Fagor ARIN Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ANWEISUNGSHANDBUCH
MOD. A: ELEGANCE
MOD. B: DUNA, ORSP, ARIN, VITAPLUS, MULTIRAPID
MOD. D: FUTURE, CUISINE XPRESS
MOD. C: INNOVA, RAPID XPRESS, XPRESS
ESEL
NL
PT
HUBG
CA DE EN
CZRUGL FRPL SK
AREU
01-13
TA0076306
U40A06518
El fabricante se reserva los derechos de modifi car los
modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modifi car os
modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models
described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifi er les modèles
décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v·
tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv
Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati
útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané
v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané
v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania
modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen
die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te
wijzigen.
Производителя си запазва правото променя
моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены
модели, описанные в данном Руководстве
пользователя.
Anderungen an den in der Broschüre beschriebenen
Modellen vorbehalten.
El fabricant es reserva els drets de modifi car els models
descrits en aquest Manual d’Instruccions.
O fabricante resérvase os dereitos de modifi ca-los modelos
descritos neste Manual de Instrucións.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren
modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 -
20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.
0998990005
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MOD. D
MOD. A
MOD. B, C MOD. B, CMOD. A, C, D
2
1
FIG. 1
FIG. 4
FIG. 2
FIG. 2.1
FIG. 2.2
MOD. A, B
MOD. C, D
FIG. 3
FIG. 3.3 FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
FIG. 3.3 FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
2
1
MOD. A, B
FIG. 5 FIG. 6
2
1
MOD. C, DMOD. A, B
FIG. 7
FIG. 9
2
1
2
1
FIG. 8
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
MOD. C, D
1
I DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Cuerpo de la olla
2. Tapa de la olla
3. Asa inferior
4. Asa superior
5. Asa posterior
6. Válvula de funcionamiento
7. Pulsador
8. Junta de cierre
9. Válvula de seguridad
10. Placa difusora térmica
11. Indicador presión
III MODO DE EMPLEO
1. APERTURA DE LA OLLA: Desplazar el
pulsador hacia atrás y girar la tapa a la derecha
(Fig.1).
2. LLENADO del alimento en la olla:
» No llenar la olla más que 2/3 de su
capacidad.
» Siempre introducir un mínimo de líquido,
200 ml.
Comprobar que la chimenea y la válvula de seguridad no
están obstruidas (fi g. 8 y 9).
» Leer todas las instrucciones.
» Mantener una estrecha vigilancia si la olla a
presión es utilizada cerca de niños.
» No introducir la olla a presión en un horno
caliente.
» Desplazar la olla a presión con un máximo de
precaución. No tocar las superfi cies calientes.
Utilice las empuñaduras y botones. Si es
necesario, utilice guantes.
» No utilizar la olla a presión con otro fi n que aquél
para el que está destinada. No abrir nunca la
olla a presión por la fuerza. Asegurarse de que
su presión interior haya caído completamente.
» Tras la cocción de carnes que tengan piel,
(p.e.: lengua de buey) que puede infl arse bajo
el efecto de la presión, no pinche la carne
mientras la piel presenta un aspecto hinchado,
podría escaldarse.
» En caso de alimentos pastosos, la olla a
presión debe agitarse ligeramente antes de la
apertura de la tapa para que estos alimentos
no salpiquen al exterior.
» No utilizar la olla a presión para freír a presión
con aceite.
» No intervenga en los sistemas de seguridad
más allá de las instrucciones de mantenimiento
precisadas en el manual de utilización.
» Solo utilice piezas originales de acuerdo con el
modelo correspondiente.
» No utilice detergentes abrasivos.
II PRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD
» Utilice un foco de calor adecuado, igual
o inferior al del fondo del aparato. Un
sobrecalentamiento puede ennegrecer el acero
o producirse manchas doradas o azuladas, las
cuales desaparecen con una limpieza normal.
» Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua,
esto lo dañaría seriamente.
» Este aparato cocina bajo presión. Un uso
inapropiado de la olla a presión puede causar
escaldado. Asegúrese que la olla a presión se
ha cerrado correctamente antes de aplicar
calor. Véanse las instrucciones de uso.
» No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad.
Cuando se cocinen artículos alimenticios que
puedan expandirse durante su cocción, como
arroz o vegetales deshidratados, no llenar la
olla más de la mitad de su capacidad.
» Antes de cada uso, comprobar que las válvulas
no están obstruídas. Véanse las instrucciones
de uso.
» Conserve estas instrucciones.
Capacidad Ø Difusor
4 - 6 L.
8 - 9,3 L.
18 cm
21 cm
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según
el marcado que lleva y girar hacia la izquierda
(cierre automático Fig.2.1, cierre manual
Fig.2.2).
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para la extracción y montaje
de la válvula en operaciones de limpieza
(Fig.3.1).
Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no exis-
te presión en el interior de la olla, por ejemplo, mante-
niendo la tapa válvula en posición de descompresión, ver
apartado III.4.2.
4.2 Posición para la extracción de toda la
presión del interior de la olla una vez
terminada la cocción, Presión = 0bar
(Fig.3.2).
4.3 Nivel de presión medio. Los tiempos
de cocción son algo más altos que en
posición 2. Emplear para cocción de
sopas, pescados, postres, etc, Presión =
0.55bar (Fig.3.3).
4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de
cocción son algo más reducidos. Emplear
para cocción de carnes, legumbres, pasta,
etc, Presión = 1.05bar (Fig.3.4).
POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar
0
0'55
1'05
Para más información ver tabla adjunta del punto III.5
5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN.
» Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico
adecuado al fondo de la olla a potencia
máxima.
» Cuando el indicador de presión aparezca
signifi ca que existe presión dentro de la olla
(Fig.4).
» Cuando por la válvula de funcionamiento deja
escapar un haz de vapor continuo (Fig.5) reduzca
el foco de calor a una potencia sufi ciente para
mantener la presión sin una salida exagerada de
vapor.
» En este momento comienza el tiempo de
cocción.
ALIMENTOS
Cantidad
de Agua
Minutos
de Cocción
Posición
del Selector
SOPAS:
Sopa de arroz Al gusto 4-6 2
Sopa de ajo Al gusto 1-2 1
Sopa Juliana Al gusto 3-5 2
Sopa de verduras Al gusto 4-5 2
Sopa de pescado Al gusto 3-4 2
Sopa de fi deos Al gusto 3-5 1
PASTAS:
Arroz con pollo 2 tazas por 1 arroz 6-7 2
Paella valenciana 2 tazas por 1 arroz 6-8 2
Pasta Cubrir 4-5 2
VERDURAS:
Acelgas Cubrir 6-7 2
Alcachofas Cubrir 5-6 2
Puerros Cubrir 3-5 2
Zanahoria Cubrir 5-6 2
Berza 2 tazas 4-5 2
Colifl or 2 tazas 4-6 2
Espinacas Cubrir 4 2
Habas Cubrir 3-4 2
LEGUMBRES:
Garbanzos Cubrir 20 2
Lentejas Cubrir 15 2
PATATAS:
Patatas en salsa verde 1 l. por 1 kg. 5-7 2
Patatas a la riojana 3/4 l. por 1 kg. 5-7 2
PESCADOS:
Marmitako Al gusto 10 2
Chipirones 2 tazas 10 2
Pulpo Cubrir 30 2
Trucha 1 taza 30 1
Mejillones al vapor 1/2 l. 20 1
CARNES:
Albóndigas 2 tazas 10-12 2
Redondo Cubrir 20-22 2
Riñones al Jerez 2 copas de Jerez 5-6 2
Solomillo de buey 1 taza por 1,5 kg. 15-17 2
Callos Cubrir 25-35 2
Cordero 1/2 l. por 1 kg. 10-12 2
Conejo 1/2 l. 10-12 2
Codornices en salsa 1 taza 5-10 2
Pollo 1 taza 8-9 2
Gallina Cubrir 15-20 2
POSTRES:
Arroz con leche 2 taza leche 1 arroz 6 1
Compota 2 taza 7-8 1
Flan 1/2 l. leche 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5
3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa
segundo a marca desenhada e rodar para a
esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho
manual Fig.2.2).
4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO.
4.1 Posição para a extracção e montagem da
válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1).
Antes de passar para esta posição certifi que-se de que
não existe pressão no interior da panela, por exemplo,
mantendo a tampa da válvula na posição de descompres-
são, ver secção III.4.2.
4.2 Posição para a extracção de toda a
pressão do interior da panela uma vez
terminada a cozedura. PRESSÃO = 0 bar
(Fig. 3.2).
4.3 Nível de pressão médio. Os tempos de
cozedura são um pouco mais altos do que
na posição 2. Usar para cozinhar sopas,
peixes, sobremesas, etc. PRESSÃO =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de
cozedura são um pouco mais reduzidos.
Utilizar para cozinhar carnes, legumes,
massa, etc. PRESSÃO = 1.05 bar (Fig.3.4).
POSIÇÃO DO SELECTOR PRESSÃO / bar
0
0'55
1'05
Para mais informação ver tabela anexa do ponto III.5
5. FUNCIONAMENTO SOB PRESSÃO.
» Coloque a panela sobre um foco de calor
doméstico adequado ao fundo da panela na
potência máxima.
» O indicador de pressão permite visualizar a
existência de pressão no interior da panela
(Fig.4)
» Quando pela válvula de funcionamento deixar
escapar um borrifo de vapor contínuo e com
um som regular (fíg.5), reduza o foco de calor a
uma potência sufi ciente para manter a pressão
sem uma saída exagerada de vapor.
» Neste instante começa o tempo de cozedura.
ALIMENTOS
Quantidade
de Agua
Tempo de
Cozedura
Posição do
Selector
SOPAS:
Sopa de arroz Ao gosto 4-6 2
Sopa de alho Ao gosto 1-2 1
Sopa Juliana Ao gosto 3-5 2
Sopa de legumes Ao gosto 4-5 2
Sopa de peixe Ao gosto 3-4 2
Sopa de maça Ao gosto 3-5 1
MASSAS:
Arroz com galinha
2 taças por 1 de arroz
6-7 2
Paelha Valenciana
2 taças por 1 de arroz
6-8 2
Esparguete Cobrir 4-5 2
Macarrão gratinado Cobrir 5-6 2
LEGUMES:
Acelgas Cobrir 6-7 2
Alcachofras Cobrir 5-6 2
Alho francês Cobrir 3-5 2
Cenouras Cobrir 5-6 2
Repolho 2 taças 4-5 2
Couve fl or 2 taças 4-6 2
Espinafres Cobrir 4 2
Favas Cobrir 3-4 2
LEGUMES SECOS:
Grão Cobrir 20 2
Lentilhas Cobrir 15 2
BATATAS:
Batatas em molho verde 1l. p/ kg. 5-7 2
Batatas à Riojana 3/4 l. por kg. 5-7 2
PEIXE:
Chocos 2 taças 10 2
Polvo Cobrir 30 2
Truta 1 taça 30 1
Mexilhão ao vapor 1/2 l. 20 1
CARNE:
Almôndegas 2 taças 10-12 2
Redondo Cobrir 20-22 2
Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. 15-17 2
Tripas Cobrir 25-35 2
Cordeiro 1/2 l. por kg 10-12 2
Coelho 1/2 l. 10-12 2
Codornizes em molho 1 taça de agua 5-10 2
Frango ao Gerês 1 taça 8-9 2
Galinha Cobrir 15-20 2
SOBREMESA:
Arroz doce 2 taças leite 1 arroz 6 1
Compota 2 taças 7-8 1
Pudim 1/2 leite 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
8
3.
VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le
couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez
vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1,
fermeture manuelle Fig.2.2).
4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION.
4.1 Position pour l’extraction et le montage de
la soupape pour son entretien. (Fig.3.1)
Avant de passer à cette position, s’assurer qu’il ne reste
plus de pression à l’intérieur de la cocotte, en situant la
soupape en position de décompression (voir III.4.2.).
4.2 Position pour l’extraction de toute la
pression accumulée à l’intérieur de la
cocotte une fois la cuisson achevée.
Pression = 0 bar (Fig.3.2).
4.3 Niveau de pression moyen. Les temps de
cuisson sont un peu plus élevés que sur
la position 2. À utiliser pour la cuisson de
soupes, poissons, desserts, etc. Presseion
= 0,55 bar (Fig.3.3).
4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de
cuissons ont un peu plus courts. À utiliser
pour la cuisson de viandes, légumes secs,
pâtes, etc. Pression = 1,05 bar (Fig.3.4).
POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar
0
0'55
1'05
Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5).
5.
FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION.
» Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur
adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la
puissance maximum.
» l’indicateur de pression permet de visuali-
ser l’existence de pression à l’intérieur de
l’autocuiseur (Fig.4).
» Quand la soupape de fonctionnement laisse
échapper un jet de vapeur continu avec un son
régulier (fíg.5), baisser le feu à une puissance
suffi sante pour maintenir la pression sans sortie
excessive de vapeur.
» La cuisson commence à ce moment.
ALIMENTS Volume d’eau
Minutes de
Cuisson
Position du
Sélecteur
SOUPES:
Soupe au riz À votre goût 4-6 2
Soupe à l’ail À votre goût 1-2 1
Julienne À votre goût 3-5 2
Soupe de légumes À votre goût 4-5 2
Soupe de poisson À votre goût 3-4 2
Bouil. vermicelle À votre goût 3-5 1
PÂTES:
Poulet au riz 2 tasses pour 1 riz 6-7 2
Paella 2 tasses pour 1 riz 6-8 2
Spaghettis Couvrir 4-5 2
Macaronis gratinés Couvrir 5-6 2
LÉGUMES:
Blette Couvrir 6-7 2
Artichauts sautés Couvrir 5-6 2
Poireaux Couvrir 3-5 2
Carottes Couvrir 5-6 2
Chou 2 tasses 4-5 2
Chou-fl eur 2 tasses 4-6 2
Epinards Couvrir 4 2
Fèves Couvrir 3-4 2
LÉGUMES SECS:
Pois chiches Couvrir 20 2
Lentilles Couvrir 15 2
POMMES DE TERRE:
Pommes de terre sauce verte
1 l. pour 1 kg. 5-7 2
P. de terre tomate 3/4 l. pour 1 kg. 5-7 2
POISSONS:
Calamars 2 tasses 10 2
Poulpe Couvrir 30 2
Truite 1 tasse 30 1
Moules vapeur 1/2 l. 20 1
VIANDES:
Boulettes 2 tasses 10-12 2
Noix Couvrir 20-22 2
Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 2
Tripes Couvrir 25-35 2
Agneau 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 2
Lapin 1/2 l. 10-12 2
Cailles en sauce 1 tasse 5-10 2
Poulet au Xérès 1 tasse 8-9 2
Poule Couvrir 15-20 2
DESSERTS:
Riz au lait 2 tasses lait 1 riz 6 1
Compote 2 tasses 7-8 1
Flan 1/2 l. lait 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
I ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
III
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY
5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
6. ÂÁËÂÉÄÁ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ
(ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÐÉÅÓÇÓ)
7. ÊÏÌÂÉÏ
8. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ
9. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
10. ÐËÁÊÁ ÄÉÁ×YÓÇÓ
ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ
11. ÄÅÉKTHÓ ÐÉÅÓÇÓ
1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ: ÌåôáêéíÞóôå ôïí
äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò êáé óôñÝøôå ôï
êáðÜêé äåîéÜ (Eik. 1).
2. ÃÅÌÉÓÌÁ ôùí ôñïößìùí óôç ÷ýôñá:
» Ìç ãåìßæåôå ôç ÷ýôñá ðåñéóóüôåñï áðü ôá
2/3 ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôçò.
» ÅéóáãÜãåôå ðÜíôá ìéá åëÜ÷éóôç ðïóüôçôá
õãñïý, 200 ml.
Íá âåâáéþíåóôå üôé ï áåñáãùãüò êáé ç âáëâßäá
áóöáëåßáò äåí åßíáé öñáãìÝíïé (Åéê. 8 êáé 9).
×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ
4-6 ëßôñá
8-9,3 ëßôñá
18 cm
21 cm
» ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ.
» ÍÁ ÅÐÉÂËÅÐÅÔÅ ÄÉÁÑÊÙÓ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ
ÁÍ ÔÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÊÏÍÔÁ ÓÅ ÐÁÉÄÉÁ.
» ÌÇÍ ÅÉÓÁÃÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÓÅ ÅÍÁ
ÆÅÓÔÏ ÖÏYÑÍÏ.
» Ç ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÌÅÔÁÊÉÍÅÉÔÁÉ
ÌÅ ÐÏËY ÌÅÃÁËÇ ÐÑÏÓÏ×Ç. ÌÇÍ ÁÊÏYÌÐÁÔÅ ÔÉÓ
ÆÅÓÔÅÓ ÅÐÉÖÁÍÅÉÅÓ. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÃÉ/ ÁYÔÏ
ÔÉÓ ËÁÂÅÓ ÔÇÓ ÊÁÉ ÔÁ ÊÏÌÂÉÁ. ÁÍ ÅÉÍÁÉ ÁÍÁÃÊÁÉÏ,
ÍÁ ÖÏÑÁÔÅ ÐÑÏÓÔÁÔÅYÔÉÊÁ ÃÁÍÔÉÁ.
» ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ
ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ ÃÉÁ ÔÇÍ ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ
×ÑÇÓÇ ÔÇÓ. ÌÇÍ ÁÍÏÉÃÅÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ
ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÌÅ ÔÇ ÂÉÁ. ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÐÑÙÔÁ ÏÔÉ
Ç ÐÉÅÓÇ ÐÏY ÅÐÉÊÑÁÔÅÉ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ Å×ÅÉ
YÐÏ×ÙÑÇÓÅÉ ÔÅËÅÉÙÓ.
» ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÊÁÐÏÉÙÍ ÊÑÅÁÔÉÊÙÍ
ÐÏY Å×ÏYÍ ÐÅÔÓÁ (Ð.×. ÃËÙÓÓÁ ÂÏÄÉÍÏY) ÐÏY
ÈÁ ÌÐÏÑÏYÓÅ ÍÁ ÖÏYÓÊÙÓÅÉ YÐÏ ÔÇÍ ÅÐÉÄÑÁÓÇ
ÔÇÓ ÐÉÅÓÇÓ, ÌÇÍ ÔÓÉÌÐÇÓÅÔÅ ÔÏ ÊÑÅÁÓ ÅÖÏÓÏÍ
ÅÉÍÁÉ ÁÊÏÌÇ ÖÏYÓÊÙÌÅÍÏ, ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÓÁÓ
ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ ÆÅÌÁÔÉÓÌÁ ÁÐÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁÔÁ.
» ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÌÁËÁÊÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ
ÊÁÉ ÆYÌÁÑÉÊÙÍ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÁÍÁÊÉÍÅÉÔÅ ËÉÃÏ
ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÑÉÍ ÁÍÏÉÎÅÔÅ ÔÏ ÊÁÐÁÊÉ
ÃÉÁ ÍÁ ÁÐÏÖYÃÅÔÅ ÔÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁ ÐÏY ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ
ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÔÁ ÔÏ ÁÍÏÉÃÌÁ.
» ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ
ÔÇÃÁÍÉÓÅÔÅ ÌÅ ËÁÄÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ.
» ÌÇÍ ÅÐÅÌÂÁÉÍÅÔÅ ÓÔÁ ÓYÓÔÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÅÑÁ ÁÐÏ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÓYÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÏY
II ÂÁÓÉÊÁ ÌÅÔÑÁ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÅÑÉÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÅÍÔYÐÏ ×ÑÇÓÇÓ.
» ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ
ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÓYÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ
ÁÍÔÉÓÔÏÉ×Ï ÌÏÍÔÅËÏ.
» ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ×ÙÑÉÓ
ÍÅÑÏ ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ YÐÏÓÔÅÉ ÓÏÂÁÑÅÓ ÂËÁÂÅÓ.
» ÁYÔÇ Ç ÓYÓÊÅYÇ ËÅÉÔÏYÑÃÅÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ. H ÌÇ
ÊÁÔÁËËÇËÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ
ÅÃÊÁYÌÁÔÁ. ÐÑÉÍ ÈÅÓÅÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ÓÅ
ËÅÉÔÏYÑÃÉÁ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ ÔÇÍ Å×ÅÔÅ
ÊËÅÉÓÅÉ ÊÁËÁ. ÂËÅÐÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ --ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ.
» ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÁ
2/3 ÔÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁÓ ÔÇÓ. ÏÔÁÍ ÌÁÃÅÉÑÅYÅÔÅ
ÔÑÏÖÉÌÁ ÐÏY ÖÏYÓÊÙÍÏYÍ ÊÁÔÁ ÔÏ ÂÑÁÓÉÌÏ,
ÏÐÙÓ Ð.X. ÔÏ ÑYÆÉ ÊÁÉ ÔÁ ÏÓÐÑÉÁ, ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ
×YÔÑÁ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÏ ÌÉÓÏ ÔÇÓ. ÂËÅÐÅ --×ÑÏÍÏÉ
ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁÔÏÓ.
» ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÊÁÈÅ ×ÑÇÓÇ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÂÅÂÁÉÙÍÅÓÔÅ
ÏÔÉ ÏÉ ÂÁËÂÉÄÅÓ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÖÑÁÃÌÅÍÅÓ. ÂËÅÐÅ "
ÓYÍÔÇÑÇÓÇ".
13
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
14
3. ÊËÅÉÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ. ÔïðïèåôÞóôå
ôï êáðÜêé óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ öÝñåé
ðÜíù ôïõ êáé óôñßøôå ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ
(áõôüìáôï êëåßóéìï Åéê. 2.1, ÷åéñïêßíçôï
êëåßóéìï Åéê. 2.2).
4. ÅÐÉËÏÃÇ ÓÔÁÈÌÇÓ ÐÉÅÓÇÓ.
4.1 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ êáé óõíáñìïëüãçóç
ôçò âáëâßäáò êáôÜ ôïí êáèáñéóìü (Eik. 3.1).
Ðñéí ðåñÜóåôå ó’ áõôÞ ôç èÝóç, âåâáéùèåßôå üôé äåí
õðÜñ÷åé ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò, äéáôçñþíôáò,
ãéá ðáñÜäåéãìá, ôï êÜëõììá ôçò âáëâßäáò óå èÝóç
áðïóõìðßåóçò, âë. ðáñÜãñáöï III.4.2
4.2 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ üëçò ôçò ðßåóçò
áðü ôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò ìåôÜ ôï
ìáãåßñåìá. Ðßåóç = 0 bar (Eik. 3.2).
4.3 ÌÝóç óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé
ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåãáëýôåñïé áð’
üôé óôç èÝóç 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá
ìáãåéñÝøåôå óïýðåò, øÜñéá, ãëõêÜ, êëð.
Ðßåóç = 0.55 bar (Eik. 3.3).
4.4 ÕøçëÞ óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé
ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåéùìÝíïé.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá ìáãåéñÝøåôå
êñÝáò, ëá÷áíéêÜ, æõìáñéêÜ, êëð. Ðßåóç =
1.05 bar (Eik. 3.4).
ÈÅÓÇ ÔÏY ÅÐÉËÏÃÅÁ ÐÉÅÓÇ / bar
0
0'55
1'05
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, äåßôå ôï óõíçììÝíï
ðßíáêá ôçò ðáñáãñÜöïõ III.5.
4.5 ÅðéëÝîôå ôçí ðéÝóç μáãåéñåýμáôïò
5. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ.
» ÂÜëôå ôç ÷ýôñá ðÜíù óå ìßá ïéêéáêÞ åóôßá
èÝñìáíóçò ðïõ íá áíôéóôïé÷åß óôç âÜóç ôçò
÷ýôñáò êáé óôç ìÝãéóôç éó÷ý.
» ¼ôáí åìöáíéóèåß ï äåßêôçò ðßåóçò óçìáßíåé üôé
õðÜñ÷åé ðßåóç ìÝóá óôç ÷ýôñá (Åéê. 4).
» ¼ôáí áñ÷ßóåé íá äéáöåýãåé Ýíáò óõíå÷Þò
ðßäáêáò áôìïý áðü ôç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò
(Åéê..5), ÷áìçëþóôå ôçí éó÷ý ôçò åóôßáò
èÝñìáíóçò óå ìßá éó÷ý ðïõ íá åßíáé
áñêåôÞ ãéá íá äéáôçñåß ôçí ðßåóç ÷ùñßò ìßá
õðåñâïëéêÞ Ýîïäï áôìïý.
» Ôç óôéãìÞ áõôÞ áñ÷ßæåé íá ìåôñÜ ï ÷ñüíïò
ìáãåéñåýìáôïò.
ÔÑÏÖÉÌÁ
Ðïóüôçôá
íåñïý
Ìáãåßñåõμá-
ëåðôÜ
ÈÝóç ôïõ
åðéëïãÝá
ÓÏYÐÅÓ:
Óïýðá ñõæéïý
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
4-6 2
Óïýðá óêüñäïõ
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
1-2 1
Óïýðá julienne
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
3-5 2
Óïýðá ëá÷áíéêþ
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
4-5 2
Øáñüóïõðá
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
3-4 2
ÖéäÝò
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
3-5 1
ÆYÌÁÑÉÊÁ:
Ñýæé μå êïôüðïõëï 2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý
6-7 2
ÐáÝãéá éóðáíéêÞ
2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý
6-8 2
ÓðáããÝôé Êáëýøôå ôá 4-5 2
Ìáêáñüíéá ãêñáôéíÝ
Êáëýøôå ôá 5-6 2
ËÁ×ÁÍÉÊÁ:
ÓÝóêïõëá Êáëýøôå ôá 6-7 2
ÁãêéíÜñåò óùôáñéóμÝíåò
Êáëýøôå ôá 5-6 2
ÐñÜóá Êáëýøôå ôá 3-5 2
Êáñüôá Êáëýøôå ôá 5-6 2
ËÜ÷áíá 2 êïýðåò 4-5 2
Êïõíïõðßäéá 2 êïýðåò 4-6 2
ÓðáíÜêéá Êáëýøôå ôá 4 2
ÊïõêéÜ Êáëýøôå ôá 3-4 2
ÏÓÐÑÉÁ:
Ñåâýèéá Êáëýøôå ôá 20 2
ÖáêÝò Êáëýøôå ôá 15 2
ÐÁÔÁÔÅÓ:
ÐáôÜôåòóå ðñÜóéíç óùò
1 ëßôñï ãéá 1 kg. 5-7 2
ÐáôÜôåò áëÜ íïãéÜí
3/4 ëßôñï ãéá 1 kg. 5-7 2
ØÁÑÉÁ:
Ôüíïò êáôóáñüëáò
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
10 2
ÊáëáμáñÜêéá 2 êïýðåò 10 2
×ôáðüäé Êáëýøôå ôá 30 2
ÐÝóôñïöá 1 êïýðá 30 1
Ìýäéá á÷íéóôÜ 1/2 ëßôñïõ 20 1
ÊÑÅÁÔÉÊÁ:
ÃéïõâáñëÜêéá 2 êïýðåò 10-12 2
Øçôü Êáëýøôå ôá 20-22 2
ÍåöñÜ óå óÝññõ
2 ðïôçñÜêéá óÝññõ
5-6 2
ØáñïíÝöé âïäéíü
1 êïýðá ãéá 1,5 kg.
15-17 2
Åíôüóèéá Êáëýøôå ôá 25-35 2
Áñíß
1/2 ëßôñïõ ãéá 1 kg.
10-12 2
ÊïõíÝëé 1/2
ëßôñïõ
10-12 2
Ïñôýêéá óå óùò 1 êïýðá 5-10 2
Êïôüðïõëï óå óÝññõ
1 êïýðá 8-9 2
Êüôá Êáëýøôå ôá 15-20 2
ÅÐÉÄÏÑÐÉÁ:
Ñõæüãáëï
2 êïýðåò ãÜëá 1 ñýæé
6 1
Êïóμüóôá 2 êïýðåò 7-8 1
Ðïõôßãêá 1/2 ëßôñïõ ãÜëá 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
15
Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï
õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò
ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð.
» Åßíáé êáëü íá ìïõëéÜæåôå ôá üóðñéá üðùò öáêÝò, áñáêÜò, öáóüëéá êôë.
ðñéí ôá âñÜóåôå.
» Ôá êáôåøõãμÝíá ëá÷áíéêÜ êáé ôá μéêñÜ øÜñéá äåí ÷ñåéÜæïíôáé áðüøõîç.
Óå μåãÜëá øÜñéá êáé óå êáôåøõãμÝíï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ðáñáôåßíåôå ãéá
μåñéêÜ ëåðôÜ ôç äéÜñêåéá μáãåéñåýμáôïò.
» Ïé óïýðåòðïõ äçμéïõñãïýí áöñü (ð.÷. óïýðá áñáêÜ êëð.) èá ðñÝðåé íá
ðáßñíïõí ðñþôá μéá âñÜóç μå áíïéêôü êáðÜêé êáé μåôÜ íá öéëôñÜñïíôáé μå
Ýíá óïõñùôÞñé ðñéí êëåéóôåß ç ÷ýôñá ôá÷ýôçôáòμå ôï êáðÜêé.
» Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ëÜâåôå õðüøç ôçí åëÜôôùóç ôùí õãñþí ãéáôß äåí
äéáöåýãåé ó÷åäüí êáèüëïõ áôμüò.
» Ôï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ñïäïøÞíåôáé ðÜíôá ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü,
ãéá ôçí åðßäñáóç ôïõ áôìïý ÷Üíåé ëßãï áðü ôï ÷ñþìá ôïõ. Ç äéÜñêåéá
ìáãåéñÝìáôïò åîáñôÜôáé áðü ôçí ðïéüôçôá êáé ôï ðÜ÷ïò ôïõ.
» Ôï øÜñé èá ðñÝðåé ðÜíôá íá êáèáñßæåôáé ðïëý êáëÜ êáé íá ñáíôßæåôáé μå
ëßãï ÷õμü ëåμïíéïý. Ôï áëÜôéóμá íá ãßíåôáé áμÝóùò μåôÜ ôï μáãåßñåõμá.
6. ÁÐÏÓÕÌÐÉÅÓÇ. ÕðÜñ÷ïõí äéÜöïñïé ôñüðïé
áðïóõìðßåóçò ôçò ÷ýôñáò ôá÷ýôçôáò:
6.1 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç. ÔïðïèåôÞóôå ôç
÷ýôñá êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá Þ
âãÜëôå ôçí Ýîù. ¸ðåéôá áëëÜîôå ôç âáëâßäá
óôç èÝóç
. (Eik. 3.2).
6.2 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç ìå øýîç.
Ñßîôå ëßãï êñýï íåñü óå ìéá ãùíßá ôïõ êáðáêéïý
ìÝ÷ñé íá êáôÝâåé ç ðïñôïêáëß Ýíäåéîç. ÐïôÝ ìç
âõèßæåôå ôç ÷ýôñá óå íåñü, åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï.
6.3 ÊáíïíéêÞ áðïóõìðßåóç.
Áí áöÞóåôå ôç ÷ýôñá íá êñõþóåé óôç èÝóç üðïõ
ìáãåéñÝøáôå, öñïíôßóôå íá õðïëïãßóåôå êáé ôïõò
÷ñüíïõò ìáãåéñÝìáôïò.
7. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ. Åöüóïí ï äåßêôçò
ðßåóçò äåí ðñïåîÝ÷åé ðëÝïí áðü ôçí èÝóç ôïõ,
âÜëôå ôï ðëÞêôñï óôç èÝóç áíïßãìáôïò êáé
ìåôáêéíÞóôå ìå ôç ëáâÞ ôïõ ôï êáðÜêé ðñïò ôá
äåîéÜ, óõãêñáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ìå ôï áñéóôåñü
óáò ÷Ýñé ôç ëáâÞ ôïõ óþìáôïò ôçò ÷ýôñáò (Åéê.6).
1. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ÷ýôñá ãéá íá áðïèçêåýåôå ôñüöéìá,
ïýôå ðñéí ïýôå ìåôÜ áðü ôï ìáãåßñåìÜ ôïõò. Íá êáèáñßæåôå
ôç ÷ýôñá ìå æåóôü íåñü êáé ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü
áöïý ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá. Íá âåâáéþíåóôå üôé äåí
ìÝíïõí êáôÜëïéðá ôñïößìùí êïëëçìÝíá óôç ÷ýôñá, ãéáôß
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ìéêñÜ óçìåßá äéÜâñùóçò óôç
÷ýôñá. Íá îåðëÝíåôå êáëÜ êáé íá ôçí óôåãíþíåôå.
2. Íá ðñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá ôï åóùôåñéêü ìÝñïò ôïõ êáðáêéïý.
3. Äåí ðñÝðåé íá ðëÝíåôå ôï êáðÜêé ôçò ÷ýôñáò óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí. Ôï óþìá êáé ôá áîåóïõÜñ (êñõóôÜëëéíï êáðÜêé,
êáëÜèé, êëð.) ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí,
áëëÜ ðñÝðåé íá óôåãíþíïíôáé áìÝóùò ìåôÜ ôï ðëýóéìï.
IV ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
4. Ìðïñåß, ìå ôï ìáãåßñåìá, íá åìöáíéóèïýí ëåêÝäåò ìå ìðëå
áðü÷ñùóç óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé. Ãéá íá ôéò åîáëåßøåôå,
÷ñçóéìïðïéåßóôå ÷ëéáñü íåñü ìå ëßãï îýäé êáé ôñßøôå ìå Ýíá
ìáëáêü ðáíß. Ïé ëåõêïß ëåêÝäåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôá Üëáôá
åîáëåßöïíôáé ìå ôïí ßäéï ôñüðï.
5. Óáò óõíéóôïýìå, üôáí ìáãåéñåýåôå ôá ôñüöéìá, íá ðñïóèÝôåôå
ôï áëÜôé óôï ôÝëïò, Ýôóé þóôå íá ðåñéïñßæåôå ôçí åðßäñáóç ðïõ
ìðïñåß íá Ý÷åé ðÜíù óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé.
Ìç ÷ñçóéμïðïéåßôå ãéá ôïí êáèáñéóμü ôçò
óõñμÜôéíá óöïõããáñÜêéá Þ Üëëá áðïîåóôéêÜ
õëéêÜ, ãéáôß μðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ÷áñáêéÝò óôéò
áôóÜëéíåò åðéöÜíåéåò.
6. Êáèáñßæåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç öëÜíôæá áóöÜëéóçò ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç.
7. Íá åëÝã÷åôå áí ïé ïðÝò óôéò âáëâßäåò åßíáé êáèáñÝò êáé ìÞðùò
õðÜñ÷ïõí öñáîßìáôá (Eik. 7, 8).
8. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ðéÝæåôå ôç ìðßëéá
ìå Ýíá óôõëü ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé öñáãìÝíç (Eik. 9).
9. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÌÁÔÏÓ. ÓõíéóôÜôáé ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
ëÜóôé÷ïõ êÜèå 1 ç 2 ÷ñüíéá áíÜëïãá ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìç êÜíåôå ôñïðïðïéÞóåéò
óôá åîáñôÞìáôá êáé ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôá
ôïðïèåôÞóåôå êáôÜ ôñüðï äéáöïñåôéêü áðü ôïí
õðïäåéêíõüìåíï. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÁÍÔÁ
ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËÁÊÔÉÊÁ.
1. Áí ç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò åßíáé öñáãìÝíç, óâÞóôå ôç
öùôéÜ, áíïßîôå ôç ÷ýôñá êáé êáèáñßóôå ôç âáëâßäá
ëåéôïõñãßáò óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜãñáöï IV.3.
2. Ç ÷ýôñá äåí ðéÜíåé ðßåóç:
2.1 Ç ÷ýôñá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç. Êëåßóôå ôçí
îáíÜ. ÂëÝðå ôï óçìåßï III.3.
2.2 Ðßåóç ÷ùñßò åðéëïãÞ. ÅðéëÝîôå ôç èÝóç 1 Þ 2/P/
.
Âë. ðáñáãñÜöïõò III.4.3 êáé III.4.4.
V
ÄÉÁÃÍÙÓÔÉÊÁ
¶§ƒºƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏
¢π∞Ã∂πƒπ ø¡ √μ§∏∆ø¡
§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π §∂∫∆ƒ¡π∫ø¡
™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ.
ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
VI ÐÅÑÉÂÁËËÏÍ
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
18
A jelzett értékek csak irányadók, ízlésének, a főzés
módjának és a felhasznált hozzávalóknak megfelelően
módosulhatnak.
» A lencsét, babot, csicseriborsót stb. ajánlatos főzés előtt
beáztatni.
» A fagyasztott zöldségeket és a kis halakat nem
szükséges felengedni. A fagyasztott húsok és nagy
halak esetében hosszabb főzési idővel számoljon.
» A habzó leveseket(pélául a borsólevest) először fedő
nélkül kell főzni, és a fedő lezárása előtt a habot el kell
távolítani.
» Vegye gyelembe, hogy a gőzkiáramlás miatt a
folyadék mennyisége csökken.
» A húst süsse a szokásosnál kicsit pirosabbra, mivel a
gőz miatt kicsit veszít a színéből. A főzési idő függ a hús
vastagságától és minőségétől.
» A halat alaposan tisztítsa meg, locsolja meg kevés
citromlével és főzés után azonnal ízesítse.
6. NYOMÁSCSÖKKENTÉS. A gyorsfőző
edényben több módon csökkenthetjük a
nyomást:
6.1 Gyors nyomáscsökkentés. Helyezze
az edényt az elszívó alá vagy vigye ki
szabad térre. Majd a szelepet állítsa a
helyzetbe. (3.2. ábra).
6.2 Gyors nyomáscsökkentés lehűtéssel.
Öntsön egy vékony sugár vizet a fedél egy sarkára,
amíg a narancssárga jelzés el nem tűnik. Soha ne
merítse az edényt vízbe, az nagyon veszélyes.
6.3 Természetes nyomáscsökkentés.
Ha a főzési helyzetben hagyja kihűlni a gyorsfőző
edényt, akkor ezt vegye gyelembe a főzési idő
kiszámításánál.
7. A GYORSFŐZŐ EDÉNY KINYITÁSA.
Mozgassa a nyomógombot a nyitási helyzetbe, és forgassa el a
kuktafedőt jobb felé, miközben a kuktatestet a bal kezében fogja.
Addig fogassa a kuktafedőt, amíg a rajta lévő jel nem találkozik a
kuktatesten lévő jellel. Ekkor emelje fel a fedőt (6. ábra).
1. Ne tároljon ételeket a gyorsfőző edényben a főzés
előtt és után sem. A főzés befejeztével tisztítsa meg
a gyorsfőző edényt forró vízzel és nem dörzshatású
tisztítószerrel. Győződjön meg, hogy nincsen
élelmiszermaradék az edény falához tapadva, mivel
ezek kis rozsdafoltokat hozhatnak létre a gyorsfőző
edényen. Öblítse ki és szárítsa meg.
2. Különösen gyeljen a fedő belső részének
tisztaságára.
3. A gyorsfőző edény fedőjét tilos mosogatógépben
elmosni. Az edény és a tartozékok (üvegfedő,
kosár, stb.) mosogatógépben tisztíthatók, de a
IV KARBANTARTÁS
1. Ha a működési szelep elzáródott, kapcsolja le a
főzőlapot, nyissa ki az edényt, és tisztítsa meg a
szelepet a IV.3 pontban leírtak szerint.
2. Az edényben nincs nyomás:
2.1 A kukta nincs megfelelően lezárva. Próbálja
meg ismét lezárni. Lásd a III.3.-as pontot.
2.2 A nyomás nincs kiválasztva. Válassza ki az
1-es vagy 2/P/
-es állást. Lásd a III.4.3 és
a III.4.4 pontokat.
V HIBAKERESÉS
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét végző kereskedőknél adha-
tó le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív
gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelő-
zését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítá-
sát, melynek révén jelentős energia– és erőforrás–
megtakarítás érhető el.
VI KÖRNYEZETVÉDELEM
mosogatási ciklus befejeztével azonnal meg kell
őket szárítani.
4. Lehet, hogy főzés közben kékes foltok jelennek meg
a rozsdamentes acél felületen. Ezek eltávolíthatók
langyos ecetes vízzel, majd egy puha törlőruhával
áttörölve. A fehér foltok vízkőlerakódások, amelyek
ugyanígy eltávolíthatók.
5. Javasoljuk, hogy az ételek készítésekor a sót
utoljára adja hozzá, így éri legkisebb hatás a
rozsdamentes acélt.
Ne használjon fémszivacsot vagy csiszoló hatású termékeket,
amelyek összekarcolhatják a rozsdamentes acélt.
6. Minden használatot követően kézzel tisztítsa meg
a záró tömítést.
7. Ellenőrizze, hogy az üzemi szelep tiszta-e. (7, 8 ábra).
8. Biztonsági szelep. Minden használat előtt nyomja
meg a gömböt egy tollal, nehogy eltömődjön. (9. ábra).
9. Gumigyűrű. A használat mértékétől függően
ajánlott a gumigyűrűt 1 vagy 2 évenként kicserélni.
FONTOS: Ne használjon másmilyen alkatrészeket, és
ne próbálja azokat a leírástól eltérő módon felszerelni.
MINDIG EREDETI PÓTALKATRÉSZT HASZNÁLJON.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
19
I POPIS VÝROBKU
III
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Nádoba tlakového hrnce
2. Víko
3. Rukojeť hrnce - zámek
zavírání
4. Rukojeť víka - rukojeť víka
5. Rukojeť hrnce
6. Pracovní ventil (volič tlaku)
7. Tlačítko otvírání
8. Těsně
9. Bezpečnostní ventil
10. Sendvičové dno hrnce
11. Indikátor tlaku
1. OTEVŘENÍ HRNCE: Posuňte tlačítko
otevírání dozadu a otočte víkem proti směru
hodinových ručiček. (obr. 1).
2. NAPLNĚ potravin do hrnce:
» Hrnec nikdy neplňte více jak do 2/3 jeho
kapacity.
Obsah Ø Průměr desky
4-6 Litru
8-9,3 Litru
18 cm
21 cm
» Dobře se seznamte se všemi pokyny
uvedenými v tomto návodu.
» Udržujte děti a osoby nezpůsobilé k jeho
obsluze z dosahu tlakového hrnce v němž se
vaří.
» Nedávejte hrnec do horké trouby.
» Při manipulaci s hrncem buďte velmi opatrní,
zvláště při dotyku s jeho horkými částmi, k
manipulaci používejte rukojeti a jsou-li horké
ruce si chraňte pomocí kuchyňských rukavic.
» Výrobek používejte pouze k účelům, ke kterým
je určen. V žádném případě nesmí být hrnec
otevírán silou. Nejprve se přesvědčte, že uvnitř
není tlak, viz. Kapitola "pokyny k používání".
» Při vaření masa s kůží, která se může vlivem
tlaku v hrnci natahovat nebo smršťovat, nesmí
být toto maso porcováno dokud se kůže
nevrátí do původního stavu, hrozí nebezpečí
opaření.
» Při vaření těstovin musíte před otev
řením
víka s hrncem lehce zatřepat. Tím zabráníte
vystříknutí jídla ven.
» Tlakový hrnec nesmí být v žádném případě
používán ke smažení na oleji ve stavu pod
tlakem.
» Manipulace a údržba bezpečnostního
systému výrobku smí být prováděna pouze
podle pokynů uvedených v tomto návodu k
obsluze.
» Používejte pouze originální náhradní díly
náležející k vámi používanému modelu.
II
ZÁKLADNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
» Na čištění nikdy nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky.
» Používané zdroje tepla by měly mít průměr
stejný nebo menší než je průměr dna hrnce.
Při přehřátí se nerezový povrch může zbarvit
dočerna případně se objeví hnědé nebo
namodralé skvrny, nebo bílé skvrny. Tento jev
není vadou a není tedy důvodem k reklamaci
tlakového hrnce.
» Hrnec nikdy nesmí pracovat bez vody. V takovém
případě dojde k jeho značnému poškození.
» V tomto výrobku se vaří jídlo pod tlakem.
Při nesprávném používání hrnce nebo
manipulaci s ním může dojít k poškození
zdraví především opařením. Před vložením
na zdroj tepla se ujistěte, že je hrnec dobře
uzavřen, viz. Kapitola "způsob použití ".
» Hrnec nikdy neplňte více jak do 2/3 jeho
kapacity. Při přípravě potravin, které během
va
ření zvětší svůj objem hrnec neplňte více
jak do poloviny.
» Před každým použitím hrnce musíte
zkontrolovat, že pracovni ventil je ve funkčním
stavu a že tryska přivádějící k němu páru je
volně pruchozí. Viz kapitola "údržba".
» Tento návod k obsluze si dobře uschovejte.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
20
» Vždy nalijte minimální množství tekutiny,
200 ml.
Prověřte, že jsou čisté otvory pro odvod páry a že
neobsahují žádné nečistoty a cizí tělesa (obr. 8, 9).
3. UZAVŘENÍ HRNCE: Umístěte pokličku
podle na ní vyznačené značky a otočte
doleva (automatický uzávěr obr.2.1, ruč
uzávěr Fig.2.2).
4. VOLBY POLOH PRACOVNÍHO VENTILU.
4.1 Poloha pro vyjmutí a namontování ventilu
při čistících operacích. (obr. 3.1).
Než jej posunete do této polohy, ujistěte se,
že není tlak uvnitř hrnce a to například tak, že
podržíte ventil v poloze pro vypuštění tlaku, viz.
odstavec III.4.2.
4.2 Poloha pro vypuštění veškerého tlaku z
vnitřku hrnce po ukončení vaření. TLAK
VAŘENÍ= 0bar (obr. 3.2)
4.3 Střední stupeň tlaku. Doba vaření je o
něco delší než v poloze 2. Použijte pro
vaření polévek, ryb, dezertů, atd. TLAK
VAŘENÍ= 0.55bar (obr. 3.3).
4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba vaření je o něco
kratší. Použijte pro vaření masa, luštěnin,
těstovin, atd. TLAK VAŘENÍ= 1.05bar (obr.
3.4).
NASTAVENÍ VOLIČE TLAK VAŘENÍ / bar
0
0'55
1'05
Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku
v bodě III.5.
5. VAŘENÍ V TLAKOVÉM HRNCI.
» Postavte hrnec na odpovídající plotýnku a
nastavte na maximum.
» lndikátor tlaku ukazuje, jaký je tlak v hrnc. (obr. 4).
» Jakmile pracovní ventil vypouští tenký proud
páry (obr. 5), snižte výkon plotýnky tak aby
se udržoval tlak uvnitř hrnce aniž by často
unikala z ventilu pára.
» Od tohoto momentu začíná varný proces.
POTRAVINA
MNOŽSTVÍ
VODY
DOBA
(MIN.)
NAST.
VOLIČE
POLÉVKY:
Rýžová dle potřeby 4-6 2
Česneková dtto 1-2 1
Zeleninová dtto 4-5 2
Nudlová dtto 3-4 2
Sopa de deos dtto 3-5 1
TĚSTOVINY A JINÉ:
Rýže s kuřetem
2 šálky na 1 šálek rýže
6-7 2
Paella dtto 6-8 2
Špagety ponořenér 4-5 2
Makarony dtto 5-6 2
ZELENINA:
Artyčoky dtto 5-6 2
Pórek dttor 3-5 2
Mrkev dtto 5-6 2
Kapusta Cubrir 4-5 2
Květák 2 tazas 4-6 2
Špenát 2 tazas 4 2
Fazolové lusky Cubrir 3-4 2
LUŠTĚNINY:
Hrách dtto 20 2
Čočka dtto 15 2
BRAMBORY:
Brambory s česnekem
1 litr na 1 kg 5-7 2
A petrželí
RYBY:
Tuňák s bramborami
dle potřeby 10 2
Kalamary 2 šálky 10 2
Chobotnice ponořena 30 2
Pstruh 1 šálek 30 1
Spařené mušle 1/2 litru 20 1
MASO:
Karbanátky 2 šálky 10-12 2
Hovězí ponořeno 20-22 2
Svíčková 1 šálek na 1,5 kg 15-17 2
Dršťky ponořeny 25-35 2
Jehněčí 0,5 litru 10-12 2
Králík 0,5 litru 10-12 2
Kuře ponořeno 15-20 1
DESERTY:
Mléčná rýže 2 šálky mléka
/1 šálek rýže 6 2
Kompot 2 šálky 7-8 2
Karamelový pudink
0,5 litru mléka 4-5 2
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
21
Jednotlivé doby přípravy uvedené dále jsou pouze
orientační. Jsou závislé na Vaší osobní chuti,
způsobu vaření, přísadách atd.
» Zmrazenou zeleninu a malé kousky ryb není
nutné předem rozmrazovat. U velkých kusů masa
a ryb je třeba dobu přípravy prodloužit o několik
minut.
» Polévky, které vytváří pěnu jako např. hrachová
polévka, se musí nejprve vařit bez uzavřeného
víka. Před uzavřením víka je třeba odstranit z
polévky pěnu.
» Nemusíte mít obavy ze ztráty tekutiny vyjma
malého množství z unikající páry.
» Pára by mohla maso mírně zesvětlat. Doba
přípravy je závislá na tloušťce masa a jeho
kvalitě.
» Rybu dobře očistěte a její povrch potřete
citronovou šťávou. Osolte ji bezprostředně před
vařením.
6. VYPUŠTĚNÍ TLAKU. Existuje několik
způsobů, jak vypustit tlak z tlakového hrnce:
6.1 Rychlé vypuštění tlaku. Postavte hrnec pod
odsávač par nebo jej umístěte ven. Potom
posuňte ventil do polohy. (obr. 3.2).
6.2 Rychlé vypuštění tlaku vychladnutím.
Nechejte téct slabý proud vody na jeden z rohů
pokličky, až dokud oranžový indikátor neklesne. Nikdy
neponořujte hrnec do vody, je to velmi nebezpečné.
6.3 Přirozené vypuštění tlaku.
Pokud chcete nechat hrnec vychladnout ve
stejné poloze, v jaké se vařil, berte to v úvahu při
plánování doby vaření.
7. OTEVŘENÍ HRNCE.
Tlačítko otvírání zatlačte do polohy otevřeno a otočte rukojetí
víka doleva (řada Elegance). Přitom držte spodní rukojeť tak, aby
se kryly značky na víku a na středu spodní rukojeti. Nyní víko
zvedněte. (obr.6.)
1. Nepoužívejte hrnec na skladování potravin před
ani po jejich uvaření. Když přestanete vařit, umyjte
hrnec teplou vodou a neabrazivním čistícím
prostředkem. Ujistěte se, že nezůstaly zbytky
potravin nalepené na hrnci, protože by z nich mohly
vzniknout malé korozivní skvrny. Opláchněte a
vysušte jej.
2. Zaměřte se speciálně na vnitřní stranu pokličky.
3. Poklička hrnce se nesmí mýt v myčce. Těleso
a příslušenství (skleněná poklička, košík, atd.)
lze mýt v myčce, ale musí se vysušit ihned po
ukončení cyklu.
IV ÚDRŽBA
1. Pokud je pracovní ventil zablokovaný, vypněte
zdroj tepla, otevřete hrnec a vyčistěte pracovní
ventil podle bodu IV.3.
2. V hrnci se netvoří tlak:
2.1 Hrnec není dobře zavřený. Znovu jej zavřete.
Viz. bod III.3.
2.2 Není zvolený pracovní tlak. Zvolte polohu 1
nebo 2/P/
. Viz. body III.4.3 a III.4.4.
V PRAKTICKÉ RADY
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S
ODPADEM
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek
odklizen společně s domácím odpadem.
Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná
místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou
správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto
službu. Oddělená likvidace je zárukou prevence
negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví,
které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
VI OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
4. Při vaření se mohou ojevit namodralé skvrny na
nerezové oceli. Odstraňte je vlažnou vodou s
pramínkem octa a třete jemným hadříkem. Bílé
skvrny, které jsou způsoené vápnem, odstraníte
stejným způsobem.
5. Doporučujeme při přípravě potravin přidat sůl
nakonec, aby se snížil dopad, který má na
nerezovou ocel.
V žádném případě nesmíte používat drsné čistící prostředky
jinak dojde k poškození povrchu hrnce.
6. Vyčistěte ručně těsnění poklice po každém použití.
7. Před každým použitím, prověřte, že jsou čisté
otvory pro odvod páry a že neobsahují žádné
nečistoty a cizí tělesa. (obr.7, 8).
8. Bezpečnostní ventil. Před každým použitím
stiskněte kuličku pomocí propisky, aby jste se
ujistili, že není zacpaná. (obr.9).
9. Těsnění. Doporučujeme těsnění pravidelně
vyměňovat každý 1 až 2 roky v závislosti na
četnosti používání hrnce.
Důležité: Neupravujte části tlakového hrnce ani s nimi
nemanipulujte jiným způsobem, než jak bylo uvedeno.
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
23
2. NAPLNENIE potravín do hrnca:
» Hrniec nikdy neplňte vodou viac než do
2/3 jeho kapacity.
» Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny,
200 ml.
Skontrolujte, či sú čisté otvory pre odvod pary a či
neobsahujú žiadne nečistoty a cudzie telesá (obr. 8, 9).
3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE: Umiestnite
vrchnák podľa na ňom vyznačenej značky a
otočte doľava (automatický uzáver obr.2.1,
ručný uzáver Fig.2.2).
4. VOĽBA STUPŇA TLAKU.
4.1 Poloha pre odobratie a namontovanie
ventila pri čistiacich operáciach. (obr. 3.1).
Skôr než ho posunete do tejto polohy, ubezpečte
sa, že nie je tlak vo vnútri hrnca a to napríklad tak,
že podržíte ventil v polohe pre vypustenie tlaku,
viď. odstavec III.4.2.
4.2 Poloha pre vypustenie všetkého tlaku
z vnútra hrnca po skončení varenia.
PRACOVNÝ TLAK= 0bar (obr. 3.2).
4.3 Stredný stupeň tlaku. Doba varenia je
o niečo dlhšia než v polohe 2. Použite
na varenie polievok, rýb, dezertov, atď.
PRACOVNÝ TLAK= 0.55bar (obr. 3.3).
4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba varenia je o
niečo kratšia. Použite na varenie mäsa,
strukovín, cestovín, atď. PRACOVNÝ
TLAK= 1.05bar (obr. 3.4).
NASTAVENIE VOLIČA
PRACOVNÝ TLAK / bar
0
0'55
1'05
Pre viac informácií si preštudujte priloženú tabuľku
v bode III.5.
5. FUNGOVANIE POD TLAKOM.
» Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku a
nastavte ju na maximum.
» Ukazovateľ tlaku ukazuje, aký je tlak v hrnci
(obr. 4).
» Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku
a nastavte ju na maximum. Akonáhle vypustí
pracovný ventil tenký prúd pary (obr. 5), znížte
výkon platničky tak, aby sa tlak vo vnútri
hrnca udržiaval bez častého unikania pary z
ventilu.
» Od tohto momentu začína proces varenia.
POTRAVINA
MNOŽSTVO
VODY
DOBA
(MIN)
NASTAVENIE
VOLIČA
POLIEVKY:
Ryžová podľa potreby 4 – 6 2
Cesnaková detto 1 – 2 1
Zeleninová detto 4 – 5 2
Rybia detto 3 – 4 2
Rezancová detto 3 – 5 1
CESTOVINY A INÉ:
Ryža s kurčaťom
šialky na 1 šialku ryže
6 – 7 2
Paella detto 6 – 8 2
Špagety ponorené 4 – 5 2
Makaróny detto 5 – 6 2
ZELENINA:
Artičoky detto 5 – 6 2
Pór detto 3 – 5 2
Mrkva detto 5 – 6 2
Kel 2 šialky 4 – 5 2
Kar ol detto 4 – 6 2
Špenát ponorený 4 2
Fazuľové lusky detto 3 – 4 2
STRUKOVINY:
Hrach detto 20 2
Šošovica detto 15 2
ZEMIAKY:
Zemiaky s cesnakom
1 liter na 1 kg 5 – 7 2
a petržlenom
RYBY:
Tuniak so zemiakmi
podľa potreby 10 2
Kalamáre 2 šialky 10 2
Chobotnica ponorené 30 2
Pstruh 1 šálka 30 2
Sparené mušle 1/2 liter 20 2
MÄSO:
Fašírky 2 šialky 10 – 12 2
Hovädzie ponorené 20 – 22 2
Sviečková 1 šialka na 1,5 kg 15 – 17 2
Držky ponorené 25 – 35 2
Jahňacina 0,5 litra na 1 kg 10 – 12 2
Králik 0,5 litra 10 – 12 2
Kurča ponorené 15 – 20 1
DEZERTY:
Mliečna ryža 2 šialky mlieka / 6 2
1 šialka ryže
Kompót 2 šialky 7 – 8 2
Karamelový puding
0,5 litra mlieka 4 – 5 2
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
27
6. ZMNIEJSZANIE CIŚNIENIA. Istnieje kilka
sposobów dekompresji szybkowaru:
6.1 Dekompresja szybka. Umieścić szybkowar
pod okapem lub wynieść na zewnątrz.
Następnie ustawić zawór w pozycji (rys. 3.2).
6.2 Szybka dekompresja przez chłodzenie.
Należy puścić lekki strumień wody na brzeg pokrywy,
aż do obniżenia się pomarańczowego wskaźnika. W
żadnym wypadku nie wolno zanurzać szybkowaru w
wodzie, jest to bardzo niebezpieczne.
6.3 Dekompresja naturalna.
W przypadku studzenia szybkowaru w pozycji, w
jakiej odbyło się gotowanie, należy wziąć to pod
uwagę w chwili obliczania czasu gotowania.
7. OTWIERANIE SZYBKOWARU.
Należy ustawić przełącznik otwierający/ blokujący w pozycji
otwartej i przekręcić uchwyt pokrywy w prawo, lewą ręką
przytrzymując uchwyt korpusu szybkowaru (rys. 6) do chwili
gdy oznaczenie na pokrywie zejdzie się ze środkiem uchwytu
korpusu.
1. Nie powinno się wykorzystywać szybkowaru do
przechowywania żywności, ani przed, ani po jej
ugotowaniu. Po użyciu, należy wymyć go ciepłą wodą
z dodatkiem płynu do mycia naczyń bez składników
ściernych. Upewnić się, że nie przywarły do niego
resztki pożywienia, które mogą wywoływać korozję
punktową, a następnie opłukać go i wytrzeć do sucha.
2. Należy zwrócić szczególną uwagę na wewnętrzną
stronę pokrywy.
3. Nie powinno się myć pokrywy szybkowaru w
zmywarce do naczyń. Zakaz ten nie dotyczy
natomiast korpusu i akcesoriów (szklana pokrywa,
koszyk, itp.), pod warunkiem jednak, że zostaną one
wytarte do sucha zaraz po wymyciu.
IV KONSERWACJA
1. Jeżeli zawór działania jest zablokowany, należy
zgasić ogień, otworzyć szybkowar i oczyścić
zawór, zgodnie z opisem w punkcie IV.3.
2. Ciśnienie w szybkowarze nie zwiększa się:
2.1 Szybkowar jest nieprawidłowo zamknięty.
Zamknąć ponownie. Patrz punkt III.3.
2.2 Nie wybrano ciśnienia. Wybrać pozycję 1
bądź 2/P/
. Patrz punkty III.4.3 i III.4.4.
V ANALIZA
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO
ZARZĄDZANIA ODPADAMI
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I
ELEKTRONICZNYCH
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy
wyrzucać do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków
segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i
zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania
i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest
złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności
energii i zasobów.
VI OCHRONA ŚRODOWISKA
NATURALNEGO
4. W trakcie gotowania, na powierzchniach ze stali
nierdzewnej mogą pojawić się niebieskie przebarwienia.
Do ich usunięcia należy użyć miękkiej ściereczki
zamoczonej w letniej wodzie z dodatkiem octu. Na takiej
samej zasadzie czyścimy biały, wapienny nalot.
5. W czasie gotowania wskazane jest dodawanie soli
w ostatniej kolejności. Zmniejszamy w ten sposób jej
potencjalnie szkodliwe oddziaływanie na powierzchnie z
nierdzewnej stali.
Nie należy stosować drucianych myjek, ani produktów
gruboziarnistych, ponieważ mogą one zostawić zadrapania na
stali nierdzewnej.
6. Po każdym użyciu należy ręcznie umyć uszczelkę
zamykającą.
7. Sprawdzić czy wyloty zaworów są czyste i czy nie są
niczym zablokowane. (rys. 7, 8).
8. Zawór bezpieczeństwa. Przed każdym użyciem należy
nacisnąć kulę za pomocą długopisu, aby upewnić się, że
nie jest zapchana. (rys. 9).
9. Uszczelka. Zalecamy wymianę uszczelki co rok lub 2
lata, zależnie od częstotlirość użytkowania.
WAŻNE: Nie należy samodzielnie dokonywać przeróbek
części szybkowaru, ani montować ich w inny sposób
niż to pokazuje instrukcja. NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO
ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Podany czas stanowi jedynie wskazówkę
orientacyjną. Należy go dostosować do własnego
gustu, stylu gotowania, składników, itp.
» Soczewicę, groch i fasolę dobrze jest namoczyć
przed gotowaniem.
» Nie trzeba rozmrażać zamrożonych nasion roślin
strączkowych i małych ryb przed gotowaniem.
Kiedy gotujemy dużą rybę lub zamrożone mięso,
należy wydłużyć czas gotowania o kilka minut.
» Zupy, na powierzchni których podczas gotowania
tworzy się warstwa piany (jak grochowa) należy
początkowo gotować bez pokrywy. Przed
zamknięciem pokrywki należy zdjąć z wierzchu
pianę.
» Podczas prawidłowego użytkowania szybkowaru
redukcja poziomu płynu w naczyniu jest
niewielka, więc nie trzeba się tym przejmować.
» Mięso należy przyrumienić trochę bardziej niż
zwykle, ponieważ para rozjaśnia kolor. Czas
gotowania zależy od grubości i jakości mięsa.
» Rybę należy oczyścić starannie, pokropić
odrobiną soku z cytryny i przyprawić zaraz po
przyrządzeniu.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
29
Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel
niet verstopt zijn (afb. 8 en 9).
3. HET DEKSEL SLUITEN. Plaats het deksel
aan de hand van de erop aangebrachte
markering en draai het naar links
(automatische sluiting Afb. 2.1, handmatige
sluiting Afb. 2.2).
4. SELECTIE VAN HET DRUKNIVEAU.
4.1 Positie voor verwijdering en plaatsing van het
ventiel bij schoonmaken (Afb. 3.1).
Voordat u het ventiel in deze positie zet, dient u te con-
troleren of er zich geen druk meer in de pan bevindt, door
bijvoorbeeld het ventiel van het deksel in de decompres-
siestand vast te houden, zie paragraaf III, 4.2.
4.2 Positie voor de verwijdering van alle druk uit
de binnenzijde van de pan na beëindiging
van de bereiding, Druk = 0 bar (Afb. 3.2).
4.3 Gemiddeld drukniveau: De bereidingstijden
zijn iets langer dan in positie 2. Te gebruiken
voor de bereiding van soepen, vis,
nagerechten, etc. Druk = 0,55 bar (Afb. 3.3).
4.4 Hoog drukniveau: De bereidingstijden zijn
iets korter. Te gebruiken voor de bereiding
van vlees, peulvruchten, pasta, etc. Druk =
1,05 bar (Afb. 3.4) (Afb. 3.5).
POSITIE VAN DE VERMOGENSELECTOR DRUK / bar
0
0'55
1'05
Voor meer informatie dient u de bijgevoegde tabel, punt
III.5 te raadplegen.
5. FUNCTIONEREN ONDER DRUK.
» Plaats de pan op een warmtebron die geschikt
is voor de bodem van de pan op maximaal
vermogen.
» Wanneer de drukindicator te voorschijn komt, is
er druk in de pan (Afb. 40.
» Wanneer er ononderbroken stoom uit het
drukventiel komt (Afb. 5), draait u de warmte-
bron lager op een niveau dat voldoende is om
de druk te handhaven zonder dat er te veel
stoom ontsnapt.
» Op dat moment begint de bereidingstijd.
GERECHTEN
Hoeveelheid
water
Bereidingstijd/
minuten
Positie
vermogenselector
SOEPEN:
Rijstsoep Naar eigen smaak 4-6 2
Knofl ooksoep Naar eigen smaak 1-2 1
Juliennesoep Naar eigen smaak 3-5 2
Groentesoep Naar eigen smaak 4-5 2
Vissoep Naar eigen smaak 3-4 2
Vermicellisoep Naar eigen smaak 3-5 1
DEEGWAREN:
Rijst met kip
2 kopjes per kop rijst
6-7 2
Valenciaanse paella
2 kopjes per kop rijst
6-8 2
Spaghetti Bedekken 4-5 2
Gegratineerde macaroni Bedekken 5-6 2
GROENTEN:
Snijbiet Bedekken 6-7 2
Gesauteerde artisjokken Bedekken 5-6 2
Prei Bedekken 3-5 2
Wortelen Bedekken 5-6 2
Kool 2 kopjes 4-5 2
Bloemkool 2 kopjes 4-6 2
Spinazie Bedekken 4 2
Tuinbonen Bedekken 3-4 2
PEULVRUCHTEN:
Kikkererwten Bedekken 20 2
Linzen Bedekken 15 2
AARDAPPELEN:
Aardappelen in groene saus
1 l. per kg. 5-7 2
Aardappelen op Rioja-wijze
3/4 l. per kg. 5-7 2
VIS:
Kleine inktvis 2 kopjes 10 2
Inktvis Bedekken 30 2
Forel 1 kopje 30 1
Gestoomde mosselen 1/2 l. 20 1
VLEES:
Gehaktballen 2 kopjes 10-12 2
Lendenstuk Bedekken 20-22 2
Ossenhaas 1 l. per 1,5 kg. 15-17 2
Pens Bedekken 25-35 2
Lam 1/2 l. per kg. 10-12 2
Konijn 1/2 l. 10-12 2
Kwartel in saus 1 kopje 5-10 2
Kip op Jerez-wijze 1 kopje 8-9 2
Kip Bedekken 15-20 2
NAGERECHTEN:
Rijstepap 2 kopjes melk
per kop rijst 6 1
Compote 2 kopjes 7-8 1
Karamelpudding 1/2 l. melk 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
32
3. ЗАТВАРЯНЕ НА КАПАКА: поставете капака според
отбелязания на него знак (автоматично затваряне Фиг.
2.1, ръчно затваряне Фиг.2.2)
4. ИЗБИРАНЕ НА НИВОТО НА НАЛЯГАНЕ.
4.1 Позиция за изваждане и поставяне на вентила за
почистване. (Фиг.3.1).
Преди да завъртите капака на това положение, проверете дали в
тенджерата няма налягане. Може да направите това като придържате
вентила в положение за намаляване на налягането. Вижте раздел III.4.2.
4.2 Позиция за премахване на налягането от
вътрешността на тенджерата след готвене.
Налягане=0 бара (Фиг.3.2)
4.3 Средно ниво на налягането. Времената за готвене
са малко по-дълги от времената в позиция 2.
Използвайте за сиропи, риба, пудинги и др.
Налягане=0.55 бара (Фиг.3.3).
4.4 Високо ниво на налягането. Времената за готвене са
малко по-кратки. Използвайте за готвене на месо,
зеленчуци, тестени продукти и др. Налягане=1.05
бара (Фиг.3.4).
Позиция на селектора
Налягане при
готвене bar
0
0'55
1'05
За повече информация, вижте приложената таблица
в III.5
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ ПОД НАЛЯГАНЕ.
» Поставете тенджерата на подходящ по размер
електрически или газов котлон и го включете на
максимум.
» Когато се появи индикаторът за налягането, това
означава, че в тенджерата има налягане. (Фиг.4)
» Когато от вентила започне да излиза непрекъснато
пара (фиг.5), намалете градусите дотолкова, че да
поддържате достатъчно налягане за осигуряване на
непрекъснато излизане на парата.
» От този момент започва измерването на времето за
готвене.
ХРАНА
Количество
вода
Време за
готвене
в минути
Положение на
селектора
СУПИ:
Оризова супа На вкус 4 – 6 2
Чеснова супа На вкус 1 – 2 1
Супа стил "Джулиана" На вкус 3 – 5 2
Зеленчукова супа На вкус 4 – 5 2
Рибена супа На вкус 3 – 4 2
Макаронена супа На вкус 3 – 5 1
ТЕСТЕНИ (ПАСТА):
С пиле и ориз 2 чаши на 1 чаша ориз 6 7 2
Пайеля стил "Валенсия"
2 чаши на 1 чаша ориз 6 8 2
Спагети Да покрие 4 – 5 2
Макарони със сирене Да покрие 5 – 6 2
ЗЕЛЕНЧУЦИ:
Цвекло Да покрие 6 – 7 2
Задушен артишок Да покрие 5 – 6 2
Праз Да покрие 3 – 5 2
Моркови Да покрие 5 – 6 2
Зеле 2 чаши 4 – 5 2
Карфиол 2 чаши 4 – 6 2
Спанак Да покрие 4 2
Зелен фасул Да покрие 3 – 4 2
БОБОВИ РАСТЕНИЯ:
Зелен грах Да покрие 20 2
Леща Да покрие 15 2
КАРТОФИ:
Картофи с чесън
и магданоз
1 литър за 1 кг 5 – 7 2
Картофи с наденица 3/4 литра за 1 кг 5 – 7 2
РИБА:
Риба тон с картофи На вкус 10 2
Сепия 2 чаши 10 2
Октопод Да покрие 30 2
Пъстърва 1 чаша 30 1
Миди на пара 1/2 литра 20 1
МЕСО:
Кюфтета 2 чаши 10 – 12 2
Говежди бут Да покрие 20 – 22 2
Бъбреци в шери 2 чаши шери 5 – 6 2
Стек от говеждо филе
1 чаша на 1.5 кг 15 – 17 2
Шкембе Да покрие 25 – 35 2
Агнешко 1/2 литра на 1 кг 10 – 12 2
Заек 1/2 литра 10 – 12 2
Пъдпъдък в сос 1 чаша 5 – 10 2
Пиле с шери 1 чаша 8 – 9 2
Пиле Да покрие 15 – 20 2
ДЕСЕРТИ:
Оризов пудинг 2 чаши мляко
на 1 ч. ориз 6 1
Компот 2 чаши 7 – 8 1
Крем карамел 1/2 литра мляко 4 – 5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. ПОРЯДОК ЗАКРЫВАНИЯ КРЫШКИ: Установить
крышку соответственно обозначению на ней (схема
автоматического закрывания показана на рисунке 2.1,
закрывания вручную — на рисунке 2.2).
4. ВЫБОР УРОВНЯ ДАВЛЕНИЯ.
4.1 Положение для снятия клапана с целью его очистки
и последующей установки на место. (Рис. 3.1).
Перед тем как поворачивать крышку в это положение, необходимо
удостовериться в том, что внутри скороварки отсутствует повышенное
давление. Это можно сделать, например, удерживая колпачок клапана в
положении декомпрессии. См. раздел III.4.2.
4.2 Положение для полного сброса давления в
скороварке (после приготовления). Давление
составляет 0 баров (рис. 3.2).
4.3 Средний уровень давления. Величины времени
приготовления немного больше, чем в положении
2. Рекомендуется для приготовления супов, рыбы,
пудингов и т. п. Давление составляет 0,55 бара (рис.
3.3).
4.4 Высокий уровень давления. Величины времени
приготовления немного меньше. Рекомендуется для
приготовления мяса, овощей, макаронных изделий и
т. п. Давление составляет 1,05 бара (рис. 3.4).
ПОЗИЦИЯ СЕЛЕКТОРА ДАВЛЕНИЕ bar
0
0'55
1'05
Более подробно об этом см. в таблице в разделе III.5.
5. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
» Установить скороварку на электрическую
нагревательную поверхность или газовую горелку
подходящего размера и включить ее на максимальную
мощность.
» Когда появится индикатор давления, это означает, что
внутри скороварки достигнуто повышенное давление.
(Рис. 4).
» Когда из рабочего клапана начнет выходить
непрерывная струя пара (рис. 5), интенсивность нагрева
необходимо уменьшить, оставив ее на минимальном
уровне, достаточном для поддержания стабильного
выхода пара.
» Время приготовления измеряется начиная с этого
момента времени.
ПРОДУКТЫ
Количество
воды
Минуты
варки
Позиция
селектора
СУПЫ:
Оризова супа По вкусу 4 – 6 2
Чесночный суп По вкусу 1 – 2 1
Суп «Хулиана»" По вкусу 3 – 5 2
Овощной суп По вкусу 4 – 5 2
Рыбный суп По вкусу 3 – 4 2
Суп с вермишелью По вкусу 3 – 5 1
ПАСТА:
Рис с курицей 2 чашки на 1 риса 6 7 2
Валенсийская паэлья 2 чашки на 1 риса 6 8 2
Спагетти Покрыть 4 – 5 2
Макароны с сыром Покрыть 5 – 6 2
ОВОЩИ:
Мангольд Покрыть 6 – 7 2
Артишоки Покрыть 5 – 6 2
Лук-порей Покрыть 3 – 5 2
Морковь Покрыть 5 – 6 2
Капуста 2 чашки 4 – 5 2
Цветная капуста 2 чашки 4 – 6 2
Шпинат Покрыть 4 2
Фасоль Покрыть 3 – 4 2
БОБОВЫЕ:
Горох Покрыть 20 2
Чечевица Покрыть 15 2
КАРТОФЕЛЬ:
Картофель в
зеленом соусе 1 л на 1 кг 5 – 7 2
Картофель с колбасой 3/4 л на 1 кг 5 – 7 2
РЫБА:
Тунец с картофелем По вкусу 10 2
Кальмары 2 чашки 10 2
Осьминог Покрыть 30 2
Форель 1 чашка 30 1
Мидии на пару 1/2 л 20 1
МЯСО:
Фрикадельки 2 чашки 10 – 12 2
Говяжья вырезка Покрыть 20 – 22 2
Почки в хересе 2 бокала хереса 5 – 6 2
Бычий филей 1 чашка на 1,5 кг 15 – 17 2
Потроха Покрыть 25 – 35 2
Ягненок 1/2 л на 1 кг 10 – 12 2
Кролик 1/2 л 10 – 12 2
Перепела в соусе 1 чашка 5 – 10 2
Цыпленок в хересе 1 чашка 8 – 9 2
Курица Покрыть 15 – 20 2
ДЕСЕРТЫ:
Рис с молоком 2 чашки молока на
1 риса 6 1
Компот 2 чашки 7 – 8 1
Флан 1/2 л молока 4 – 5 1
35
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
37
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
38
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
39
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Fagor ARIN Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze