Elta DB151 Uživatelský manuál

Kategorie
Žehličky
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
FER A REPASSER
VASALÓ
FERRO DA STIRO
PLANCHA DE VAPOR
FERRO A VAPOR
ŻELAZKO
STOOMSTRIJKIJZER
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
BBUUHHAARRLLII ÜÜTTÜÜ
FFIIEERR DDEE CCÆÆLLCCAATT CCUU AABBUURR
ПАРНА ЮТИЯ
ПАРОВОЙ УТЮГ
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD PRO OBSLUHU
KKUULLLLAANNIIMM KKLLAAVVUUZZUU
IINNSSTTRRUUCCŢŢIIUUNNII DDEE UUTTIILLIIZZAARREE
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG DB151
DAMPFBÜGELEISEN
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie
Ihr Gerät ans Netz anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen
Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben,
muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
AUFBAU
SICHERHEITSHINWEISE
Die Betriebsanleitung vollständig durchlesen, bevor das Gerät in
Betrieb genommen wird.
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu
Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, d. h. zum Bügeln
von Wäsche, benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden übernommen werden.
Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen.
Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
1 2
D
D
Sollte das Gerät dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den
Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem
Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn
es nass ist benutzen.
Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen
überprüfen. Im Falle von Beschädigungen müssen Netzkabel und
Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker
Schäden aufweisen oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein
sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät
zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr
durch Stromschlag!
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von
heißen Gegenständen und offenen Flammen fernhalten. Nur am
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30
mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht
möglich ist.
Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die
entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann es zu
Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
Das Gerät auf eine stabile, ebene und wärmebeständige Fläche und
nicht in die Nähe von offenen Flammen (z.B. Gasöfen), sowie außer
Reichweite von Kindern stellen.
Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den
Gebrauch im Freien geeignet.
Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit
Elektrogeräten liegen, nicht erkennen. Deshalb elektrische
Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist und vor jeder Reinigung.
Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.
Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
D
D
1. Dampf/Sprühschalter
2. Dampfwahlschalter
3. Wassereinfüllöffnung
4. Sprühdüse
5. Markierung MAX
6. Temperaturregler
7. Wassertank
8. Bügelsohle
9. Betriebsanzeige
10. Netzkabel mit Netzstecker
11. Messbecher
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
Einstellungen:
0 = Aus
= Nylon, Seide
•• = Wolle
••• = Baumwolle
MAX = Leinen, Höchsttemperatur
Vor der Temperaturwahl auch die Pflegehinweise auf dem
Kleideretikett lesen.
Anmerkung: Sind im Kleidungsstück keine Pflegehinweise enthalten,
sollte mit der niedrigsten Temperatur begonnen werden. Bei
niedrigeren Temperaturen wird weniger Dampf erzeugt.
Vorsicht: Synthetische Fasern können schmelzen!
Über das Wäschestück bügeln.
Zum Ausschalten den Temperaturregler und den Dampfwahlschalter
auf Position 0 drehen, das Bügeleisen senkrecht hinstellen und den
Netzstecker ziehen.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ••• und MAX erfolgen.
Andere Temperaturstufen sollten nicht zum Dampfbügeln verwendet
werden, da Wasser aus den Öffnungen in der Bügelsohle austreten
kann.
Wasser in den Wassertank einfüllen, wie unter
Vor erster
Inbetriebnahme
beschrieben. Damit das Dampfbügeln zuverlässig
funktioniert, muss immer genügend Wasser im Wassertank sein.
Mit dem Dampfwahlschalter die gewünschte Dampfmenge einstellen.
In der Stellung ist die Dampfmenge am größten. Das Bügeleisen
immer in waagerechter Stellung halten.
Für einen Extra-Dampfstoß den Dampf/Sprühschalter in der Stellung
drücken. Die Dampfstoßfunktion sollte nur auf maximaler
Temperatureinstellung erfolgen. Zwischen jedem Dampfstoß
mindestens 1 Minute warten, um austropfendes Wasser von der
Bügelsohle zu verhindern.
Sprühfunktion:
Den Dampf/Sprühschalter in die Stellung drehen und anschließend
drücken, um eine Bügelstelle anzufeuchten. Aus der Sprühdüse (4)
entweicht Wasser.
V
ertikales Dampfbügeln:
Bügeleisen in vertikaler Position ca. 15-30 cm vom Kleidungsstück
entfernt halten und durch Drücken des Dampf/Sprühschalters in der
Stellung Dampf ausstoßen, um Knitterfalten an hängenden
Kleidungsstücken, Gardinen oder Stoffen zu entfernen.
Warnung! Die Dampftemperatur ist sehr hoch. Dampf nicht für
Bekleidungsstücke oder Stoffe verwenden, wenn diese gerade von
Menschen oder Haustieren getragen werden.
Bügeleisen ausschalten:
Zum Ausschalten, den Temperaturregler und den Dampfwahlschalter
auf 0 drehen und den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Bügeleisen vor dem Entleeren des Wassers
vollständig abkühlen. Verbrennungsgefahr!
3 4
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht Verbrennungsgefahr! Die Bügelsohle wird bei Gebrauch
sehr heiß und beim Dampfbügeln tritt heißer Wasserdampf aus. Das
Gerät nur am Handgriff anfassen.
Beim Einfüllen von Wasser muss der Netzstecker gezogen sein.
Das Gerät auch bei nur kurzfristigem Unterbrechen des Bügelns
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Nach Gebrauch das Gerät an einem sicheren, von Kindern
unzugänglichen Ort aufrecht stehend vollkommen abkühlen lassen,
bevor es verstaut wird.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
Alle Verpackungsmaterialien entfernen und die Schutzfolie von der
Bügelsohle abziehen.
Die Bügelsohle (8) reinigen (siehe
Reinigung und Pflege
).
Bei erster Benutzung kann es zu einer leichten Geruchs- oder
Rauchbildung kommen. Dies ist jedoch unbedenklich und von nur
kurzer Dauer. Auf ausreichende Belüftung achten!
Den Deckel der Wassereinfüllöffnung (3) öffnen und Leitungswasser bis
zur Markierung MAX (5) des Wassertanks (7) einfüllen. Es kann dazu
auch der beigelegte Messbecher (11) verwendet werden. Sollte das
Leitungswasser sehr hart sein, so sollte nur destilliertes Wasser
verwendet werden. Kein chemisch entkalktes Wasser verwenden!
Den Deckel der Wassereinfüllöffnung schließen und den
Dampfwahlschalter (2) in die Stellung 0 drehen.
Den Netzstecker (10) in eine geeignete Steckdose stecken und den
Temperaturregler (6) auf Höchsttemperatur MAX einstellen. Die
Betriebsanzeige (9) leuchtet auf. Wenn diese erlöscht, den
Dampfwahlschalter in die Position schalten und über ein altes
Stoffstück bügeln, um eventuelle Rückstände zu entfernen.
Drehen Sie ebenfalls den Dampf/Sprühschalter (1) in die Stellung
und stoßen ein paar Mal durch Drücken des Dampf/Sprühschalters
Dampf aus.
Ist der ganze Dampf entwichen, so ist das Bügeleisen zum Bügeln
bereit.
BEDIENUNG
Trockenbügeln
Den Wassertank befüllen, wie unter
Vor erster Inbetriebnahme
beschrieben. Das Bügeleisen kann zum Trockenbügeln aber auch
ohne Wasser einzufüllen betrieben werden.
Zum Trockenbügeln den Dampfwahlschalter in die Position 0 drehen.
Den Netzstecker in eine geeignete Steckdose stecken und den
Temperaturregler durch Drehen im Uhrzeigersinn auf die gewünschte
Temperatur einstellen. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Sobald die
gewünschte Temperatur erreicht ist, erlöscht diese. Wenn das
Bügeleisen zu weit abgekühlt ist, leuchtet die Betriebsanzeige wieder
auf, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen wieder aufgeheizt wird.
D
D
D
D
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung, stellen das Gerät auf
den Kopf und gießen vorsichtig das restliche Wasser aus dem
Wassertank. Das Gerät dabei vorsichtig schütteln.
Dampf/Sprühschalter drücken, um eventuell im Gerät befindliches
Restwasser leichter aus dem Gerät laufen zu lassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Unbedingt vorher die Sicherheitsanweisungen lesen.
Um das Bügeleisen zu trocknen, das Wasser entleeren und den
Temperaturregler bei eingeschaltetem Bügeleisen für kurze Zeit in die
Position MAX stellen.
Das Bügeleisen wie beschrieben ausschalten.
Darauf achten, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde
und das Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
Das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch, falls
erforderlich mit einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Niemals scheuernde Reinigungsmittel oder harte Utensilien
verwenden.
Die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch abwischen.
Von Zeit zu Zeit sollte der Wassertank gereinigt werden. Dazu den
Wassertank füllen und anschließend gut schütteln. Das Wasser
anschließend abgießen, wobei eventuelle Rückstände aus dem
Wassertank entfernt werden.
Wird das Bügeleisen verstaut, es immer zuerst vollständig abkühlen
lassen. Netzkabel aufwickeln, nicht um das Bügeleisen wickeln, und
das Bügeleisen an einem sicheren und für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät trocknen, bevor es wieder ans Netz angeschlossen wird.
Verstauen Sie das Gerät in der Originalverpackung. Wickeln Sie das
Netzkabel nicht um das Gerät, um Beschädigungen dessen zu
vermeiden.
Selbstreinigungsfunktion
Dieses Bügeleisen darf nicht mit Entkalkungsmitteln entkalkt werden.
Die Selbstreinigung sollte einmal im Monat durchgeführt werden, um
Kalkablagerungen zu entfernen. Wird hartes Wasser verwendet, den
Vorgang eventuell öfters durchführen.
Den Wassertank zur Hälfte mit Wasser füllen.
Das Bügeleisen in vertikaler Richtung auf eine ebene Oberfläche
stellen und das Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
Den Temperaturregler in die Stellung MAX drehen und warten bis die
Betriebsanzeige erlöscht. Den Temperaturregler nun in die Stellung
MIN zurückdrehen und den Netzstecker vom Stromnetz trennen.
Das Bügeleisen in horizontaler Richtung über ein Waschbecken halten
und den Dampfwahlschalter in die Stellung drehen. Der Schalter
wird sich dabei etwas anheben.
Den Dampf/Sprühschalter in die Stellung drehen und drücken.
Dabei das Bügeleisen leicht schwenken. Bei starker Verkalkung den
Vorgang wiederholen.
Nach dem Selbstreinigungsvorgang die Bügelsohle reinigen. Dabei
das Bügeleisen zuerst vollständig abkühlen lassen.
Entkalken der Dampwahlschaltersteuerstange: Wenn der
Dampwahlschalter in der Stellung steht lässt sich die Stange
nach oben herausziehen. Die Stange entfernen und über Nacht in eine
handelsübliche Entkalkungslösung stellen.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme : 2200 W
Wassertankkapazität : 280 ml
Abmessungen : 295 x 115 x 135 mm
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder
der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit
der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle
unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim
Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu
Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen
Gewährleistungs-ansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl
folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre
Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder
Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des
Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder
den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
5 6
D
D
D
D
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen
Richtlinien.
7 8
INSTRUCTION MANUAL DB151
STEAM IRON
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before
connecting your device to the mains, in order to avoid damage due to
incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If
you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must
also be handed over.
ASSEMBLY
SAFETY INFORMATION
• Incorrect operation and improper use can damage the appliance and
cause injury to the user.
The appliance may be used only for it’s intended purpose. No
responsibility can be taken for any possible damage caused through
incorrect use or improper handling.
• Before connecting the appliance to the power source, check that the
current and power match those given on the rating plate.
Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid.
However should the appliance accidentally fall into water, unplug the
appliance immediately and have it checked by a qualified person before
using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock!
Never attempt to open the housing yourself.
Do not place any kind of object into the inside of the housing.
Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the
appliance itself is wet.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the
cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a
qualified person in order to avoid a hazard.
Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the
cord or plug are damaged. In the case of damage, take the appliance to
an electrical repair shop for examination and repair if necessary.
• Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an
electric shock!
Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away
from hot objects and naked flames. Remove the plug from the socket
only by holding the plug.
For extra protection it is possible to fit the electric household installation
with a fault current breaker with a rated breaking current of not more
than 30mA. Ask your electrician for advice.
Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may
inadvertently be pulled or cause anyone to trip when in use.
If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the
appliance, otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur.
• This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the
open air.
Never leave the appliance unattended while it is in use.
Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of
electrical appliances. Therefore never allow children to use household
appliances without supervision.
Always remove the plug from the socket when the appliance is not in
use and each time before it is cleaned.
Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the
appliance is connected to the mains socket.
Switch the appliance off before disconnecting from the mains.
Never use the cord to carry the appliance.
1. Steam/Spray button
2. Steam selection switch
3. Water fill-in opening
4. Spray nozzle
5. Indication mark MAX
6. Temperature regulator
7. Water tank
8. Iron base
9. Power indicator
10. Power cord with power
plug
11. Measuring cup
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
GB
GB
GB
GB
9 10
Settings:
0 = OFF
= Nylon, Silk
•• = Wool
••• = Cotton
MAX = Linen, highest temperature
Before selecting the temperature, please read the care instructions on
the apparel label.
Note: If there are no care instructions, you should start with the lowest
temperature level. Less steam is produced with a lower temperature level.
Caution: Synthetic fibres may melt.
Iron the piece of clothing.
To turn off the appliance, set the temperature regulator and steam
selection button to the 0 position. Place the iron in an upright position
and unplug the appliance.
Steam ironing
Steam ironing can be used in the temperature ranges ••• and MAX. Do
not use other temperature levels due to the fact that water can escape
from the iron base.
Fill water into the water tank as described below in
Before First Use
.
For reliable functioning of the steam iron, the water tank should be
filled with enough water at all times.
Select the desired amount of steam with the steam selection switch. In
the position the amount of steam is the highest. Always keep the
iron in a horizontal position.
For an extra blast of steam press the steam/spray button in the
position. The steaming function should be used at the highest
temperature level only. To avoid dripping water from the iron base, wait
at least 1 minute between every blast of steam.
Spray function:
Turn the steam/spray button into the position and then press the
button to moisten the spot to be ironed. Water escapes from the spray
nozzle (4).
V
ertical steam ironing:
Hold the iron in a vertical position about 15 to 30 cm away from the clothes.
To remove wrinkles on hanging apparel, curtains, or any other fabrics,
simply press the steam/spray button in the position to blast out steam.
Warning! The steaming temperature is very high. Do not use steam
on apparel or fabrics while there are being worn by humans or pets.
T
urning off the iron:
To turn off the appliance, set the temperature regulator and steaming
selection switch to position 0 and unplug the power plug.
Before draining the water, let the appliance cool down completely.
Burn hazard!
Open the lid of the water fill-in opening, place the iron upside down, and
carefully drain the remaining water while shaking the appliance carefully.
Press the steam/spray button to let the remaining water drain easily.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Burn hazard! The iron base is very hot when in use. Hot steam
escapes while steam ironing. Hold the appliance on the handle only.
Make sure to unplug the appliance before refilling the water tank.
Turn off and unplug the appliance whenever it is not in use.
After using the appliance, let it cool down completely and then store it
in a safe place out of reach of children.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material and protection foil from the iron base.
Clean the iron base (8) (see
Cleaning and Maintenance
).
When first used, a light odour or smoke may emit. However, this is
harmless and of a short duration only. Ensure sufficient ventilation!
Open the lid of the water fill-in opening (3) and fill the water tank (7)
with tap water up to the indication mark MAX (5). The supplied
measuring cup (11) can be used for this. If the water is very hard, use
distilled water only. Do not use chemically decalcified water!
Close the lid of the water fill-in opening and set the steam selection
switch (2) into the position 0.
Connect the power plug (10) with a suitable socket and set the
temperature regulator (6) to the highest temperature level MAX. The
power indicator (9) will light up. When the power indicator turns off, set
the steam selection switch into position . To remove the remaining
residue, iron an old piece of cloth.
Turn the steam/spray button (1) into position and blast out steam
several times by pressing the steam/spray button.
When all the steam has escaped, the iron is ready to operate.
OPERATION
Dry Ironing
Fill the water tank as described below in
Before First Use
. For dry
ironing, the water tank does not need to be filled with water.
To dry iron, set the steam selection switch to position 0.
Connect the power plug to a suitable socket and turn the temperature
regulator clockwise to the desired temperature. The power indicator
will light up. As soon as the desired temperature is reached the power
indicator will turn off. If the steam iron has cooled down too much, the
power indicator will light up again to indicate that the iron is heating up
again.
GB
GB
GB
GB
11 12
CLEANING AND MAINTENANCE
Be sure to read the safety instructions beforehand.
To dry the iron, drain the water and then set the temperature regulator
to position MAX for a short time while the iron is still switched on.
Turn the iron off as described.
Make sure that the plug is pulled out of the socket and allow the iron
to cool down completely.
Clean the outside of the iron with a soft, damp cloth and if necessary
use a mild detergent.
Do not use abrasive detergents or hard cleaning utensils.
Wipe the iron base with a damp cloth.
Make sure to clean the water tank, as described below, from time to
time. Fill the water tank with water and then shake the tank sufficiently.
Drain the water to remove possible residue.
If the iron is to be stored, always allow it to cool down completely. Wrap
up the power cord. Keep the iron in a safe place out of reach of children.
Dry the appliance before plugging it in.
Store the iron in the original packaging. To avoid damages, do not
wrap the power cord around the iron.
Self-cleaning system
This iron should not be cleaned with decalcified solvents.
The self-cleaning system should be used once a month to remove
chalk residue. If hard water is used, you should repeat this measure
more often.
Fill the water tank until it is half full.
Place the iron vertically on a flat surface and connect the appliance
with the power source.
Set the temperature regulator to MAX and wait until the power
indicator turns off. Turn the temperature regulator back to MIN and
unplug the appliance.
Hold the iron horizontally over a basin and turn the steam selection
switch to position . The switch will lift up a little bit.
Turn the steam/spray button to position then press it. In doing so,
swing the iron slightly. Repeat these steps if the calcification remains
too prevalent.
Clean the iron base after the self-cleaning process. Be sure to let the
device cool down completely before cleaning.
Decalcifying the steam selection switch mechanism: If the steam
selection switch is in the position , the bar can be removed easily
by pulling it upwards. Remove the bar and put it into a customary
decalcifying solvent over night.
TECHNICAL DATA
Rated Voltage : 230 V~ 50 Hz
Rated Power : 2200 W
Water tank capacity : 280 ml
Measurements : 295 x 115 x 135 mm
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage
at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for
the recycling of electrical and electronic appliances. The
symbol on the product, the instructions for use or the packing
will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling,
material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are
making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal
location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If,
despite all care, damage has occurred during production or transportation,
please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights,
the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing
from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of
charge, which can be demonstrably attributed to material or
manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and
malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting
of non-original parts, are not covered by this guarantee.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
GB
GB
GB
GB
13 14
MODE D’EMPLOI DB151
FER A REPASSER
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité
d’emploi du matériel, de lire attentivement le présent manuel d’utilisation
et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si cet appareil
est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
ASSEMBLAGE
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager
l’appareil et causer des blessures à son usager.
L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune
responsabilité ne peut être retenue dans l’éventualité d’un incident
survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise manipulation.
Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que
le courant électrique local correspond à celui spécifié sur la plaque de
l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans
un quelconque autre liquide. Cependant, si l’appareil tombe
accidentellement dans de l’eau, débranchez immédiatement l’appareil
et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle
utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale!
N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même.
Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du
boîtier.
N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide
ou lorsque l'appareil lui-même est mouillé.
Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides.
Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont
pas endommagés. Si le fil électrique ou la prise sont endommagés, un
remplacement est nécessaire, soit par le fabricant, soit par une
personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le
câble ou la fiche électrique sont endommagés. En cas d’incident,
apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour un contrôle
et une réparation éventuelle.
N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque
d'électrocution!
Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous
objets chauds ou de flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise
de courant en maintenant sur la fiche.
Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique
domestique offre une protection supplémentaire avec un courant
differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez conseil
auprès de votre électricien.
S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit
par inadvertance tiré ou ne gêne le passage une fois branché.
• En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance
maximale du câble est bien adaptée à la consommation de l'appareil
pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou de la prise.
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une
utilisation de plein air.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
• Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation
incorrecte des appareils électriques. Ne jamais laisser des enfants
utiliser des appareils ménagers sans la surveillance d’un adulte.
Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est
pas utilisé et chaque fois qu’il doit être nettoyé.
Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à
une prise électrique murale.
Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur.
Ne jamais porter l'appareil par son câble.
1. Bouton du gicleur eau/vapeur
2. Bouton de sélection de la vapeur
3. Orifice de remplissage d’eau
4. Gicleur eau/vapeur
5. Marqueur de niveau MAX
6. Régulateur de température
7. Réservoir d‘eau
8. Semelle du fer
9. Témoin lumineux de
fonctionnement
10. Cordon d’alimentation avec
fiche
11. Verre doseur
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
F
F
F
F
15 16
Réglages :
0 = OFF
= Nylon, soie
•• = laine
••• = coton
MAX = lin, température la plus élevée
Avant de régler la température, veuillez lire les consignes figurant sur
l’étiquette de l’appareil
Note : si aucune consigne ne figure sur l’appareil, commencez par la
température la plus basse. Plus la température est faible, moins
l’appareil produit de vapeur.
Attention : les fibres synthétiques peuvent fondre!
Repassez le vêtement.
Pour éteindre l’appareil, positionnez le bouton régulateur de
température et le sélecteur de vapeur sur 0. Reposez l’appareil sur
son talon et débranchez-le.
Repassage avec vapeur :
Vous pouvez repasser avec de la vapeur en réglant l’appareil sur •••
ou MAX. N’utilisez pas d’autre réglage afin d’éviter que de l’eau ne
fuie de la semelle du fer.
Remplissez le réservoir d’eau comme indiqué dans la section
Avant la
Première Utilisation
. Pour une utilisation optimale, veillez à ce que le
réservoir d’eau soit toujours suffisamment rempli.
Réglez la quantité de vapeur souhaitée à l’aide du bouton sélecteur de
vapeur. correspond à la quantité maximum de vapeur délivrée.
Veillez à toujours maintenir le fer en position horizontale.
Appuyez sur pour libérer un jet de vapeur additionnel. Utilisez la
fonction vapeur uniquement avec les températures les plus élevées.
Veillez à attendre au moins 1 minute entre deux jets de vapeur afin
d’éviter les fuites à la base du fer.
Fonction gicleur :
Positionnez le bouton du gicleur eau/vapeur sur puis appuyez
dessus pour humidifier la zone à repasser. Un jet d’eau s’échappera
du gicleur (4).
Repassage vertical avec vapeur :
Maintenez l’appareil en position verticale à environ 15-30 cm de
distance de la pièce à repasser. Pour défroisser les rideaux, les
vêtements ou toute autre pièce de tissu et appuyez simplement sur le
bouton du gicleur eau/vapeur positionné sur pour libérer la
vapeur.
Attention ! La température de la vapeur est très élevée. Ne projetez
pas de vapeur sur des tissus ou des vêtements lorsqu’ils sont portés
par des personnes ou des animaux.
Eteindre le fer à repasser :
Pour éteindre l’appareil, positionnez le bouton régulateur de
température et le sélecteur de vapeur sur 0 et débranchez-le.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de vider le réservoir.
Risque de brûlures !
Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage et retournez l’appareil
CONSIGNES DE SECURITE PARTICULIERES
Risque de brûlures ! La semelle du fer devient très chaude et de la
vapeur s’échappe durant l’utilisation. Saisir l’appareil uniquement par
la poigné prévue à cet effet.
Assurez-vous que l’appareil est bien débranché avant de remplir le
réservoir d’eau.
Veillez également à éteindre l’appareil et à le débrancher lorsque vous
vous absentez ne serait-ce que quelques instants.
Après utilisation, laissez l’appareil refroidir complètement avant de le
ranger dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez l’appareil de son emballage et ôtez le film de protection de la
semelle.
Nettoyez la semelle du fer (8). (Cf.
Nettoyage et Entretien
)
Lors de la première utilisation, il est possible que l’appareil émette une
légère odeur accompagnée de fumée. Ceci est toutefois normal et ne
dure que quelques instants. Assurez-vous que la pièce soit bien
aérée !
Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage (3) et remplissez le
réservoir (7) d’eau du robinet jusqu’au marqueur de niveau MAX (5).
Servez-vous du verre doseur prévu à cet effet (11). Si l’eau est
particulièrement dure, utilisez plutôt de l’eau distillée
N’utilisez pas d’eau décalcifiée chimiquement !
Refermez le couvercle de l’orifice de remplissage et positionnez le
sélecteur de vapeur (2) sur 0.
Raccordez le cordon d’alimentation (10) à une prise de courant
adaptée et positionnez le régulateur de température (6) sur MAX. Le
témoin lumineux de fonctionnement (9) s’allume alors. Une fois que le
témoin lumineux s’éteint, réglez le sélecteur de vapeur sur . Faites
d’abord un essai sur un vieux morceau de tissu afin d’éliminer les
éventuels résidus.
Réglez le bouton du gicleur eau/vapeur (1) sur et pressez-le
plusieurs fois afin d’évacuer la vapeur.
Une fois que toute la vapeur s’est échappée, l’appareil est prêt à être utilisé.
MODE D’EMPLOI
Repassage à sec :
Remplissez le réservoir d’eau comme indiqué dans la section
Avant la
Première Utilisation
. Il est n’est pas nécessaire de remplir le réservoir
d’eau pour repasser à sec.
Pour repasser à sec, positionnez le sélecteur de vapeur sur 0.
Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant adaptée et
tournez le régulateur de température dans le sens des aiguilles d’une
montre pour régler la température à l’intensité souhaitée. Le témoin
lumineux de fonctionnement s’allume alors. Le témoin lumineux
s’éteint dès que la température souhaitée est atteinte. Le témoin
lumineux se rallumera de nouveau par intermittence, indiquant que le
fer chauffe afin de maintenir la température.
F
F
F
F
17 18
avec précaution afin de vider le réservoir. Secouez l’appareil avec
précaution.
Appuyez sur le bouton du gicleur eau/vapeur pour évacuer plus
facilement l’eau restante.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Merci de lire également les
Consignes de Sécurité.
Pour sécher l’appareil, videz toute l’eau du réservoir puis positionnez
le régulateur de température sur MAX pendant quelques instants.
Eteignez ensuite l’appareil comme expliqué plus haut.
Assurez-vous que l’appareil est bien débranché et laissez-le refroidir
complètement.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide
en utilisant un détergent doux si besoin.
N’utilisez pas de produits abrasifs ni d’ustensiles de nettoyage pointus.
Essuyez la semelle du fer à l’aide d’un chiffon doux.
Veillez à nettoyer le réservoir d’eau de temps en temps. Pour cela,
remplissez le réservoir d’eau et secouez doucement l’appareil.
Evacuez l’eau ainsi que les résidus éventuels.
Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
Enroulez correctement le cordon. Conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
Séchez toujours l’appareil avant de la brancher.
Conservez l’appareil dans son emballage d’origine. N’enroulez pas le
cordon autour de l’appareil afin d’éviter de l’endommager.
Système d’auto-nettoyage
Cet appareil ne doit pas être nettoyé avec des produits anticalcaires.
Il est recommandé d’utiliser le système d’auto-nettoyage au moins une
fois par mois afin d’éliminer les dépôts calcaires. Répétez l’opération
plus souvent si l’eau est particulièrement dure.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la moitié.
Posez le fer verticalement sur une surface plane et raccordez-le à une
source d’alimentation.
Positionnez le régulateur de température sur MAX et attendez que le
témoin lumineux s’éteigne. Repositionnez le régulateur de température
sur MIN et débranchez l’appareil.
Placez l’appareil au dessus d’une cuvette ou d’un lavabo et positionnez
le sélecteur de vapeur sur Le bouton se relèvera un peu.
Positionnez le bouton du gicleur eau/vapeur sur et appuyez
dessus. Ce faisant, remuez doucement l’appareil. Répétez de nouveau
l’opération s’il reste du calcaire.
Nettoyez la semelle du fer une fois l’opération terminée. Assurez-vous
de laisser l’appareil refroidir complètement avant de procéder à son
nettoyage.
Décalcifier le mécanisme du sélecteur de vapeur : une fois le
sélecteur de vapeur positionné sur vous pouvez aisément retirer
le mécanisme en tirant simplement dessus. Retirez la barre et
plongez-la dans une solution décalcifiante. Laissez reposer toute une
nuit.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tension de fonctionnement : 230 V~ 50 Hz
Puissance : 2200 W
Capacité du réservoir : 280 ml
Dimensions : 295 x 115 x 135 mm
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé avec les ordures ménagères mais doit être remis à
un point de collecte destiné au recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le
produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous indique
cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous
apportez une large contribution à la protection de l’environnement par le
biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres formes
de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie
compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de
quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au
transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien
vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties
légales, nous accordons les garanties suivantes:
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de
matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat.
Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le
remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte
de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par
une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les
pièces originales.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
F
F
F
F
19 20
HASZNÁLATI UTASÍTÁS DB151
VASALÓ
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű
használatból származó károk elkerülése érdekében kérjük figyelmesen
olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy
figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a
készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.
ÖSSZEÁLLÍTÁS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a
felhasználó sérülését okozhatja.
A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad
használni. A nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés
esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud felelősséget
vállalni.
Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a
hálózati áram jellemzői és feszültsége megfelelnek-e a készülék
adattábláján megadottaknak.
A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb
folyadékba. Ha a készülék ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal
húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az újabb
használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező
esetben életveszélyes áramütésnek tehetjük ki magunkat!
Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy
nedves környezetben.
A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és
csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések. Amennyiben
ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és a
dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat
elkerüljük.
Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen
vagy a csatlakozódugaszon sérülések láthatók, vagy ha a készülék a
földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben a készüléket
ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával.
Ez áramütés veszélyével járhat!
Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és
tartsuk azt távol forró tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati
csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva húzzuk ki az
aljzatból.
Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási
áramerősségű hibaáram-védőberendezés beépítése. Ezzel
kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát.
A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük,
hogy ne legyen lehetőség annak megrántására, illetve arra, hogy valaki
rálépjen.
Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell
lennie a megfelelő teljesítmény átvitelére, mert ellenkező esetben a
kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat.
A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban
történő használatra.
A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
• A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére,
amelyek a villamos berendezések szakszerűtlen használatából
származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a gyermekeknek, hogy a
villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
• Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk,
húzzuk ki az aljzatból a hálózati csatlakozódugaszt.
Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van
csatlakoztatva.
A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket.
A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
1. Szórás / Gőzölés gomb
2. Gőzölés választókapcsoló
3. Vízbetöltő nyílás
4. Szórófej
5. MAX jelzés
6. Hőmérsékletszabályozó
7. Víztartály
8. Vasalótalp
9. A működés jelzőfénye
10. Elektromos vezeték
csatlakozóval
11. Mérőpohár
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
H
H
H
H
21 22
Beállítások:
0 = OFF – Kikapcsolt állapot
= nylon, selyem
•• = gyapjú
••• = pamut
MAX = lenvászon, legmagasabb hőmérséklet
A hőmérséklet kiválasztása előtt olvassa el a ruha cimkéjén lévő
kezelési útmutatást.
Megjegyzés: Ha ilyen kezelési útmutatások nem állnak rendelkezésre,
akkor ajánlott a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdeni. Alacsonyabb
hőmérsékleten kevesebb gőz távozik.
Figyelem: A műszál megolvadhat.
Egy ruhadarab vasalása.
A készülék kikapcsolásához állítsa a hőmérsékletszabályozót és a
gőzölés választókapcsolóját 0 fokozatra. A vasalót állítsa függőleges
helyzetbe, és húzza ki a készülék vezetékét a konnektorból.
Gőzőlés
A gőzzel való vasalás a ••• és a MAX hőmérsékleti értékek között
használható. Ne használjon eltérő hőmérsékleti szinteket, ugyanis a
talpat ilyenkor víz hagyhatja el.
Töltse fel a víztartályt a
Mielőtt először használná
c. részben leírtak
szerint. A gőzölős vasaló megfelelő működésének biztosításához
legyen a víztartály mindig megfelelő mennyiségű vízzel feltöltve.
A gőzölés választókapcsolójával kiválaszthatja a gőzölés kívánt
mértékét. Az állásban a gőzölés mértéke a legmagasabb
fokozaton van. A vasalót mindig tartsa vízszintes helyzetben.
Ha újabb adag gőzt kíván kifújatni, nyomja le a szórás / gőzölés
gombját állásba. A gőzölés funkciót lehetőleg a legmagasabb
hőmérsékleti fokozaton használja. Hogy a vasalótalpból ne csepegjen
ki víz, várjon minden gőzölés között legalább 1 percet.
Szórófunkció:
Nyomja le a szórás / gőzölés gombját állásba a vasalni kívánt
rész benedvesítéséhez. Ekkor a fúvócsőből (4) víz szóródik ki.
Gőzölés függőleges helyzetben:
Tartsa a vasalót függőleges helyzetben a ruhától kb. 15 – 30 cm
távolságra. Ruhák lelógó részei, függönyök és egyebek kisimításához
csak nyomja le a szórás / gőzölés gombját állásba, és a vasaló
gőzt fog kifújni.
Figyelmeztetés! A vasalás nagyon magas hőmérsékleten történik. Ne
gőzöljön emberen vagy más élőlényeken lévő ruhadarabokat.
A
vasaló kikapcsolása:
A készülék kikapcsolásához állítsa a hőmérsékletszabályozót és a
gőzölés választókapcsolóját 0 fokozatra, majd húzza ki a készülék
vezetékét a konnektorból.
A víz kiengedése előtt hagyja a készüléket teljes mértékben lehűlni.
Égési sérülés veszélye!
Nyissa ki a víztartály nyílásának fedelét, a vasalót fordítsa lefelé és
engedje le a maradék vizet. Eközben óvatosan rázza meg a készüléket.
Nyomja meg a szórás / gőzölés gombját, hogy a maradék víz
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Égési sérülés veszélye! A vasalótalp használat közben rendkívül
forró. A vasalás során a készüléket forró gőz hagyja el. A készüléket
kizárólag a fogójánál tartsa.
Ellenőrizze, hogy a víztartály feltöltése előtt kihúzta-e a vezetéket a
konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a vezetékét a konnektorból, ha
egy időre nem használja.
A készülék használatát követően hagyja azt teljes mértékben kihűlni,
tárolja biztonságos, gyermekektől elzárt helyen.
MIELŐTT ELŐSZÖR HASZNÁLNÁ
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, illetve a vasalótalpon lévő
védőfóliát.
Tisztítsa meg a vasalótalpat (8) (ehhez lásd a
Tisztítás és
Karbantartás.
C. részt).
Az első használatkor kis mennyiségű füst keletkezhet. Ez azonban
ártalmatlan, és csak rövid ideig tart. Biztosítsa a helyiség megfelelő
szellőzését!
Nyissa fel a víztartály fedelét (3) és töltse fel a víztartályt (7) a víz
érjen a legfeljebb a MAX jelzésig (5). Ehhez használhatja a mellékelt
mérőpoharat (11). Ha nagyon kemény a víz, használjon desztillált
vizet. Ne használjon vegyi úton vízkötlenített vizet!
Zárja le a víztartály fedelét, majd állítsa a gőzölés választókapcsolóját
(2) 0 pozícióba.
Csatlakoztassa az elektromos vezetéket (10) egy megfelelő
konnektorba, majd állítsa a hőmérsékletszabályzót (6) MAX helyzetbe.
A működés jelzőfénye (9) ekkor kigyullad. Amikor a működés
jelzőfénye kigyullad, állítsa a gőzölés választókapcsolóját
helyzetbe. A maradékok eltávolításához a vasalót húzza át egy régi
ruhadarabon.
Kapcsolja a szórás gombját állásba, és néhányszor fújassa ki a
gőzt a gomb nyomásával.
Ha már minden gőz eltávozott, a vasaló működésre kész.
MŰKÖDÉS
Száraz vasalás
Töltse fel a víztartályt a
Mielőtt először használná
c. részben leírtak
szerint. A száraz vasaláshoz azonban nem feltétlen szükséges a
víztartálynak feltöltött állapotban lennie.
A száraz vasasláshoz a gőzölés választókapcsolóját állítsa 0
pozícióba.
Csatlakoztassa az elektromos vezetéket egy megfelelő konnektorba, a
hőmérsékletszabályozót pedig fordítsa a kívánt fokozatra. A működés
jelzőfénye ekkor kigyullad. Amint a hőmérséklet elér a kiválasztott
szintre, a működés jelzőfénye kialszik. Amennyiben a vasaló már
túlságosan kihűlt, a jelzőfény újra kigyullad, és a vasalótalp ismét
melegedni kezd.
H
H
H
H
23 24
könnyedén eltávozhasson.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ehhez olvassa el előzőleg a biztonsági utasításokat is.
A vasaló kiszárításához engedje le belőle a vizet, majd bekapcsolt
helyzetben állítsa a hőmérsékletszabályozót rövid időre MAX fokozatra.
Kapcsolja ki a vasalót az előzőleg leírtak szerint.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék nincs-e az elektromos
hálózatra csatlakoztatva, és hogy az teljes mértékben kihűlt-e.
A vasaló külső felületét tisztítsa meg puha, enyhén nedves ruhával, és
ha szükséges, lágy tisztítószerrel.
Ne használjon súrolószereket, karcoló eszközöket.
Törölje át a vasalótalpat enyhén nedves ruhával.
Időszakosan tisztítsa meg a víztartályt is. Ehhez töltse fel a tartályt
vízzel, majd rázza azt össze alaposan. Öntse ki ezután a vizet az
esetleges maradékanyagokkal eltávolításához.
Ha tárolni kívánja a vasalót, hagyja azt teljes mértékben megszáradni.
Tekerje fel a vezetéket. Tartsa a készüléket gyermekektől elzárt
helyen.
A készülék csatlakoztatása előtt hagyja azt megszáradni.
Tárolja a készüléket eredeti csomagolásában. Ne tekerje az
elektromos vezetéket a vasaló köré, elkerülve így a sérüléseket.
Öntisztító rendszer
Ne tisztítsa meg a készüléket vízkőoldóval.
Használja az öntisztító rendszert havi egy alkalommal a
vízkőlerakódások eltávolításához. Túl kemény víz esetén alkalmazza
ezt gyakrabban.
Töltse fel félig a víztartályt.
Helyezze a vasalót függőleges helyzetben egy egyenletes felületre,
majd csatlakoztassa a hálózati áramhoz.
Állítsa a hőmérsékletszabályozót MAX pozícióba, és várja meg, míg a
működés jelzőfénye kialszik. Állítsa a hőmérsékletszabályozót MIN
pozícióba, majd húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
Tartsa a készüléket vízszíntes helyzetben egy edény fölé, majd állítsa
a gőzölés választókapcsolóját helyzetbe. Ekkor a kapcsoló kissé
felemelkedik.
Fordítsa ezután a szórás / gőzölés gombját állásba, majd nyomja
le. Eközben kissé lengesse a vasalót. Makacsabb vízkő esetén
ismételje meg ezeket a lépéseket.
Az öntisztító eljárás után tisztítsa meg a vasalótalpat. A tisztítás előtt
hegyja a készüléket teljes mértékben lehűlni.
A gőzölés választókapcsolójának a mechanizmusát vízkőtlenítse a
következőképp: Amikor ez a kapcsoló állában van, húzza azt
felfelé, így az könnyedén kivehető. Vegye ki a kapcsolót, majd tegye
vízkőoldós oldatba egy éjszakára.
TECHNIKAI ADATOK
Feszültség : 230 V~ 50 Hz
Áram : 2200 W
A víztartály kapacitása : 280 ml
Méretek : 295 x 115 x 135 mm
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál
háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos és elektronikai
hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a
használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a
figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a
használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk
megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál
érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek
vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás
történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény
által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia
értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás
napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden
javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be.
Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem
érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen
használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy
nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
H
H
H
H
25 26
LIBRETTO ISTRUZIONI
DB151
FERRO DA STIRO
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete
attentamente il presente libretto istruzioni prima di adoperare
l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se
l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per
l'uso.
COMPONENTI
NORME DI SICUREZZA
Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare
l’apparecchio e causare danni all’utente.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato
previsto. Non ci si assume responsabilità per possibili danni causati da
uso scorretto o trattamento improprio.
Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la
corrente ed il voltaggio siano analoghi a quelli indicati sulla piastrina.
Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro
liquido. Nel caso in cui il dispositivo dovesse accidentalmente cadere in
acqua, staccare immediatamente la spina e fare controllare il dispositivo
da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata
osservazione di queste indicazione potrebbe causare una scarica
elettrica!
Non cercare di aprire la scatola da soli.
Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento
è umido, o se l’apparecchio stesso è umido.
Non toccare la spina con mani bagnate o umide.
Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni.
Se il filo o la spina dovessero essere danneggiati, farli sostituire dal
fabbricante o da persona qualificata al fine di evitare rischi.
Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se
il cavo o la spina siano danneggiati. In caso di danni, portare
l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti elettrici e se
necessario farlo riparare.
Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i
pericoli connessi all’elettricità!
Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di
calore e fiamma nuda. Togliere la spina dalla presa tenendo solo la
spina.
• Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un
dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di
apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori informazioni
rivolgersi al proprio elettricista.
Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano
inavvertitamente essere tirati da qualcuno o possano far inciampare
qualcuno durante l’uso.
Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza
elettrica dell’apparecchio; in caso contrario potrebbe verificarsi
surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa.
• Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso
all’aria aperta.
Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso.
I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli
apparecchi elettrici. Per questo non permettere ai bambini di usare
apparecchi domestici senza controllo.
• Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e
ogni volta prima di pulirlo.
Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo
rimane collegato alla presa di corrente.
Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro.
Non mantenere l'apparecchio dal cavo.
1. Tasto spray e vapore
2. Tasto di selezione del vapore
3. Apertura per il rabbocco
dell’acqua
4. Beccuccio spray
5. Indicazione del livello MAX
6. Manopola per la regolazione
della temperatura
7. Serbatoio dell’acqua
8. Base del ferro
9. Spia d’attività
10. Cavo dell’alimentazione e
spina
11. Coppa misurino
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
I
I
I
I
27 28
Regolazioni:
0 = OFF
= nylon, seta
•• = lana
••• = cotone
MAX = lino, massima temperatura
Prima di selezionare la temperatura leggete attentamente le
indicazioni sulle etichette dei capi che intendete stirare.
Nota: Se non ci sono indicazioni a riguardo sul capo, dovreste iniziare
sempre con la temperatura più bassa. Più bassa è la temperatura,
meno vapore è prodotto dal ferro.
Attenzione: Le fibre sintetiche possono squagliarsi.
Stirare una parte del capo.
Per spegnere il dispositivo portare la manopola della temperatura e il
tasto per la regolazione del vapore in posizione 0. Mettere il ferro in
posizione verticale e disconnettere il cavo.
Stiratura a vapore
• DLa stiratura a vapore può essere utilizzata ai livelli ••• e MAX. Non
utilizzate temperature diverse da queste due, potrebbe fuoriuscire
dell’acqua dalla base del ferro.
Riempire il serbatoio dell’acqua come descritto in
Primo Utilizzo
. Per
un’affidabile funzionamento della stiratura a vapore il serbatoio
dell’acqua deve essere sempre riempito a sufficienza.
Regolando il tasto del vapore selezionate la quantità di vapore che
volete ottenere. In posizione si ottiene la massima quantità di
vapore. Tenere sempre il ferro in posizione orizzontale.
Per un ulteriore getto di vapore premere il tasto vapore/spray in posizione
. La funzione vapore deve essere usata solo alla massima
temperatura. Per evitare sgocciolamenti d’acqua dalla base del ferro,
attendere almeno 1 minuto tra un getto di vapore e il successivo.
Funzione spray:
Portare il tasto vapore/spray in posizione , e premere il tasto per
inumidire la zona che deve essere stirata. Dal beccuccio dello spray
fuoriuscirà dell’acqua (4).
Stiratura verticale a vapore:
Tenere il ferro verticalmente a 15-30 cm dai capi. Per rimuovere
pieghe su vestiti appesi, tende o altri tessuti, premere semplicemente il
tasto vapore/spray in posizione per emettere un getto di vapore.
Attenzione! La temperatura del vapore è molto alta. Non usare il
vapore su abiti o tessuti mentre sono indossati da persone o animali.
Spegnimento del ferro:
Per spegnere il dispositivo, portare la manopola della temperatura e il
tasto di regolazione del vapore in posizione 0 e disconnettere il cavo.
Prima di rimuovere l’acqua lasciare raffreddare completamente il ferro.
Pericolo di ustioni!
Aprite il tappo del foro per il rabbocco dell’acqua e capovolgete il ferro,
facendo fuoriuscire l’acqua rimanente. Infine scuotere attentamente il
dispositivo.
Premere il tasto vapore/spray per far fuoriuscire facilmente l’acqua rimanente.
ISTRUZIONI SPECIALI PER LA SICUREZZA
Pericolo di ustioni! La base di ferro si arroventa durante l’utilizzo.
Durante la stiratura a vapore, fuoriuscirà dal ferro del vapore bollente.
Afferrare il dispositivo solo attraverso l’impugnatura.
Assicuratevi di aver disconnesso il dispositivo prima di riempire
nuovamente il contenitore dell’acqua.
Spegnere e disconnettere il dispositivo anche quando è solo
temporaneamente non utilizzato.
Dopo aver utilizzato il dispositivo, lasciare che si raffreddi
completamente in un posto sicuro lontano dalla portata dei bambini.
PRIMO UTILIZZO
Rimuovere il materiale di confezionamento e il foglio di protezione
dalla base del ferro
Pulire la base del ferro (8) (vedi
Pulizia e Manutenzione
)
Durante il primo utilizzo potrebbe svilupparsi del fumo e del leggero
cattivo odore. Ciò tuttavia, durerà poco tempo e non comporterà
nessun rischio. Assicurare sufficiente ventilazione!
Aprite il tappo del foro per il rabbocco dell’acqua (3) e riempite il
serbatoio (7) con acqua di rubinetto fino al segno MAX (5). Potete
altrimenti utilizzare la coppa misurino (11) inclusa nella confezione. Se
l’acqua è molto dura, utilizzate solamente acqua distillata. Non
utilizzate acqua chimicamente decalcificata!
Chiudete il tappo del foro per il rabbocco dell’acqua e portate il tasto di
regolazione del vapore (2) in posizione 0.
Connettere la spina (10) ad una presa di corrente e posizionate la
manopola della temperatura (6) sul livello MAX. La spia d’attività (9) si
accenderà. Quando la spia si spegne, spostate il tasto di regolazione
del vapore in posizione . Per rimuovere gli ultimi residui stirare su
un vecchio capo.
Spostare il tasto spray (1) in posizione e premendo il tasto
vapore/spray potete ottenere alcuni getti di vapore.
Quando tutto il vapore è fuoriuscito il ferro è pronto per essere
utilizzato.
UTILIZZO
Stiratura a secco
Riempite il serbatoio dell’acqua come descritto in
Primo Utilizzo
. Per la
stiratura a secco, il serbatoio non deve esserci necessariamente
dell’acqua.
Per stirare, portare il tasto del vapore in posizione 0.
Connettere il cavo ad una presa elettrica e ruotare in senso orario la
regolazione della temperatura sul livello desiderato. Raggiunta la
temperatura desiderata la spia si spegnerà. Se il ferro si raffredda
troppo, la spia si accenderà nuovamente per indicare che il ferro si sta
scaldando nuovamente.
I
I
I
I
29 30
PULIZIA E MANUTENZIONE
Leggete prima le istruzioni per la sicurezza.
Per asciugare il ferro, rimuovere l’acqua nel serbatoio, e regolare la
temperatura sul livello MAX per breve tempo mentre il ferro è ancora
acceso.
Spegnere il ferro come descritto.
Assicuratevi che la spina sia disconnessa dalla presa e attendete
affinché il dispositivo si raffreddi completamente.
Pulire l’esterno del ferro con un panno morbido e inumidito e se
necessario utilizzate un detergente non aggressivo.
Non usare detergenti aggressivi o abrasivi e utensili duri o affilati.
Strofinare la base del ferro con un panno umido.
Ricordatevi, di tanto in tanto, di pulire il contenitore dell’acqua.
Riempite il serbatoio dell’acqua con acqua e agitate sufficientemente.
Rimuovete l’acqua per eliminare dei potenziali residui.
Se il ferro deve essere rimesso nella confezione o riposto lasciate che
si raffreddi completamente. Avvolgete il cavo dell’alimentazione.
Tenete il ferro in un posto sicuro fuori della portata dei bambini.
Asciugare il dispositivo prima connetterlo.
Conservare il ferro nella confezione originale. Per evitare danni non
avvolgere il cavo intorno al ferro.
Sistema di autopulizia
Questo ferro non deve essere pulito con dei decalcificanti.
Il sistema di autopulizia dovrebbe essere utilizzato una volta al mese
per rimuovere i residui di calcio. Se l’acqua che è utilizzata
regolarmente è molto dura è bene ripetere quest’operazione più
frequentemente.
Riempire il contenitore dell’acqua finché non sia metà pieno.
Posizionate il ferro verticalmente su una superficie piana e collegatelo
ad una rete elettrica.
Regolate la temperatura sul livello MAX e attendete finché la spia non
si spenga. Riportare la manopola della temperatura sulla posizione
MIN e disconnettere il dispositivo.
Tenete il ferro in orizzontale sopra una vaschetta o un lavandino e
portate il tasto del vapore in posizione . Il tasto si solleverà
leggermente.
Portare il tasto vapore/spray in posizione e premetelo. Facendo
questo inclinate leggermente il ferro. Ripetere questi passaggi se la
calcificazione persiste.
Pulire la base del ferro dopo il processo d’autopulizia. Assicuratevi che
il dispositivo sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
Decalcificazione del meccanismo di regolazione del vapore: Se il
tasto per la regolazione del vapore è in posizione barra può
essere facilmente rimossa tirandola verso l’alto. Rimuovere la barra e
porla ammollo in un normale decalcificante per una notte.
DATI TECNICI
Voltaggio : 230 V~ 50 Hz
Potenza : 2200 W
Capacità : 280 ml
Dimensioni : 295 x 115 x 135 mm
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito
con i rifiuti domestici ma portato presso un punto di raccolta
per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal
simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla
confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche.
Con il riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di
apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela
ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento
competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della consegna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di
qualità. Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante
la produzione o il trasporto, per favore restituite il dispositivo al venditore.
In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di
usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla
data di acquisto. Durante questo periodo correggeremo ogni possibile
difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a difetti
del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o
sostituzione del prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo
dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite da
terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
I
I
I
I
31 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DB151
PLANCHA DE VAPOR
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su
aparato a la red eléctrica, para evitar daños que un uso no adecuado
pudiese provocar. Observe especialmente las indicaciones de seguridad.
Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las
instrucciones de uso con él.
PARTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y
ocasionar heridas al usuario.
Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado.
No se puede asumir responsabilidad por cualquier posible daño
causado por utilización o manejo incorrectos.
Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la
corriente y el voltaje correspondan a aquellos indicados sobre la chapa.
No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido.
En caso de que el dispositivo caiga en agua accidentalmente,
desconectar el enchufe imediatamente y hacer verificar el aparato por
una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no
observancia de esta regla podria causar una descarga electrica
fatal!
No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto.
No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa.
No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo
o cuando el aparato mismo esté mojado.
No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales
daños. En caso de que uno de estos dos estè dañado, tendrà que ser
substituido por el fabricante o por persona cualificada para evitar
riesgos.
• No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra
manera o si el cable o el enchufe presentan daños. En caso de daño,
lleve el aparato a una tienda de reparaciones eléctricas para que sea
examinado y reparado si fuese necesario.
Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una
descarga eléctrica!
No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo
bien apartado de objetos calientes y llamas vivas. Desconecte la unidad
del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo por el enchufe.
Para una protección adicional se puede colocar un interruptor
diferencial, para una intensidad no mayor a 30mA, en la instalación del
hogar. Consulte con su electricista para mayor información.
Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable
de prolongación sean accidentalmente arrancados o que se pueda
tropezar con ellos miestras están en uso.
Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el
consumo eléctrico del aparato, porque lo contrario puede dar lugar a un
calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe.
Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para
utilizarse al aire libre.
Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando.
Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización
incorrecta de los aparatos eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que
los niños utilicen aparatos domésticos sin supervisión.
Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también
cuando se disponga a limpiarlo.
Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè
conectado a la toma de corriente.
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
No sostenga el aparato por el cable.
1. Vapor/Botón pulverizador
2. Interruptor de selección de vapor
3. Apertura de llenado para el agua
4. Boquilla pulverizadora
5. Marca indicadora MAX
6. Regulador de temperatura
7. Depósito de agua
8. Base de la plancha
9. Indicador de corriente
10. Cable con enchufe
11. Taza de medición
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
E
E
E
E
33 34
Ajustes:
0 = apagado
= nilón, seda
•• = lana
••• = algodón
MAX = lino, máxima temperatura
Antes de ajustar la temperatura, lea las instrucciones para la plancha
o en la etiqueta de la prenda.
Nota: Si la prenda no llevara etiqueta, empiece con la temperatura
más baja. Se produce menos vapor con un nivel más bajo de
temperatura. Cuidado: Las fibras artificiales podrían fundirse!
Planche la prenda.
Apague el aparato, regule el control de temperatura y el botón de
selección de vapor a 0. Coloque la plancha en posición vertical y
desconecte el aparato.
Planchado con vapor
El planchado con vapor puede realizarse en el rango de temperatura
ente ··· y MAX. No use un nivel diferente de temperatura ya que el
agua podría escapar de la base de la plancha.
Llene el depósito de agua tal como se ha descrito en
Antes del primer
uso
. Para un funcionamiento eficaz de la plancha de vapor, el
depósito de agua debería llenarse siempre con agua suficiente.
Regule la cantidad de vapor deseada con el interruptor de selección
de vapor. La máxima cantidad de vapor se alcanza en la posición
Mantenga la plancha siempre en posición horizontal.
Para una descarga extra de vapor pulse el botón vapor/pulverizador
en posición La función de vaporizador debería usarse solo en el
máximo nivel de temperatura. Para evitar derramar agua de la base
de la plancha, espere por lo menos 1 minuto entre cada descarga de
vapor.
Función de pulverizador:
Ponga el botón vapor/pulverizador en posición y entonces pulse
el botón para humedecer la zona que va a plancharse. El agua saldrá
por la boquilla del pulverizador (4).
Planchado con vapor vertical:
Mantenga la plancha en posición vertical a unos 15 o 30 cm de las
prendas. Para eliminar arrugas en ropa colgada, cortinas o cualquier
otra tela, simplemente pulse el botón de vapor/pulverizador en
posición para descargar vapor.
¡Advertencia! El vapor está muy caliente. No use el vapor con piezas
de ropa mientras estén siendo usadas por personas o animales.
Apagado de la plancha:
Para apagar el aparato, ponga el regulador de temperatura y el
interruptor de selección de vapor en posición 0 y desconecte el enchufe.
Antes de vaciar el agua, deje que el aparato se enfríe completamente.
¡Peligro de quemaduras!
Abra la tapa de la apertura de llenado de agua y coloque la plancha
boca abajo y vacíe con cuidado el agua restante. Para ello, agite el
aparato con cuidado.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
¡Peligro de quemaduras! La base de la plancha se calienta mucho
durante su uso. Al planchar, se escapa vapor caliente. Sostenga el
aparato solamente por su asa.
Asegúrese de desconectar el aparato antes de rellenar el depósito de
agua.
Apague y desconecte el aparato cuando no vaya a ser usado
temporalmente.
Después de usar el aparato, deje que se enfríe completamente y
guárdelo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ANTES DEL PRIMER USO
Retire todos los embalajes y filmes protectores de la base de la
plancha.
Limpie la base de la plancha (8) (vea
Limpieza y mantenimiento
).
Al usarse por primera vez, puede emitir un ligero olor o algo de humo.
En cualquier caso, esto no es dañino y dura poco tiempo. ¡Asegure
una ventilación suficiente!
Abra la tapa de la apertura de llenado para el agua (3) y llene el
depósito de agua (7) con agua del grifo hasta la marca indicadora
MAX (5). Puede usarse la taza de medición incluida (11) para ello. Si
el agua es muy dura, use solamente agua destilada. ¡No use agua
descalcificada químicamente!
Cierre la tapa de la apertura de llenado para el agua y ponga el
interruptor de selección de vapor (2) en posición 0.
Conecte el enchufe (10) a una toma de corriente adecuada y ponga el
regulador de temperatura (6) al nivel máximo MAX. El indicador de
corriente (9) se iluminará. Cuando el indicador de corriente se apaga,
ponga el interruptor de selección de vapor en posición
.
Para
retirar los residuos restantes, planche una pieza de ropa vieja.
Ponga el botón de vapor/pulverizador (1) en posición y lance
vapor varias veces pulsando el botón de vapor/pulverizador.
Cuando todo el vapor haya salido, la plancha estará lista para usarse.
FUNCIONAMIENTO
Planchado en seco:
Llene el depósito de agua tal como se ha descrito en
Antes del primer
uso
. Para el planchado en seco, el depósito de agua puede no
llenarse con agua.
Para planchar en seco, regule el interruptor de selección de vapor a la
posición 0.
Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada y regule el
control de temperatura a la temperatura deseada girándolo en sentido
horario. El indicador de corriente se iluminará. Una vez se haya
alcanzado la temperatura ajustada, el piloto indicador se apagará. Si
la plancha de vapor se ha enfriado demasiado, el indicador de
corriente se volverá a iluminar indicando que la plancha se está
calentando de nuevo.
E
E
E
E
35 36
Pulse el botón de vapor/pulverizador para dejar salir el agua restante
fácilmente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de leer las instrucciones de seguridad anteriormente.
Para secar la plancha, vacíe el agua y entonces ponga el regulador de
temperatura en posición MAX por un período corto de tiempo cuando
la plancha está todavía encendida.
Apague la plancha tal como se describe.
Asegúrese de que el enchufe esté desconectado y deje que el aparato
se enfríe.
Limpie el exterior del aparato con un trapo suave y húmedo y, si fuese
necesario, con un detergente suave.
Nunca utilice detergentes o accesorios abrasivos o agresivos.
Limpie la base de la plancha con un trapo húmedo.
Asegúrese de limpiar el depósito de agua de vez en cuando. Para
hacerlo, llene el depósito de agua con agua y agite el depósito
suficientemente. Vacíe el agua para eliminar los posibles residuos.
Si va a guardar la plancha, deje siempre que se enfríe
completamente. Enrolle el cable eléctrico. Guarde el aparato en un
lugar seco e inaccesible para los niños.
Seque el aparato antes de conectarlo.
Guarde la plancha en su embalaje original. No enrolle el cable
alrededor de la plancha para evitar daños.
Sistema de auto-limpieza
Esta plancha no debería limpiarse con descalcificadores.
El sistema de auto-limpieza debería usarse una vez al mes para
eliminar los residuos de cal. Si usa agua dura, debería repetir esta
medida más a menudo.
Llene el depósito de agua hasta que esté medio lleno.
Ponga la plancha en posición vertical en una superficie plana y
conecte el aparato a la toma de corriente.
Regule el control de temperatura a MAX y espere a que el indicador
de corriente se apague. Ponga el regulador de temperatura otra vez a
la posición MIN y desconecte el aparato.
Mantenga la plancha en posición vertical sobre un cuenco y ponga el
interruptor de selección de vapor en posición
.
El interruptor se
levantará ligeramente.
Ponga el interruptor de vapor/pulverizador en posición y púlselo.
Al hacerlo, balancee un poco la plancha. Repita estos pasos si la
calcificación es muy persistente.
Limpie la base de la plancha después del proceso de auto-limpieza.
Asegúrese de dejar que el aparato se enfríe completamente antes de
limpiarlo.
Descalcificación del mecanismo de selección de vapor: Si el
interruptor de selección de vapor está en posición puede quitar
la barra fácilmente tirando de ella hacia arriba. Quite la barra y
póngala en una solución descalcificadora durante toda la noche.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje nominal : 230 V~ 50 Hz
Potencia nominal : 2200 W
Capacidad del depósito de agua : 280 ml
Medidas : 295 x 115 x 135 mm
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez
que se haya cumplido su vida de funcionamiento, deposítelo
en un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos.
El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de
usuario o el embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de
productos de plástico reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos
viejos, está contribuyendo de forma importante a la conservación del
medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de
residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control
de calidad. En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se
detecten daĖos, también como consecuencia del transporte, le
agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el
comprador puede ejercer los siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 aĖos, a contar
a partir de la fecha de compra. Durante este período, le subsanaremos
sin cargo alguno por cualquier defecto que se detecte con posterioridad
en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o
sustitución. Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta
del aparato y los que se originen tras la intervención de otros
reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al
aparato no se incluyen en esta garantía.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
E
E
E
E
37 38
MANUAL DE INSTRUÇÕES DB151
FERRO A VAPOR
Caro consumidor,
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia
cuidadosamente este manual de instruções antes de operar o aparelho.
Siga as instruções de segurança todas as vezes que utilizar o aparelho.
Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-
se de que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão
juntamente com o aparelho.
PARTES
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos
ao utilizador.
O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será
assumida qualquer responsabilidade por possíveis danos causados
pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio.
Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente
e a voltagem correspondam aquelas indicadas na chapa.
Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso
que isso acontese-se acidentalmente, disligar o aparelho
imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada antes de
utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un
choque eletrico fatal!
Não procurar abrir a caixa sozihnos.
Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa.
Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície
húmida ou quando o próprio aparelho estiver molhado.
Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas.
Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si
o fio ou a tomada estiverem prejudicados, terão que ser substituidos
pelo fabricante ou por pessoa qualificada para excluir posiveis perigos.
Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro
modo, ou ainda se o cabo ou a ficha estiverem danificados. No caso de
avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações eléctricas para ser
examinado e reparado se necessário.
Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um
choque eléctrico!
Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo
afastado de objectos quentes e chamas vivas. Para retirar a ficha da
tomada segurar sempre pela ficha.
Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica
doméstica com um disjuntor de corte de corrente, com uma corrente de
interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se com o seu
electricista.
• Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem
puxados ou de alguém tropeçar neles durante a utilização.
• Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o
consumo de energia do aparelho; caso contrário, pode ocorrer um
sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha.
Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização
ao ar livre.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso.
As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto
de aparelhos eléctricos. Por isso, nunca permita que as crianças
utilizem electrodomésticos sem supervisão.
Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não
está a ser usado e antes de ser limpo.
Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho
estiver ligado a corrente.
Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade.
Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação.
1. Botčo de spray/vapor
2. Botčo de selecćčo do
vapor
3. Abertura para enchimento
de água
4. Bico para o spray
5. Indicador de nível MAX
6. Regulador de temperatura
7. Tanque d’água
8. Base do ferro
9. Indicador de energia
10. Fio eléctrico com ficha
11. Medidor
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M
AX
Pt
Pt
Pt
Pt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Elta DB151 Uživatelský manuál

Kategorie
Žehličky
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro