BHT 60
73710053-05
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
RO
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Храсторез моторен
Nùžky na živé ploty
Heckenschere
Hækkeklipperen
Cortasetos
Taille-Haie
Hedge Trimmer
Κλáäευτήρι Θάμνων
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás
HU
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Návod k použití
- Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití !
CZ
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
BG
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Sövényvágó ollót
Tagliasiepi
Heggenschaar
Foarfecele de grãdinã
Садовûõ ноæниц
Škarje za živo mejo
Nožnice na živý plot
електричний кущоріз
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Інструкція з експлуатації - Переклад з оригінального посібника з експлуатації.
Перед використанням обов’язково прочитайте інструкцію з експлуатації!
UA
Návod k použití

CZ-1
1. NAŠIM ZÁKAZNÍKŮM
Rádi bychom Vám poděkovali za Vaše roz-
hodnutí ke koupi.
Při výrobě našich NŮŽEK NA ŽIVÉ PLOTY
byly použity k Vaší osobní bezpečnosti plat-
bezpečnostní normy.
V tomto návodu k použití jsou popsány a
ilustrovány všechny montážní práce, použití
a údržba, které jsou potřebné k bezchyb-
nému provozu Vašich   

K LEPŠÍMU POCHOPENÍ
Obrázky k montáži a popis přístroje se na-
cházejí na začátku této příručky. Prosíme,
abyste věnovali pozornost těmto stránkám
při čtení návodu k sestavení, používání
a údržbě.
Pokud by Vaše NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY
vyžadovaly opravu nebo servisní zákrok,
obracejte se neprodleně na svého prodejce
nebo na autorizovanou servisní dílnu.
2. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ VA-
ROVÁNÍ
VŠEOBECNÉ INFORMACE O
NEBEZPEČÍCH
UPOZORNĚNÍ:
A1 - Použití NŮŽEK NA ŽIVÉ
PLOTY může způsobit vážná zra-
nění osob a předpokládá proto dů-
sledné dodržování následujících
bezpečnostních předpisů:
A2 - Kdo chce používat NŮŽKY
NA ŽIVÉ PLOTY, musí si nejdříve
pozorně přečíst návod k použití
a údržbě a ke správnému použití
přístroje se musí seznámit co ne-
přesněji s ovladači nůžek a jejich
správným používáním.
A2.1 - Tuto příručku si uschovejte
k pozdějšímu nahlédnutí.
A3 - Zabraňte, aby NŮŽKY NA
ŽIVÉ PLOTY používaly děti nebo
osoby, které nejsou seznámeny s
pokyny uvedenými v této příručce.
NEBEZPEČÍ:
A4 - Nepoužívejte NŮŽKY NA
ŽIVÉ PLOTY v blízkosti osob (pře-
devším dětí) a zvířat.
Za provozu by měl být vždy dodr-
žován odstup minimálně 10m mezi
běžícím přístrojem a jinými osoba-
mi.
A5 - Buďte si vědomi možných rizik,
které je možné v důsledku hlučnosti
přístroje přeslechnout.
A6 - Odstraňte z pracovní oblasti
všechny zdroje nebezpečí, kabely,
elektrické kabely.
A7 - Za zranění jiných osob, poško-
zení předmětů nebo za jiná vzniklá
nebezpečí nese odpovědnost ob-
sluha.
POUŽITÍ:
B1 - Používejte NŮŽKY NA ŽIVÉ
PLOTY pouze ke stříhání živých
plotů, mladých stromků a křovin. K
jiným účelům se přístroj nesmí po-
užívat.
B2 - Při používání NŮŽEK NA ŽIVÉ
PLOTY používejte vhodné oblečení
a též ochranné vybavení. V průbě-
hu používání noste přiléhavý a ne
volný oděv. Nenoste žádné věci,
které by se mohly zachytit do po-
hyblivých částí přístroje.
B3 Používejte schválené ochran-
brýle nebo obličejový štít.
B3.1 Používejte schválené pro-
středky na ochranu sluchu.
Údaje k emisím hluku podle zákona
o bezpečností produktů (ProdSG)
Překlad původního návodu k použití
Návod k použití

CZ-2
resp. EU-srnice o stroch:
Hladina akustického tlaku na
pracovišti smí překročit 80 dB (A).
V takovém případě je nezbytné, aby
uživatel přijal ochranná opatření
proti hluku (např. aplikoval ochranu
sluchu).
B3.2 – Pokud existuje nebezpečí
padajících předmětů, nasaďte si
ochrannou helmu.
B4 Používejte pevnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
B5 Používejte pevné ochranné
rukavice.
B6 - Uživatel NŮŽEK NA ŽIVÉ
PLOTY musí být v dobré tělesné
kondici.
PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE, po-
kud jste unaveni, necítíte se dobře
nebo jste pod vlivem alkoholu nebo
jiných omamných látek.
B7 - POZOR Výfukové plyny jsou
toxické a mohou vést k udušení. Při
vdechování mohou mít za následek
smrt. Motor se nesmí uvádět do
provozu v uzavřených nebo málo
větraných prostorech.
B8 Dlouhé používání přístroje
může mít za následek poruchy pro-
krvení rukou (nemoc bílých prstů),
které jsou způsobeny vibracemi.
Následující faktory mohou ovlivnit
výskyt těchto poruch:
- Osobní problém obsluhy s prokr-
vováním rukou.
- Používání přístroje za nízkých
teplot (proto se doporučuje použití
teplých rukavic).
- Dlouhé používání přístroje bez
přerušení (doporučuje se používat
přístroj s přestávkami).
- Při pocitech mravenčení nebo
ztráty citu v rukou doporučujeme
vyhledat lékaře.
B8.1 Přístroj vždy držte obě-
ma rukama. Dbejte na stabilní a
bezpečný postoj na obou nohou.
Trvale udržujte rovnováhu. Nepra-
cujte na nestabilních žebřících. Při
stříhání vysokých plotů používejte
stabilní podesty.
B9 - POZOR! Benzin a jeho páry
jsou lehce zápalné.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ
A VZNIKU POŽÁRU.
B9.1 Motor před doplňováním
nádrže vypněte a nechte chvíli vy-
chladnout.
B9.2 – V průběhu plnění nádrže
nekuřte.
B9.3 Případně rozlité palivo vy-
třete dosucha. Motor nastartujte
na místě vzdáleném od místa tan-
kování.
B9.4 Zkontroluje, zda je uzávěr
nádrže dobře náleži dotažený.
Dávejte pozor na případné úniky.
B10 - OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ
B10.1 - BLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ
PÁČKY (viz obr.1 poz. 4) zabraňuje
její neúmyslné aktivaci při nastavo-
vání otočné rukojeti.
B10.2 - STOP-SPÍN (ON/OFF)
motoru (obr. 1 poz. 3).
NEBEZPEČÍ! POZOR! Střiha
nože se ještě určitou dobu pohy-
bují i po vypnutí (pozice spínače
na “OFF”).
Návod k použití

CZ-3
2) Promíchejte směs tak, že nádobu před
každým naplněním paliva dobře potřesete.
3) Míchání a plnění paliva do nádrže se smí
provádět pouze venku (obr. 10).
4) Palivo uchovávejte v dobře uzavřené a
k tomu určené nádobě.
6. STARTOVÁNÍ A ZASTAVENÍ
POZOR! Co nejpřísněji dodržujte
pokyny uvedené v kapitole 2.DŮ-
LEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ VARO-
VÁNÍ.
STARTOVÁNÍ PŘI STUDENÉM MOTORU
1) Položte nůžky na živý plot na stabilní
podložku.
2) Stop-spínač (obr. 11 poz. 3) stlačte do
polohy „ON“.
obr.11
3. POPIS ČÁSTÍ PŘÍSTROJE
SOUČÁSTI PŘÍSTROJE obr. 1
1) přední rukojeť s ochranou
2) rukojeť startovacího lanka
3) stop-spínač motoru ON/OFF
4) blokování plynové páčky
5) plynová páčka
6) ovládání nastavení úhlu natočení zadní
rukojeti
7) uzávěr nádrže
8) nastřikovač paliva
9) páčka sytiče
10) kryt vzduchového filtru
4. MONTÁŽ
PŘEDNÍ RUKOJEŤ S OCHRANOU
1) Nastavte rukojeť (poz. 1) tak, jako vidíte
na obr. 2.
2) Rukojeť přišroubujte pomocí 2 šroubů
(obr. 2).
Ochrana slouží k zajištění bezpečné vzdá-
lenosti mezi rukou obsluhy a noži.
3) Zabraňte uvedení do provozu
a použití neúplně smontovaného
přístroje.
5. NATANKOVÁNÍ PALIVA
1) POZOR! Tento přístroj je vyba-
ven dvoutaktním motorem.
Motor musí být poháněný směsí benzinu
a oleje pro dvoutaktní motory v následujícím
poměru.
U syntetického oleje pro 2-taktní motory
1:40 (2,5%)
Tabulka pro pohonnou směs

benzinu oleje pro 2-taktní motory
1 litr 25 ml
5 litrů 125 ml
obr.10
Návod k použití

CZ-4
3) Páčku sytiče na krytu vzduchového filtru
(obr. 12 poz. 9) dejte do polohy
.
4) Balonek nastřikovače paliva (obr. 12 poz.
8) opakovaně několikrát stiskněte, dokud se
palivo přes druhou transparentní hadici ne-
bude vracet do nádrže.
5) Uchopte zadní rukojeť do pravé ruky
a plochou dlaně zatlačte blokovací spínač
plynové čky (obr. 11 poz. 4). mto
způsobem se pohyb plynové páčky uvolní
(obr.11 poz. 5).
obr.12
obr.13
6) Plynovou páčku úplně stiskněte.
7) Zatáhněte za startovací lanko (obr. 13),
motor ukáže první náznak startování.
8) Páčku sytiče vraťte zpět
(obr. 12 poz.
9).
9) Zatáhněte několikrát za startovací lanko
(obr. 13), dokud motor nenastartuje.
POZOR ! Startovací lanko nevyta-
hujte příliš, délka lanka cca 90 cm !
POZOR - NEBEZPEČÍ !! Po nastar-
tování motoru se z důvodu jeho ak-
celerace dostanou nože do pohybu.
Nechte motor při stlačené plynové páčce
několik sekund běžet.
10) Pusťte plynovou páčku. Motor tím pře-
jde do volnoběhu a nože se zastaví.
ZASTAVENÍ MOTORU
1) K zastavení motoru stiskněte spínač (obr.
11 poz. 3) do polohy „OFF“.
POZOR! Seznamte se s obsluhou
stop-spínače, abyste v případě vzni-
ku nebezpečí mohli správně zarea-
govat.
POZOR! Nože se pohybují i po uvol-
nění plynové páčky ještě nějakou
dobu.
ROZBĚH S TEPLÝM MOTOREM
Postupujte jako při startu se studeným mo-
torem, avšak s páčkou sytiče v poloze
.
7. POUŽÍVÁNÍ
Přístroj vždy pevně držte oběma rukama.
Pracujte s úplně stlačenou plynovou páč-
kou.
STŘÍHÁNÍ HORNÍ ČÁSTI PLOTU
A) Přístroj držte v horizontální poloze (obr.
3).
B) Zadní rukojeť musí být ve vertikální
poloze.
C) Z bezpečnostních důvodů nepracujte
s přístrojem ve výšce nad vlastními ra-
meny.
STŘÍHÁNÍ BOČNÍ ČÁSTI PLOTU
A) K vertikálnímu řezu nastavte zadní ruko-
jeť do polohy pro jednoduché a ergonomic-
držení ruky a ramena. Přístroj držte za
přední rukojeť na boční straně (viz obr. 4).
NASTAVENÍ ZADNÍ RUKOJETI
B) Změna sklonu zadní rukojeti:
Návod k použití

CZ-5
1) Uvolněte plynovou páčku (obr. 1 poz. 5).
2) Povytáhněte ovládání otočného bloková-
(obr. 5 viz šipka A). Rukojeť otočte (obr.
5 viz šipka B) až po dosažení žádaného
sklonu.
3) Ovládání blokování znovu uvolněte.
4) Zkontrolujte, zda je otáčení rukojeti blo-
kované.
5) Ochranné zařízení umožňuje ma-
nipulaci s ovládáním blokování ru-
kojeti (obr. 5) pouze při uvolněné
plynové páčce.
8. ÚDRŽBA A OPRAVY
NEBEZPEČÍ!! Nikdy neprováděj-
te jakékoliv kontrolní, údržbářské
nebo opravárenské práce při běží-
cím motoru.
SVÍČKA
Minimálně jednou za rok zkontrolujte stav
zapalovací svíčky.
Vyčkejte, až motor vychladne.
1) Kabelovou koncovku zapalovací svíčky
sejměte a svíčku odšroubujte pomocí do-
daného klíče (obr. 6). Při nadměrných usa-
zeninách a značném opotřebení elektrod je
zapotřebí svíčku vyměnit za rovnocennou
(obr. 7).
Nadměrné usazeniny na svíčce mohou být
způsobeny:
- vysokým podílem oleje v palivu resp. ne
zcela optimální kvalitou oleje,
- částečně zaneseným vzduchovým filtrem.
2) Svíčku kompletně našroubujte rukou do
závitu, abyste předešli poškození svíčky;
dodaný klíč je určený pouze k utahování
(obr. 6).
3) Nikdy neprovádějte opravy přístroje sami
(pokud k tomu nemáte odpovídající kvalifi-
kaci). Obracejte se v takovém případě na
autorizovaný servis.
4) SKŘÍŇ PŘEVODOVKY (obr. 8)
Každých 40 provozních hodin doplňte do
převodovky tuk prostřednictvím určeného
mazacího nástavce (obr. 8) (běžný tuk pro
převodovky).
NEBEZPEČÍ!! Pro zachování pů-
vodní bezpečnosti přístroje se ne-
smí na jeho konstrukci provádět
jakékoliv změny.
V případě opravy používejte pouze origi-
nální náhradní díly.
VZDUCHOVÝ FILTR
Vzduchový filtr pravidelně čistěte (minimál-
ně každých 20 provozních hodin); častěji
v případě, pracujete-li v prašném prostředí.
1) Odšroubujte křídlový šroub krytu (obr. 9).
2) Filtr vyperte v benzinu.
3) Filtr nechte vysušit předtím, než jej vrátíte
na místo (obr. 9).
Poškozený filtr* je zapotřebí vyměnit,
aby se nezkracovala životnost motoru.
* konstrukční skupina: filtr včetně pláště vzdu-
chového filtru
VOLNOBĚH MOTORU
- Před každým použitím přístroje
zkontrolujte, zda se stříhací ústrojí
při volnoběhu nepohybuje.
- Pokud by se pohybovalo, obraťte se na
servis a požádejte o seřízení nastavení.
KONTROLA ŠROUBŮ, PEVNÝCH A PO-
HYBLIVÝCH DÍLŮ
- Před každým použitím přístroje zkontroluj-
te, zda nejsou šrouby nebo jiné díly uvolně-
ny resp. poškozeny a zda na nožích nejsou
viditelné trhlinky nebo známky opotřebení.
- Před použitím přístroje nechte poškozené
díly vyměnit v autorizované servisní dílně.
ČIŠTĚNÍ, TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
- Při transportu nebo pokud přístroj del-
ší dobu nebudete používat, vyprázdněte
z nádrže palivo.
- Nepoužívejte žádné agresivní čistící pro-
středky.
Návod k použití

CZ-6
- Přístroj skladujte na suchém a bezpeč-
ném, dětem nepřístupném místě.
- Vždy při transportu a skladování nasuňte
na nože dodanou ochranu.
LIKVIDACE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Zbytky směsi pro 2-takty nikdy nevylévejte
do výlevky resp. do kanalizace nebo do
země, nýbrž je likvidujte ekologicky, např. je
odevzdejte v příslušné sběrně.
Pokud Váš přístroj jednoho dne doslouží
nebo jej již nebudete potřebovat, nevyhazuj-
te přístroj v žádném případě do domovního
odpadu, brž jej zlikvidujte ekologicky.
Vyprázdněte důkladně benzinovou nádrž
a zbytky paliva odevzdejte ve sběrně. Také
přístroj odevzdejte po ukončení své život-
nosti v příslušné sběrně. Plastové a kovové
díly zde odevzdají separované na recyklaci.
Příslušnou informaci obdržíte na příslušném
obecním nebo městském úřadě.

Poznámky:
Hmotnost
(bez paliva)
Obsah nádrže
Zdvihový objem motou
Maximální výkon
Max. otáčky
Otáčky při záběru
odstředivé spojky
Otáčky při volnoběhu
Hladina akustického tlaku
L
pA
podle (EN 774)
Hladina akustického výkonu
L
WA
podle (EN 774)
Max. hladina vibrací
přední rukojeť (EN 774)











K=3,0 dB(A)


K=1,5 m/s
2
ES Prohlášení o shodě
v souladu se smìrnicí o strojních zaøízeních 2006/42/ES
My, ikra
GmbH, Schlesier Stre 36, D-64839 Münster, tímto prohlašujeme ve výhrad odpovìdnosti, že produkty NŮŽKY NA
ŽIVÉ PLOTY BHT 60, na které se toto prohlášení vztahuje, odpoda pøíslušným bezpnostním a zdravotním požadavkùm
smìrnice ES 2006/42/ES (srnice o strojních zaøízeních ES), 2004/108/ES (smìrnice o elektromagnetické sluèitelnosti ), 2002/88/
ES smìrnice o odpadních plynech,íloha IV, 2000/14/ES (srnice o hluku). Pøi øádné aplikaci bezpnostních a zdravotních
požadavkù, uvedech ve jmenovach smìrnich ES, byly využity následující normy a / nebo technické specifikace:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Rok výroby je vytlaèený na typovém štítku a dodateènì se dá zjistit podle pokraèujícího sériového èísla.
mìøená hladina akustického výkonu 107,3 dB (A)
zaruèená hladina akustického výkonu 110,0 dB (A)
Øízení k prohlášení o shodì podle pøílohy VI / smìrnice 2000/14/ES
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Technické vedení Ikra GmbH
Zmocnìnec pro CE-shodu Mogatec GmbH
Archivace technických podkladù : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
CZ
Декларация за съответствие в ЕО
Ние, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 nster / Altheim, декларираме на собствена отговорност, че продуктите
Храсторез моторен BHT 60, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на съответните предпазни и
здравословни изисквания на Директивита на 2006/42/EG иректива на ЕО-Машини), 2004/108/EG (EMV-Директива),
2002/88/EG (Директива Ниско напрежение), 2000/14/EG (Директива за шум). За правилното прилагане на назованите в
Директивите на ЕО предпазни и здравословни изисквания са взети следните стандарти и/или технически спецификации:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Годината на производство е отпечатана на паспортната табелка и допълнително може да се извлече от серийния номер.
измерено ниво на звукова мощност 107,3 dB (A)
гарантирано ниво на звукова мощност 110,0 dB (A
Метод за оценка на съответствие съгласно Приложение V/ Директива 2000/14/EG
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Технически директор на Ikra GmbH
Упълномощен отговорник за съответствието за СЕ-маркировка на Mogatec GmbH
Техническата документация се съхранява на адрес: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münste
r
BG
EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Heckenscheren BHT 60, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 2002/88/EG
(Abgasrichtlinie Stufe I) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den
EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder techni-
sche Spezikation(en) herangezogen:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
gemessener Schallleistungspegel L
WA
107,3 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
110,0 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
DE
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
CE-Konformitätsbevollmächtigter Mogatec GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist.
Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der
Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtori-
ginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantie-
austausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von au-
torisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Гаранция
За този инструмент компанията дава на крайния клиент независимо от задълженията на продавача,
изхождащи от договора за покупка – следните гаранции:
Гаранционният период е 24 месеца, започващ да тече от предаването на уреда, доказано с оригинален
документ за покупка. При търговска употреба или при използване за отдаване под наем гаранционния срок
се намалява на 12 месеца. Износващи се части и дефекти, предизвикани от употребата на неправилни
аксесоари, ремонт с части, които не са оригинални части на производителя, използване на сила, удар или
счупване се изключват от тази гаранция. Гаранционната замяна включва само дефектиралите части, не
цели изделия. Гаранционните ремонти трябва да бъдат извършвани изключително от оторизирани сервизи
или от клиентските сервизи на компанията. В случай на каквато и да е интервеция от неоторизирано лице
гаранцията става невалидна.
Всички пощенски разходи и разходи по доставка, както и вички други допълнителни разноски са за сметка
на клиента.
BG
Záruèní podmínky
Na tento stroj poskytujeme nezávisle na povinnostech obchodníka vùèi koneènému odbìrateli, které vyplývají
z obchodní smlouvy, následující záruku:
Záruèní doba je 24 mìsícù a zaèíná datem prodeje, které je tøeba prokázat originálním pokladním dokladem.
U komerèního užívání a pùjèování se záruèní doba snižuje na 12 mìsícù. Záruka se nevztahuje na díly podléhající
rychlému opotøebení a na škody vzniklé v dùsledku používání nesprávného pøíslušenství a oprav za použití neorigi-
nálních dílù a v dùsledku použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného pøetížení motoru. V rámci záruky se provádí
pouze výmìna defektních dílù, a ne kompletních pøístrojù. Opravy v záruce smìjí provádìt pouze autorizované
opravny nebo podnikový servis. V pøípadì cizích zásahù záruka zaniká.
Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující.
CZ
Garantibetingelser
For dette benzinværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbrugeren
garanti på følgende måde:
Garantitiden er 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en originalkvit-
tering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Undtaget fra garantien er
sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med brug af frem-
mede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskiftning omfatter
kun defekte dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller
af producentens service. Garantien slettes ved reparation gennem andre.
Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.
DK
/