Melitta Optima Timer 1008-01 Operating Instructions Manual

Kategorie
Kávovary
Typ
Operating Instructions Manual

Tato příručka je také vhodná pro

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI yttöohje
LT Naudojimo instrukcija
CZ vod k použití
SK vod na použitie
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство по эксплуатации
TR Kullanım
KR 사용 설명서
TIMER
1100067-03
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
LT Naudojimo instrukcija
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство
по эксплуатации
 D E
 G B
 F R
 N L
 E S
 I T
 S E
 D K
 N O
 F I
LT
 C Z
 S K
 P L
 R U
1
2
ON/OFF
CALC
TIMER
3
4
5
7
6
32
23
LT
22
Sininen LED osoittaa aktivoitumisen, ja ajastettu aika
on nähtävissä näytössä muutaman sekunnin ajan.
Ajastustoiminto voidaan purkaa painamalla edelleen
TIMER-nappulaa. Sininen LED loppuu.
Suodatinprosessi voidaan aloittaa itsenäisesti välittä-
mättä ajastustoiminnosta painamalla ON/OFF-nap-
pulaa.
Säädettävä kahvinlämmitysaika
Mikäli kahvia pitää lämpimänä pitkään lämpölevyn pääl-
lä, se menettää parhaan makunsa. Tämän vuoksi suo-
sittelemme, ettei kahvin anneta seisoa pannussa yli 30
minuuttia pidempään. Tämä aika varmistaa sen, ettei
kahvin laatu kärsi eikä hukkaenergiaa pääse syntymä-
än. Voit asettaa tämän ajan, jonka jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Mikäli haluat pitää kahvisi lämpimänä
pidempään, noudata seuraavia ohjeita.
Asettaaksesi lämmitysajan, pidä ON/OFF-nappula
pohjassa. ilmestyy näyttöön.
Määritä haluttu lämmitysaika painamalla MIN-nappu-
laa 30 minuutin väleissä (2 tuntia on maksimiaika).
Kun vapautat ON/OFF-nappulan, haluttu lämmitysai-
ka poistuu näytöltä kahden sekunnin jälkeen.
Viimeiseksi tehty ohjelmointi pysyy laitteen muistis-
sa, vaikka se kytketään pois pistorasiasta.
Kalkinpoisto-ohjelma
Jotta laite pysyy hyväkuntoisena, se täytyy puhdistaa
säännöllisesti kalkista. Suosittelemme käyttämään
Melitta
®
Anti Calc Filter café machines tai Melitta
®
Anti Calc Filter café & Aqua machines. Laitteesta
löytyy oma kalkinpoisto-ohjelma.
Kun yksilölliseen vedenkovuuteen perustuva määrä
kahvinsuodatuskertoja on suoritettu, punainen LED-
valo (4) syttyy palamaan. Tämä tarkoittaa, että kal-
kinpuhdistus tulisi tehdä ensisijassa.
Aloittaaksesi puhdistuksen, täyty vesisäiliö puhdis-
tuaineella. Käytä puhdistusainetta, kuten tuotteen
pakkauksessa on ohjeistettu.
Paina CALC-nappulaa (4). Punainen valo alkaa vilk-
kua.
Puhdistusprosessi kestää 25 minuuttia. Näyttö osoit-
taa jäljellä olevan ajan.
Punainen LED sammuu, vasta kun puhdistus on suo-
ritettu. Ohjelma sammuu itsestään ja näyttö osoit-
taa kellonajan jälleen.
Keitä kaksi suodatusprosessia puhtaalla vedellä ilman
kahvia poistaaksesi pesuaineen jämät laitteesta.
Puhdistus ja ylläpito
Poista johto pistorasiasta ennen kuin puhdistat lait-
teen.
Älä laita laitetta tai johtoa veteen.
Puhdista laitteen pinta pehmeällä ja kostealla
pyyhkeellä.
Puhdista joka käyttökerran jälkeen osat, jotka ovat
olleet kosketuksissa kahvin kanssa. Suodatinastia ja
lasikannu voidaan pestä astianpesukoneessa.
Vesisäiliö voidaan puhdistaa juoksevan veden alla. Älä
käytä hankaavia tai kovia harjoja.
Vinkkejä poisheittämiselle
Ota selvää elektronisten laitteiden poisheittämis-
mahdollisuuksista jälleenmyyjältäsi tai kunnaltasi.
Kierrätä pakkausmateriaalit. Ne ovat uudelleenkäy-
tettäviä luonnonvaroja.
Būtinai kruopščiai perskaitykite saugumo reikala-
vimus ir prietaiso naudojimo instrukciją bei išsau-
gokite ją!
Saugumo reikalavimai
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
tinklo lizdą. Elektros tinklo duomenys turi atitikti
duomenis, nurodytus prietaiso informaciniame sky-
delyje (žr. prietaiso apačią).
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išlaikan-
ti plokštė) stipriai įkaista nelieskite jų.
Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusių paviršių.
Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
išlaikančia plokšte.
Prieš valydami prietaisą arba, jeigu nesinaudojate juo
ilgesnį laiką, visuomet išjunkite jį iš tinklo. Po to
naujo turėsite perprogramuoti laikrodį ir laikmatį.
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
Stiklinis indas netinkamas naudoti mikrobangų kros-
nelėje.
Nepilkite papildomai vandens į karštą vandenį.
Naudokite tik švarų šaltą vandenį.
Kavos ruošimo proceso metu neatidarykite filtro.
Kavos ruošimo proceso metu nenuimkite vandens
talpyklos.
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-
kus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių pro-
blemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietai-
su. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių
prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo
asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai
naudotis prietaisu.
Šis prietaisas yra pagamintas naudoti buityje, taip pat
naudoti parduotuvių personalo virtuvėlėse, biuruose
ir kitose komercinėse srityse, sodybose, viešbučiuo-
se, moteliuose, kitose rezidencijose bei svečių
namuose.
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
Prieš pirmąjį kavos puodelio ruošimą
Įjunkite prietaisą į elektros tinklo lizdą. laido sky-
relio (1) galima ištraukti ilgesnį arba trumpesnį
laidą.
Užsidega ir mirksi LCD ekranėlis.
Nustatykite laiką naudodami „H“ ir „MIN“ (2)
mygtukus. Jei norite, kad skaičiai greitai keistųsi, lai-
kykite nuolat nuspaudę mygtukus.
Kad būtų taupoma energija, LCD ekranėlis išsijungia
praėjus 2-iems sekundėms po paskutinio mygtuko
nuspaudimo. Jei Jūs pageidaujate, kad apšvietimas
degtų nuolat, spauskite „H“ ir „MIN“ mygtukus
kartu ilgiau kaip vieną sekundę. Apšvietimą galite
išjungti tokiu pačiu būdu.
Valydami prietaisą prieš pirmąjį jo naudojimą pripil-
dykite talpyklą švariu šaltu vandeniu. Nuspauskite
Įjungimo/Išjungimo („ON/OFF“) (3) mygtuką valy-
mo procesui pradėti. Prietaisą išjunkite Įjung-
imo/Išjungimo („ON/OFF“) mygtuku pasibaigus
kavos ruošimo procesui. Pakartokite šį procesą.
Vandens kietumo laipsnio nustatymas
Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso funkcionavi-
mas, yra integruota nukalkinimo programa. Gali būti
programuojami keturi vandens kietumo laipsniai.
Gamintojo yra nustatytas 4-tas vandens kietumo laips-
nis. Mes rekomenduojame individualų nustatymą,
atsižvelgiant į Jūsų regiono vandens kietumo laipsnį.
Vandens kietumo laipsnio galite teirautis vandens
tiekėjo arba naudoti specialias vandens kietumo nusta-
tymo juosteles.
Norėdami nustatyti vandens kietumo laipsnį spauski-
te „Nukalkinimo“ („CALC“) (4) mygtuką ir laikyki-
te jį nuspaustą. Ekranėlyje rodomas gamintojo nusta-
tytas kietumo laipsnis. Norėdami nustatyti laikykite
nuspaustą „MIN“ mygtuką tol, kol ekranėlyje bus
rodomas reikiamas vandens kietumo laipsnis. Po 2-jų
sekundžių atleidus „Nukalkinimo“ („CALC“) myg-
tuką vėl rodomas laikas. Užprogramuojamas pasi-
rinktas vandens kietumo laipsnis. Paskutinis nustaty-
mas išlieka netgi tuomet, kai prietaisas išjungiamas
elektros tinklo lizdo.
Kavos ruošimas
Norėdami išsaugoti geriausią kavos aromatą – pakuo
visuomet laikykite sandarią ir saugokite ją šaldytuve.
Kad būtų išgautas geriausias skonis, rekomenduojama
naudoti 6 g maltos kavos. Kad gautumėte tobulą kavos
ruošimo rezultatą, išlankstykite filtro maišelį 102
®
, kaip
aprašyta ant pakuotės.
Pripildykite talpyklą (6) šviežio šalto vandens.
Vandens talpyklos skalėje yra nurodytas galimų
paruošti puodelių kiekis.
Padėkite vandens talpyklą ant prietaiso pagrindo.
Išsukite filtrą (7). Įdėkite filtro maišelį į filtro
patroną ir suberkite maltą kavą į filtro maišelį. Įsuki-
te filtrą atgal, kol jis užsifiksuos.
Nuspauskite Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką (3). Užsidega žalia LED indikacija ir pradeda-
mas kavos ruošimo procesas.
Pasibaigus kavos ruošimo procesui galima nuimti
indą nuo prietaiso pagrindo. Dėl lašėjimo sustabdy-
mo funkcijos išvengiama kavos lašų ant kaitinimo
plokštės.
Tarp dviejų kavos ruošimo procesų palikite prietaisą
atvėsti 5-ioms minutėms.
Laikmačio funkcija
Prietaisas yra įrengtas su laikmačio funkcija. Su kavos
ruošimo procesu gali būti automatiškai pradėtas išank-
stinis programavimo laikas.
25
CZ
24
Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (5) mygtuką ir
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-
pam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
kai prietaisas yra išjungiamas elektros tinklo lizdo.
Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) myg-
tuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepri-
klausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjung-
imo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės praranda-
mas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas anksto nustato-
mas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automa-
tiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikyki-
te nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prie-
taisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
„Oxy-Power“ arba
SWIRL
®
„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio pri-
klausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukal-
kinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
talpyklą įpilkite nukalkinimo priemonių. Nukalkinimo
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės infor-
macijoje.
Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automa-
tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-
deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, tau-
pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-
kalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-
cializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-
toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě ve Vaší domácnosti
shoduje s informací na štítku (na spodní straně
kávovaru).
Některé části (například ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací deskou.
Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnost
na delší dobu, odpojte kávovar ze zásuvky. Po
opětovném zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastavit hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponořujte do vody.
Skleněná konvice není vhodná pro ohřev v
mikrovlnné troubě.
Do kávovaru nenalévejte horkou vodu. Používejte
pouze chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku na
vodu.
Tento kávovar není určen pro použití osobami
(včetně dětí), které mají fyzický, smyslový nebo men-
tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností a
znalostí, pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví, jak se
kávovar má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-
stech a na podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kance-
lářích a na jiných místech komerční sféry a v
zemědělských budovách. Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů, penzionů a dalších
ubytovacích zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-
vádět autorizovaná servisní centra Melitta nebo
osoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zárov
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogra-
mována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbor-
nou chuť doporučujeme 1 šálek připravovat ze 6 g
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr 102
®
podle přiloženého návodu.
Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
Vyklopte filtr (7). Vložte do něj papírovou vložku a
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3). Rozsvítí se zele-
LED dioda a spustí se proces vaření.
Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5). Pokud
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
25
CZ
24
Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (
5
) mygtuką ir
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-
pam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
kai prietaisas yra išjungiamas elektros tinklo lizdo.
Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) myg-
tuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepri-
klausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjung-
imo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės praranda-
mas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas anksto nustato-
mas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automa-
tiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikyki-
te nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prie-
taisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
„Oxy-Power“ arba
SWIRL
®
„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio pri-
klausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukal-
kinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
talpyklą įpilkite nukalkinimo priemonių. Nukalkinimo
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės infor-
macijoje.
Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automa-
tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-
deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, tau-
pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-
kalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-
cializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-
toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě ve Vaší domácnosti
shoduje s informací na štítku (na spodní straně
kávovaru).
Některé části (například ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací deskou.
Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnost
na delší dobu, odpojte kávovar ze zásuvky. Po
opětovném zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastavit hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponořujte do vody.
Skleněná konvice není vhodná pro ohřev v
mikrovlnné troubě.
Do kávovaru nenalévejte horkou vodu. Používejte
pouze chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku na
vodu.
Tento kávovar není určen pro použití osobami
(včetně dětí), které mají fyzický, smyslový nebo men-
tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností a
znalostí, pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví, jak se
kávovar má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-
stech a na podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kance-
lářích a na jiných místech komerční sféry a v
zemědělských budovách. Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů, penzionů a dalších
ubytovacích zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-
vádět autorizovaná servisní centra Melitta nebo
osoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zárov
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogra-
mována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbor-
nou chuť doporučujeme 1 šálek připravovat ze 6 g
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr 102
®
podle přiloženého návodu.
Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
Vyklopte filtr (7). Vložte do něj papírovou vložku a
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3). Rozsvítí se zele-
LED dioda a spustí se proces vaření.
Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5). Pokud
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
25
CZ
24
Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (5) mygtuką ir
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-
pam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
kai prietaisas yra išjungiamas elektros tinklo lizdo.
Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) myg-
tuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepri-
klausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjung-
imo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės praranda-
mas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas anksto nustato-
mas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automa-
tiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikyki-
te nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prie-
taisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
„Oxy-Power“ arba
SWIRL
®
„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio pri-
klausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukal-
kinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
talpyklą įpilkite nukalkinimo priemonių. Nukalkinimo
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės infor-
macijoje.
Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automa-
tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-
deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, tau-
pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-
kalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-
cializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-
toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě ve Vaší domácnosti
shoduje s informací na štítku (na spodní straně
kávovaru).
Některé části (například ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací deskou.
Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnost
na delší dobu, odpojte kávovar ze zásuvky. Po
opětovném zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastavit hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponořujte do vody.
Skleněná konvice není vhodná pro ohřev v
mikrovlnné troubě.
Do kávovaru nenalévejte horkou vodu. Používejte
pouze chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku na
vodu.
Tento kávovar není určen pro použití osobami
(včetně dětí), které mají fyzický, smyslový nebo men-
tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností a
znalostí, pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví, jak se
kávovar má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-
stech a na podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kance-
lářích a na jiných místech komerční sféry a v
zemědělských budovách. Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů, penzionů a dalších
ubytovacích zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-
vádět autorizovaná servisní centra Melitta nebo
osoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zárov
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogra-
mována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbor-
nou chuť doporučujeme 1 šálek připravovat ze 6 g
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr 102
®
podle přiloženého návodu.
Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
Vyklopte filtr (7). Vložte do něj papírovou vložku a
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3). Rozsvítí se zele-
LED dioda a spustí se proces vaření.
Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5). Pokud
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
LT
33
25
CZ
24
Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (5) mygtuką ir
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-
pam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
kai prietaisas yra išjungiamas elektros tinklo lizdo.
Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) myg-
tuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepri-
klausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjung-
imo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės praranda-
mas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas anksto nustato-
mas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automa-
tiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikyki-
te nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prie-
taisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
„Oxy-Power“ arba
SWIRL
®
„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio pri-
klausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukal-
kinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
talpyklą įpilkite nukalkinimo priemonių. Nukalkinimo
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės infor-
macijoje.
Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automa-
tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-
deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, tau-
pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-
kalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-
cializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-
toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě ve Vaší domácnosti
shoduje s informací na štítku (na spodní straně
kávovaru).
Některé části (například ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací deskou.
Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnost
na delší dobu, odpojte kávovar ze zásuvky. Po
opětovném zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastavit hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponořujte do vody.
Skleněná konvice není vhodná pro ohřev v
mikrovlnné troubě.
Do kávovaru nenalévejte horkou vodu. Používejte
pouze chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku na
vodu.
Tento kávovar není určen pro použití osobami
(včetně dětí), které mají fyzický, smyslový nebo men-
tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností a
znalostí, pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví, jak se
kávovar má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-
stech a na podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kance-
lářích a na jiných místech komerční sféry a v
zemědělských budovách. Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů, penzionů a dalších
ubytovacích zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-
vádět autorizovaná servisní centra Melitta nebo
osoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zárov
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogra-
mována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbor-
nou chuť doporučujeme 1 šálek připravovat ze 6 g
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr 102
®
podle přiloženého návodu.
Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
Vyklopte filtr (7). Vložte do něj papírovou vložku a
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3). Rozsvítí se zele-
LED dioda a spustí se proces vaření.
Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5). Pokud
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
 C Z
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpeč-
nostní pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě
ve Vaší domácnosti shoduje s
informací na štítku (na spodní
straně kávovaru).
Některé části (například
ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se
nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké
povrchy ani do jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah
dětí.
Elektrický kabel nesmí za
žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací
deskou.
Než budete přístroj čistit
nebo opustíte domácnost na
delší dobu, odpojte kávovar
ze zásuvky. Po opětovném
zapojení kávovaru do zásuvky
bude nutné znovu nastavit
hodiny a časovač.
vovar nikdy neponořujte do
vody.
Skleněná konvice není vhodná
pro ohřev v mikrovlnné
troubě.
Do kávovaru nenalévejte
horkou vodu. Používejte pouze
chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy
neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy
nevyjímejte nádržku na vodu.
34
25
CZ
24
Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (5) mygtuką ir
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-
pam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
kai prietaisas yra išjungiamas elektros tinklo lizdo.
Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) myg-
tuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepri-
klausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjung-
imo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės praranda-
mas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas anksto nustato-
mas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automa-
tiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikyki-
te nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prie-
taisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
„Oxy-Power“ arba
SWIRL
®
„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio pri-
klausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukal-
kinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
talpyklą įpilkite nukalkinimo priemonių. Nukalkinimo
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės infor-
macijoje.
Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automa-
tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-
deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, tau-
pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-
kalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-
cializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-
toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě ve Vaší domácnosti
shoduje s informací na štítku (na spodní straně
kávovaru).
Některé části (například ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací deskou.
Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnost
na delší dobu, odpojte kávovar ze zásuvky. Po
opětovném zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastavit hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponořujte do vody.
Skleněná konvice není vhodná pro ohřev v
mikrovlnné troubě.
Do kávovaru nenalévejte horkou vodu. Používejte
pouze chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku na
vodu.
Tento kávovar není určen pro použití osobami
(včetně dětí), které mají fyzický, smyslový nebo men-
tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností a
znalostí, pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví, jak se
kávovar má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-
stech a na podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kance-
lářích a na jiných místech komerční sféry a v
zemědělských budovách. Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů, penzionů a dalších
ubytovacích zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-
vádět autorizovaná servisní centra Melitta nebo
osoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (
2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zárov
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogra-
mována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbor-
nou chuť doporučujeme 1 šálek připravovat ze 6 g
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr 102
®
podle přiloženého návodu.
Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
Vyklopte filtr (7). Vložte do něj papírovou vložku a
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3). Rozsvítí se zele-
LED dioda a spustí se proces vaření.
Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5). Pokud
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
25
CZ
24
Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (5) mygtuką ir
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-
pam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
kai prietaisas yra išjungiamas elektros tinklo lizdo.
Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) myg-
tuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepri-
klausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjung-
imo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės praranda-
mas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas anksto nustato-
mas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automa-
tiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikyki-
te nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-
tuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prie-
taisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor-
malų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
®
„Oxy-Power“ arba
SWIRL
®
„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio pri-
klausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukal-
kinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
talpyklą įpilkite nukalkinimo priemonių. Nukalkinimo
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės infor-
macijoje.
Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automa-
tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-
denį.
Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-
deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-
kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, tau-
pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-
kalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-
cializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-
toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-
pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Zkontrolujte, zda se napětí sítě ve Vaší domácnosti
shoduje s informací na štítku (na spodní straně
kávovaru).
Některé části (například ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se nedotýkejte.
Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
jejich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací deskou.
Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnost
na delší dobu, odpojte kávovar ze zásuvky. Po
opětovném zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastavit hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponořujte do vody.
Skleněná konvice není vhodná pro ohřev v
mikrovlnné troubě.
Do kávovaru nenalévejte horkou vodu. Používejte
pouze chladnou, čerstvou vodu.
Během procesu přípravy neotevírejte filtr.
Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku na
vodu.
Tento kávovar není určen pro použití osobami
(včetně dětí), které mají fyzický, smyslový nebo men-
tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností a
znalostí, pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví, jak se
kávovar má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-
stech a na podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kance-
lářích a na jiných místech komerční sféry a v
zemědělských budovách. Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů, penzionů a dalších
ubytovacích zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-
vádět autorizovaná servisní centra Melitta nebo
osoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zárov
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogra-
mována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbor-
nou chuť doporučujeme
1 šálek připravovat ze 6 g
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr
102
®
podle přiloženého návodu.
Vyjímatelnou nádržku na vodu (
6) naplňte čerst-
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
Vyklopte filtr (
7). Vložte do něj papírovou vložku a
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (
3). Rozsvítí se zele-
LED dioda a spustí se proces vaření.
Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (
5). Pokud
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
Tento kávovar není určen pro
použití osobami (včetně dětí),
které mají fyzický, smyslo
nebo mentální hendikep nebo
za účelem získání zkušeností
a znalostí, pokud na tyto
osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich
bezpečnost a ví, jak se kávovar
má správně používat.
Tento kávovar je navržen pro
použití v domácnostech a na
podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích a na
jiných místech komerční sféry
a v zemědělských budovách.
Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů,
penzionů a dalších ubytovacích
zařízení.
Výměnu kabelu a veškeré
další opravy musí provádět
autorizovaná servisní centra
Melitta nebo osoby s
příslušnou kvalifikací.
 C Z
35
27
SK
26
Dalším krátkým stiskem tlačítka „TIMER“ funkci
aktivujete pro další cyklus přípravy. Při aktivaci se
rozsvítí modrá LED dioda a na displeji se na několik
vteřin zobrazí čas startu.
Časovač můžete vypnout dalším stiskem tlačítka
„TIMER“. Modrá LED dioda zhasne.
Vaření kávy můžete spustit nezávisle na funkci časo-
vače stiskem tlačítka „ON/OFF“.
Nastavitelná doba dohřívání
Dlouhodobé dohřívání kávy na ohřívací desce
zhoršuje její chuť. Proto doporučujeme kávu ohřívat
maximálně po dobu 30 minut. Tento čas je také ve
spotřebiči přednastaven, aby se zachovala vysoká kva-
lita kávy a zabránilo se zbytečným energetickým ztrá-
tám. Pokud chcete, aby Vaše káva zůstala teplá déle,
můžete automatické vypnutí dohřívání nastavit na
jednu ze 4 vyšších hodnot.
Pro nastavení délky ohřívání podržte tlačítko
„ON/OFF“. Na displeji se objeví.
Požadovanou délku ohřívání nastavíte opakovaným
stisknutím tlačítka „MIN“. Každým stiskem se doba
prodlouží o 30 minut (maximální délka ohřívání je 2
hodiny).
Jakmile uvolníte tlačítko „ON/OFF“, bude displej po
2 vteřinách opět zobrazovat čas. Poslední nastavení
bude zachováno i po odpojení kávovaru ze zásuvky.
Odvápňovací program
Aby kávovar správně fungoval, musí být pravidelně
odvápňován. K odvápňování doporučujeme používat
přípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pro zjed-
nodušení tohoto procesu vybaven odvápňovacím pro-
gramem.
Jakmile provede spotřebič určitý počet cyklů vaření
(tento počet je různý a závisí na nastavení tvrdosti
vody), rozsvítí se červená LED dioda (4). Ta upo-
zorňuje na to, že je v nejbližší době nutné provést
odvápnění.
Nejprve naplňte nádržku na vodu odvápňovacím
přípravkem. Tento přípravek si připravte podle
pokynů na obalu.
Stiskněte tlačítko „CALC“ (4). Červená LED dioda
začne blikat.
Odvápňovací proces tr25 minut. Na displeji
můžete sledovat čas zbývající do konce.
Po dokončení odvápňovacího procesu červená LED
dioda zhasne. Kávovar se automaticky vypne a na
displeji se opět zobrazí aktuální čas.
Po odvápnění v přístroji dvakrát uvařte jen čistou
vodu bez kávy, aby se odstranily zbytky
odvápňovače.
Čištění a údržba
Než začnete kávovar čistit, vytáhněte jej ze zásuvky.
Kávovar ani kabel neponořujte do vody.
Povrch očistěte jemným, vlhkým kusem látky.
Omyjte části, které během každého použití kávovaru
přijdou do styku s kávou. Filtr a skleněnou konvici
můžete umýt v myčce na nádobí.
Nádržku na vodu umyjte pod tekoucí vodou. Na
mytí nepoužívejte hrubé nebo drsné kartáče.
Likvidace spotřebiče
O předpisech týkajících se likvidace elektrických
spotřebičů se informujte u svého prodejce nebo na
místním úřadě samosprávy.
Obal tohoto kávovaru je recyklovatelný. Likvidujte
jej prosím jako tříděný odpad.
Pozorne si prečítajte návod na použitie a bez-
pečnostné pokyny!
Bezpečnostné pokyny
Skontrolujte, či sa napätie siete vo vašej domácnosti
zhoduje s informáciou na štítku (na spodnej strane
kávovaru).
Niektoré časti (napríklad ohrievacia doska) sú počas
prevádzky horúce. Týchto častí sa nedotýkajte.
Neklaďte kávovar na horúce povrchy ani do ich blíz-
kosti.
Udržujte kávovar mimo dosahu detí.
Elektrický kábel nesmie za žiadnych okolností prísť
do styku s horúcou ohrievacou doskou.
Skôr, než budete prístroj čistiť alebo opustíte
domácnosť na dlhší čas, odpojte kávovar zo zásuvky.
Po opätovnom zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastaviť hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponárajte do vody.
Sklenená kanvica nie je vhodná na ohrev v mikrovln-
nej rúre.
Do kávovaru nenalievajte horúcu vodu. Používajte
iba chladnú, čerstvú vodu.
Počas procesu prípravy neotvárajte filter.
Počas procesu prípravy nevyberajte nádržku na
vodu.
Tento kávovar nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí), ktoré majú fyzický, zmyslový alebo
mentálny hendikep alebo s cieľom získania skúseno-
stí a znalostí, pokiaľ na tieto osoby nedohliada ďalšia
osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť a vie,
ako sa kávovar má správne používať.
Tento kávovar je navrhnutý na použitie v domácno-
stiach a na podobných miestach, napríklad v kuchyn-
kách pre zamestnancov, v obchodoch, kanceláriách a
na iných miestach komerčnej sféry a v poľnohospo-
dárskych budovách. Spotrebič môžu ďalej používať
klienti hotelov, motelov, penziónov a ďalších ubyto-
vacích zariadení.
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy musia vykoná-
vať autorizované servisné centrá Melitta alebo
osoby s podobnou kvalifikáciou.
Pred prvým použitím
Zapojte spotrebič do zásuvky. Kábel môžete predĺžiť
alebo skrátiť využitím priestoru na navinutie kábla
(1)
Displej (LCD) sa rozsvieti a začne blikať.
Pomocou tlačidiel „H“ a „MIN“ (2) nastavte správ-
ny čas. Pre rýchle nastavenie tlačidlá podržte.
LCD displej sa 2 sekundy po poslednom stlačení
tlačidla z úsporných dôvodov vypne. Pokiaľ si praje-
te, aby LCD displej zostal trvale svietiť, podržte
zároveň tlačidlá „H“ a „MIN“ počas 1 sekundy.
Rovnakým spôsobom môžete trvalé svietenie dis-
pleja vypnúť.
Pred prvým použitím kávovar vyčistite. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spustite
čistenie stlačením tlačidla „ON/OFF“ (3). Po
skončení procesu spotrebič vypnite tlačidlom
„ON/OFF“. Toto ešte raz zopakujte.
Nastavenie tvrdosti vody
Aby sa predišlo prípadným poruchám v budúcnosti, je
spotrebič vybavený odvápňovacím programom.
Môžete ho naprogramovať na jeden zo štyroch
stupňov tvrdosti vody. Továrenské nastavenie je „vyso-
tvrdosť“. Odporúčame spotrebič nastaviť na
tvrdosť vody vo vašej domácnosti. môžete zistiť u
vášho dodávateľa vody alebo použitím špeciálneho
kontrolného prúžku.
Pre nastavenie tvrdosti vody stlačte a podržte tlačid-
lo „CALC“ (4). Na displeji sa objatovárenské
nastavenie. Opakovaným stlačením tlačidla „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dve
sekundy po uvoľnení tlačidla „CALC“ sa na displeji
opäť zobrazí aktuálny čas. Tvrdosť vody je naprogra-
movaná. Posledné nastavenie bude zachované i po
odpojení kávovaru zo zásuvky.
Príprava kávy
Aby vaša káva mala vždy tú najlepšiu arómu, balíček
kávy zatvárajte a uchovávajte ho v chladničke. Pre
výbornú chuť odporúčame 1 šálku pripravovať zo 6 g
mletej kávy. Pre dosiahnutie dokonalého výsledku pre-
ložte papierový filter 102
®
podľa priloženého návodu.
Vyberateľnú nádržku na vodu (6) naplňte čerstvou,
chladnou vodou. Potrebné množstvo vody na určitý
počet šálok môžete zistiť na stupnici.
Nádržku vložte späť do spotrebiča.
Vyklopte filter (7). Vložte doň papierovložku a
nasypte mletú kávu. Zaklopte filter späť tak, aby
zaklapol.
Stlačte tlačidlo „ON/OFF“ (3). Rozsvieti sa zelená
LED dióda a spustí sa proces varenia.
Po skončení procesu môžete vybrať z kávovaru kan-
vicu; „drip stop“ zabráni odkvapkávaniu kávy na
ohrievaciu dosku.
Medzi 2 cyklami varenia nechajte kávovar 5 minút
vychladnúť.
Funkcia časovača
Kávovar je vybavený časovačom. Ten umožňuje vopred
naprogramovať varenie kávy vo vami zvolenom čase.
Stlačte a držte tlačidlo „TIMER“ (5). Pokiaľ kávovar
programujete prvýkrát, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spustenia tlačidlami „H“ a
„MIN“ (2). Pre rýchle nastavenie tlačidlá podržte.
Po uvoľnení tlačidla „TIMER“ sa na displeji opäť
objaaktuálny čas. Zvolený čas na varenie kávy je
naprogramovaný. Zostane v pamäti spotrebiča, kým
nenastavíte iný čas spustenia alebo kým spotrebič
neodpojíte zo zásuvky.
 C Z
36
27
SK
26
Dalším krátkým stiskem tlačítka „TIMER“ funkci
aktivujete pro další cyklus přípravy. Při aktivaci se
rozsvítí modrá LED dioda a na displeji se na několik
vteřin zobrazí čas startu.
Časovač můžete vypnout dalším stiskem tlačítka
„TIMER“. Modrá LED dioda zhasne.
Vaření kávy můžete spustit nezávisle na funkci časo-
vače stiskem tlačítka „ON/OFF“.
Nastavitelná doba dohřívání
Dlouhodobé dohřívání kávy na ohřívací desce
zhoršuje její chuť. Proto doporučujeme kávu ohřívat
maximálně po dobu 30 minut. Tento čas je také ve
spotřebiči přednastaven, aby se zachovala vysoká kva-
lita kávy a zabránilo se zbytečným energetickým ztrá-
tám. Pokud chcete, aby Vaše káva zůstala teplá déle,
můžete automatické vypnutí dohřívání nastavit na
jednu ze 4 vyšších hodnot.
Pro nastavení délky ohřívání podržte tlačítko
„ON/OFF“. Na displeji se objeví.
Požadovanou délku ohřívání nastavíte opakovaným
stisknutím tlačítka „MIN“. Každým stiskem se doba
prodlouží o 30 minut (maximální délka ohřívání je 2
hodiny).
Jakmile uvolníte tlačítko „ON/OFF“, bude displej po
2 vteřinách opět zobrazovat čas. Poslední nastavení
bude zachováno i po odpojení kávovaru ze zásuvky.
Odvápňovací program
Aby kávovar správně fungoval, musí být pravidelně
odvápňován. K odvápňování doporučujeme používat
přípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pro zjed-
nodušení tohoto procesu vybaven odvápňovacím pro-
gramem.
Jakmile provede spotřebič určitý počet cyklů vaření
(tento počet je různý a závisí na nastavení tvrdosti
vody), rozsvítí se červená LED dioda (4). Ta upo-
zorňuje na to, že je v nejbližší době nutné provést
odvápnění.
Nejprve naplňte nádržku na vodu odvápňovacím
přípravkem. Tento přípravek si připravte podle
pokynů na obalu.
Stiskněte tlačítko „CALC“ (4). Červená LED dioda
začne blikat.
Odvápňovací proces tr25 minut. Na displeji
můžete sledovat čas zbývající do konce.
Po dokončení odvápňovacího procesu červená LED
dioda zhasne. Kávovar se automaticky vypne a na
displeji se opět zobrazí aktuální čas.
Po odvápnění v přístroji dvakrát uvařte jen čistou
vodu bez kávy, aby se odstranily zbytky
odvápňovače.
Čištění a údržba
Než začnete kávovar čistit, vytáhněte jej ze zásuvky.
Kávovar ani kabel neponořujte do vody.
Povrch očistěte jemným, vlhkým kusem látky.
Omyjte části, které během každého použití kávovaru
přijdou do styku s kávou. Filtr a skleněnou konvici
můžete umýt v myčce na nádobí.
Nádržku na vodu umyjte pod tekoucí vodou. Na
mytí nepoužívejte hrubé nebo drsné kartáče.
Likvidace spotřebiče
O předpisech týkajících se likvidace elektrických
spotřebičů se informujte u svého prodejce nebo na
místním úřadě samosprávy.
Obal tohoto kávovaru je recyklovatelný. Likvidujte
jej prosím jako tříděný odpad.
Pozorne si prečítajte návod na použitie a bez-
pečnostné pokyny!
Bezpečnostné pokyny
Skontrolujte, či sa napätie siete vo vašej domácnosti
zhoduje s informáciou na štítku (na spodnej strane
kávovaru).
Niektoré časti (napríklad ohrievacia doska) sú počas
prevádzky horúce. Týchto častí sa nedotýkajte.
Neklaďte kávovar na horúce povrchy ani do ich blíz-
kosti.
Udržujte kávovar mimo dosahu detí.
Elektrický kábel nesmie za žiadnych okolností prísť
do styku s horúcou ohrievacou doskou.
Skôr, než budete prístroj čistiť alebo opustíte
domácnosť na dlhší čas, odpojte kávovar zo zásuvky.
Po opätovnom zapojení kávovaru do zásuvky bude
nutné znovu nastaviť hodiny a časovač.
Kávovar nikdy neponárajte do vody.
Sklenená kanvica nie je vhodná na ohrev v mikrovln-
nej rúre.
Do kávovaru nenalievajte horúcu vodu. Používajte
iba chladnú, čerstvú vodu.
Počas procesu prípravy neotvárajte filter.
Počas procesu prípravy nevyberajte nádržku na
vodu.
Tento kávovar nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí), ktoré majú fyzický, zmyslový alebo
mentálny hendikep alebo s cieľom získania skúseno-
stí a znalostí, pokiaľ na tieto osoby nedohliada ďalšia
osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť a vie,
ako sa kávovar má správne používať.
Tento kávovar je navrhnutý na použitie v domácno-
stiach a na podobných miestach, napríklad v kuchyn-
kách pre zamestnancov, v obchodoch, kanceláriách a
na iných miestach komerčnej sféry a v poľnohospo-
dárskych budovách. Spotrebič môžu ďalej používať
klienti hotelov, motelov, penziónov a ďalších ubyto-
vacích zariadení.
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy musia vykoná-
vať autorizované servisné centrá Melitta alebo
osoby s podobnou kvalifikáciou.
Pred prvým použitím
Zapojte spotrebič do zásuvky. Kábel môžete predĺžiť
alebo skrátiť využitím priestoru na navinutie kábla
(1)
Displej (LCD) sa rozsvieti a začne blikať.
Pomocou tlačidiel „H“ a „MIN“ (
2) nastavte správ-
ny čas. Pre rýchle nastavenie tlačidlá podržte.
LCD displej sa 2 sekundy po poslednom stlačení
tlačidla z úsporných dôvodov vypne. Pokiaľ si praje-
te, aby LCD displej zostal trvale svietiť, podržte
zároveň tlačidlá „H“ a „MIN“ počas 1 sekundy.
Rovnakým spôsobom môžete trvalé svietenie dis-
pleja vypnúť.
Pred prvým použitím kávovar vyčistite. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spustite
čistenie stlačením tlačidla „ON/OFF“ (3). Po
skončení procesu spotrebič vypnite tlačidlom
„ON/OFF“. Toto ešte raz zopakujte.
Nastavenie tvrdosti vody
Aby sa predišlo prípadným poruchám v budúcnosti, je
spotrebič vybavený odvápňovacím programom.
Môžete ho naprogramovať na jeden zo štyroch
stupňov tvrdosti vody. Továrenské nastavenie je „vyso-
tvrdosť“. Odporúčame spotrebič nastaviť na
tvrdosť vody vo vašej domácnosti. môžete zistiť u
vášho dodávateľa vody alebo použitím špeciálneho
kontrolného prúžku.
Pre nastavenie tvrdosti vody stlačte a podržte tlačid-
lo „CALC“ (4). Na displeji sa objatovárenské
nastavenie. Opakovaným stlačením tlačidla „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dve
sekundy po uvoľnení tlačidla „CALC“ sa na displeji
opäť zobrazí aktuálny čas. Tvrdosť vody je naprogra-
movaná. Posledné nastavenie bude zachované i po
odpojení kávovaru zo zásuvky.
Príprava kávy
Aby vaša káva mala vždy tú najlepšiu arómu, balíček
kávy zatvárajte a uchovávajte ho v chladničke. Pre
výbornú chuť odporúčame 1 šálku pripravovať zo 6 g
mletej kávy. Pre dosiahnutie dokonalého výsledku pre-
ložte papierový filter 102
®
podľa priloženého návodu.
Vyberateľnú nádržku na vodu (6) naplňte čerstvou,
chladnou vodou. Potrebné množstvo vody na určitý
počet šálok môžete zistiť na stupnici.
Nádržku vložte späť do spotrebiča.
Vyklopte filter (7). Vložte doň papierovložku a
nasypte mletú kávu. Zaklopte filter späť tak, aby
zaklapol.
Stlačte tlačidlo „ON/OFF“ (3). Rozsvieti sa zelená
LED dióda a spustí sa proces varenia.
Po skončení procesu môžete vybrať z kávovaru kan-
vicu; „drip stop“ zabráni odkvapkávaniu kávy na
ohrievaciu dosku.
Medzi 2 cyklami varenia nechajte kávovar 5 minút
vychladnúť.
Funkcia časovača
Kávovar je vybavený časovačom. Ten umožňuje vopred
naprogramovať varenie kávy vo vami zvolenom čase.
Stlačte a držte tlačidlo „TIMER“ (5). Pokiaľ kávovar
programujete prvýkrát, displej bliká.
Nastavte požadovaný čas spustenia tlačidlami „H“ a
„MIN“ (2). Pre rýchle nastavenie tlačidlá podržte.
Po uvoľnení tlačidla „TIMER“ sa na displeji opäť
objaaktuálny čas. Zvolený čas na varenie kávy je
naprogramovaný. Zostane v pamäti spotrebiča, kým
nenastavíte iný čas spustenia alebo kým spotrebič
neodpojíte zo zásuvky.
Pozorne si prečítajte návod na použitie a
bezpečnostné pokyny!
Bezpečnostné pokyny
Skontrolujte, či sa napätie siete
vo vašej domácnosti zhoduje
s informáciou na štítku (na
spodnej strane kávovaru).
Niektoré časti (napríklad
ohrievacia doska) sú počas
prevádzky horúce. Týchto častí
sa nedotýkajte.
Neklaďte kávovar na horúce
povrchy ani do ich blízkosti.
Udržujte kávovar mimo dosahu
detí.
Elektrický kábel nesmie za
žiadnych okolností prísť do
styku s horúcou ohrievacou
doskou.
Skôr, než budete prístroj čistiť
alebo opustíte domácnosť
na dlhší čas, odpojte kávovar
zo zásuvky. Po opätovnom
zapojení kávovaru do zásuvky
bude nutné znovu nastaviť
hodiny a časovač.
vovar nikdy neponárajte do
vody.
Sklenená kanvica nie je vhodná
na ohrev v mikrovlnnej rúre.
Do kávovaru nenalievajte
horúcu vodu. Používajte iba
chladnú, čerstvú vodu.
Počas procesu prípravy
neotvárajte filter.
Počas procesu prípravy
nevyberajte nádržku na vodu.
Tento kávovar nie je určený
na použitie osobami (vrátane
detí), ktoré majú fyzický,
zmyslový alebo mentálny
hendikep alebo s cieľom
získania skúseností a znalostí,
pokiaľ na tieto osoby
nedohliada ďalšia osoba,
ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť a vie, ako sa
vovar má správne používať.
Tento kávovar je navrhnutý
na použitie v domácnostiach
a na podobných miestach,
napríklad v kuchynkách pre
zamestnancov, v obchodoch,
kanceláriách a na iných
miestach komerčnej sféry
a v poľnohospodárskych
budovách. Spotrebič môžu
ďalej používať klienti hotelov,
motelov, penziónov a ďalších
ubytovacích zariadení.
Výmenu kábla a všetky ďalšie
opravy musia vykonávať
autorizované servisné
centrá Melitta alebo osoby s
podobnou kvalifikáciou.
 S K
44
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garanizia
Garantía
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garanti
Takuu
Garantinės sąlygos
Záruční podmínky
Záručné podmienky
Gwarancja
Гарантия
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
FI
LT
CZ
SK
PL
RU
47
IT
Garanzia Melitta
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab-
bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen-
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale 
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
ES
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta
®
.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
50
LT
Melitta Garantinės sąlygos
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso
naudotojui įvykdžius pateiktas sąlygas.
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra
24 mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės
sąlygos galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė:
pirkimo data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo
parašu ir pridedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita
faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie
jau buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti
pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus.
Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant
defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys
pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės
ir mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus
detales, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos
natūraliai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės
(atsirado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar
netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros
sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl
netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo (pvz.,
dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtampos), arba
nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į garantines
sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl nukalkinimo
nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas
– žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina
nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt.
akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos
negalioja:
jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu
su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas,
panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,
kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas
buvo atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/
importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo
(sertifikato) atlikti garantinį remontą,
jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms
reikmėms,
jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą
elektros lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų
elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti
nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo
įgaliotųjų atstovų serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo
įsigytas prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso
garantines sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam
remontui pateikti MELITTA
®
įgaliotųjų prekybos
atstovų užpildyta garantine kortele ir su pirkimo
dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti
originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso
naudotojo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas [email protected]
www.melitta.lt
CZ
Podmínky  záruky
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které
má koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud
bylo toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávho
spolností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za
následujících podmínek:
1. Zární lta začíná dnem prodeje produktu
koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum
prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním
dokladu.
Zízení je určeno pouze k použití v domácnosti.
Není určeno ke komerčnímu používání.
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
prodloužení záruční lhůty ani k novému zátku
zární doby pro zařízení nebo instalované náhrad
součástky.
2. Během zární doby opravíme všechny vady materlu
ístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo
výnou zíze, což závisí na nem uváže.
Vyněné součásti se stávají majetkem spolnosti
Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávho
ipojení, nesprávho zacházení nebo pokusem
o opravu neoprávmi osobami, se záruka
nevztahuje. To samé platí v případě nedodržení
pokynů pro poití, péči a údržbu, nebo v případě
použití spotřebních materiálů (např. čisticích
prostředků, prostředků proti vodnímu kameni
nebo vodních filtrů), které neodpovídají původním
specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty opotřebitelné
soásti (např. těsnění a ventily) a křehké soástky
jako sklo.
4. Záruky jsou řeny prostřednictvím prodejců v da
zemi.
5. Tyto zární podnky platí pro zízení zakoupe
a poívané v České republice. Pokud je zaříze
zakoupené v jiných zech nebo převezeno do
jiné ze, poskytují se záruční podmínky podle
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
zemi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
Česká republika
www.melitta.cz
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5
лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
частей. Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в
себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции)
или использование не по прямому назначению
или ремонт кофеварки в связи с естественным
износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство
теряет силу при обнаружении следов вскрытия
прибора третьими лицами, не уполномоченными
изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с
описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
«Melitta Europe GmbH & Co. K
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Melitta Optima Timer 1008-01 Operating Instructions Manual

Kategorie
Kávovary
Typ
Operating Instructions Manual
Tato příručka je také vhodná pro