci průtočného množství použijte ventily na rukojeti.
9.3Zhášeníplamene
Vždy zavírejte nejprve ventil pro přívod svařovacího plynu (červený) a poté kyslíkový ventil
(modrý) na rukojeti. Po dokončení pájení: Zavřete ventily na hořáku i na obou redukčních tlako-
vých ventilech. Aby mohlo uniknout zbytkové množství plynu nacházející se v hadicích, znovu
otevřete ventily na hořáku. Hadice se tím odlehčí. Poté ventily na hořáku opět zavřete.
Odmontujte redukční ventily tlakových lahví. Bezpečnostní zařízení, hadice a hořák mohou
zůstat spojeny.
9.4Výměnatlakovýchlahví
Výměnutlakovýchlahvíprovádějtepouzevdobřevětranémmístě,přednostněve
volnémvenkovnímprostoru.Ujistěteseprostřednictvímsprejekvyhledávání
netěsností(např.ROTEST,obj.č.65000)nebomýdlovéhoroztoku,zdajsou
všechnykomponentysprávněutěsněny.
A Před zahájením práce se ujistěte, že jsou zavřeny všechny ventily.
B Pevně přidržte redukční tlakový ventil a vyšroubujte z něho tlakovou láhev. Kyslíková tlako-
vá láhev: levý závit: Tlaková láhev s plynem MAPP®: pravý závit.
C Ujistěte se, že těsnění redukčního tlakového ventilu je na svém místě a je nepoškozené a že
přípojná místa nejsou znečištěna olejem nebo tukem.
D Pevně přidržte redukční tlakový ventil a zašroubujte do něho tlakovou láhev.
modro-zelený,
výrazně svítící
modrý
Správné nastavení
modrý
modrý
krátký + alový
Nadbytek kyslíku
dlouhý + světle modrý
Nadbytek plynu
žlutě svítící
73
ČESKY
9.5Postuppřivýskytuporuchapřiúdržbě
Chyba Příčina/opatřeníknápravě
Plamen se zbarvuje žlutě Ventil na kyslíkové láhvi je zavřený nebo
nedostatečně otevřený. Otevřete ventil kyslíko-
vé láhve.
Kyslíková láhev je prázdná. Vyměňte prázdnou
kyslíkovou láhev za plnou.
Plamen se zmenšuje nebo se odděluje
od hořáku.
Buď je zavřený případně nedostatečně
otevřený ventil tlakové láhve s plynem nebo je
tlaková láhev s plynem prázdná.
Otevřete ventil tlakové láhve s plynem
otočením (dále) doleva nebo tlakovou láhev
s plynem vyměňte. Jestliže při protřepávání
plynové tlakové láhve nadále slyšíte zvuk vyd-
ávaný kapalinou, znamená to, že okolní teplota
je příliš nízká pro odebírání plynu v plynné fázi
(nižší než -20°C).
Pravidelně kontrolujte hadice se zaměřením na poškození a netěsnosti (provádějte vizuální
kontrolu). Hadice se časem stávají porézními. Sadu hadic proto vyměňujte, jakmile se na
hadicích objeví malé trhliny. Chraňte hadice před slunečním světlem (UV zářením), které urych-
luje proces stárnutí.
Dojde-li ke spuštění bezpečnostního zařízení po zpětném šlehnutí plamene, vyměňte sadu
hadic i bezpečnostní zařízení.
10.Příslušenství
Seznam vhodné příslušenství začíná na straně 110.
11.Likvidace
PlatnépouzeproNěmecko:
Společnost ROTHENBERGER převezme vaše vyřazené přístroje ROTHENBERGER a zajistí
jejich bezplatnou likvidaci! Vyřazený přístroj odevzdejte nejbližšímu obchodníkovi zajišťujícímu
expresní servis výrobků ROTHENBERGER. Informace o nejbližším obchodníkovi zajišťujícím
expresní servis výrobků ROTHENBERGER získáte na naší domovské stránce, která je
přístupná prostřednictvím adresy.
www.rothenberger.com
11.1Kovovédílyaplynovétlakovéláhve
Součásti přístroje jsou druhotné suroviny, které je možno odevzdávat k recyklaci.
Pro tento účel jsou k dispozici schválené a certikované recyklační provozy. Kovy je k likvidaci
nutno předávat v roztříděném a odděleném stavu!
S dotazy týkajícími se ekologické likvidace nerecyklovatelných součástí (např. elektronického
odpadu) se obracejte na příslušný úřad zodpovídající za likvidaci odpadu.
12.Zákaznickýservis
K dispozici jsou vám servisní stanice společnosti Rothenberger nebo její výrobní závod se svým
oddělením oprav. Samozřejmě vám také obratem zašleme náhradní díly. Obracejte se na svého
prodejce nebo přímo na výrobce.
Příslušenství a náhradní díly objednávejte u svého specializovaného prodejce nebo
prostřednictvím pohotovostní telefonní linky našeho oddělení poprodejních služeb.
Tel. +49 6195 800-8200 Fax: +49 6195 800-7491
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Rothenberger Portable gas-welding device ALLGAS 2000 PS Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro