Weller Zero Smog 4V Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
Zero Smog 4V
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija
FIN
P
E
S
DK
D
F
NL
I
GB
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Montage 3
5. Störungsabhilfe 3
6. Wartung 4
7. Ersatzteile 4
8. Zubehör 4
9. Lieferumfang 4
10. Garantie 4
Sommaire Page
1. Attention! 5
2. Description 5
3. Mise en service 6
4. Montage 7
5. Remèdes aux dérangements 7
6. Entretien, consigne de travail 8
7. Pièces de rechange 8
8. Accessoires 8
9. Ensemble de la livraison 8
10. Garantie 8
Inhoudsopgave Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
3. Ingebruikneming 10
4. Montage 11
5. Opheffing van storingen 11
6. Onderhoud, advies 12
7. Onderdelen 12
8. Toebehoor 12
9. Omvang van de levering 12
10. Garantie 12
Sommario Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
3. Indicazioni operative 14
4. Montaggio 15
5. Eliminazione di guasti 15
6. Manutenzione, note sul lavoro 16
7. Parti di ricambio 16
8. Accessori 16
9. Volume di fornitura 16
10. Garanzia 16
Contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
3. Commissioning 18
4. Installation 19
5. Breakdown assistance 19
6. Maintenance and information 20
7. Replacement parts 20
8. Accessories 20
9. Scope of shipment 20
10. Warranty 20
Innnehållsförteckning Sida
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
3. Idrifttagning 21
4. Montering 23
5. Felsökning 23
6. Underhåll, arbetsbeskrivning 24
7. Reservdelar 24
8. Tillbehör 24
9. I leveransen ingår 24
10. Garantie 24
Índice Página
1. Atención! 25
2. Descripción 25
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Montaje 27
5. Eliminación de fallos 27
6. Mantenimiento, indicación para el trabajo 28
7. Repuestos 28
8. Accesorios 28
9. Volumen de suministro 28
10. Garantía 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
3. Igangsætning 30
4. Montage 31
5. Fejlafhjælpning 31
6. Vedligehold, Arbejdsanvisning 31
7. Reservedele 31
8. Tilbehør 31
9. Leveringsomfang 31
10. Garanti 31
Índice Página
1. Atenção! 33
2. Descrição 33
3. Colocação em funcionamento 34
4. Montagem 35
5. Solução de falhas 36
6. Manutenção, nota sobre o trabalho 36
7. Peças sobressalentes 36
8. Acessórios 36
9. A
ˆ
mbito do fornecimento 36
10. Garantia 36
Sisällysluettelo sivu
1. Huomio! 37
2. Tuoteseloste 37
3. Käyttöönotto 38
4. Asennus 39
5. Häiriön poisto 39
6. Huolto, toimintaohje 40
7. Varaosat 40
8. Varusteet 40
9. Toimituksen laajuus 40
10. Takku 40
LV
LT
SLO
SK
EST
H
PL
CZ
TR
GR
Obsah Strana
1. Upozornenie 61
2. Popis 61
3. Uvedenie do prevádzky 62
4. MontáÏ 63
5. OdstraÀovanie porúch 63
6. ÚdrÏba, pracovné pokyny 64
7. Náhradné diely 64
8. Príslu‰enstvo 64
9. Rozsah dodávky 64
10. Záruka 64
Kazalo Stran
1. Pozor! 65
2. Tehniãni opis 65
3. Pred uporabo 66
4. MontaÏa 67
5. Odpravljanje motenj 67
6. VzdrÏevanje, navodila za delo 68
7. Nadomestni deli 68
8. Pribor 68
9. Obseg dobave 68
10. Garancija 68
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 69
2. Kirjeldus 69
3. Kasutuselevõtt 70
4. Paigaldamine 71
5. Juhised vigade kõrvaldamiseks 71
6. Hooldus, tööjuhend 72
7. Varuosad 72
8. Lisavarustus 72
9. Tarne sisu 72
10. Garantii 72
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 73
2. Apra‰ymas 73
3. Pradedant naudoti 74
4. Montavimas 75
5. Gedim˜ taisymas 75
6. Techninò prieÏira, darbo nurodymas 76
7. Atsarginòs dalys 76
8. Papildoma ∞ranga 76
9. Tiekiamas komplektas 76
10. Garantija 76
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 77
2. Apraksts 77
3. Lieto‰ana 78
4. MontÇÏa 79
5. Traucïjumu novïr‰ana 79
6. Apkope, norÇd¥jumi darbu veik‰anai 80
7. Rezerves da∫as 80
8. Piederumi 80
9. PiegÇdes komplekts 80
10. Garantija 80
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 41
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 42
4. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 43
5. ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ 43
6. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË, ˘fi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜ 44
7. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 44
8. ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 44
9. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ 44
10.
Εγγύηση 44
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 45
2. Tan∂m 45
3. Devreye alma 46
4. Montaj 47
5. Ar∂za önleme yard∂m∂ 47
6. Bak∂m, Çal∂μt∂rma uyar∂s∂ 48
7. Yedek parça 48
8. Aksesuar 48
9. Teslimat kapsam∂ 48
10. Garanti 48
Obsah Strana
1. Pozor! 49
2. Popis 49
3. Uvedení do provozu 50
4. MontáÏ 51
5. OdstraÀování poruch 51
6. ÚdrÏba, pracovní pokyny 52
7. Náhradní díly 52
8. Pfiíslu‰enství 52
9. Rozsah dodávky 52
10. Záruka 52
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 53
2. Opis 53
3. Uruchomienie 54
4. Monta˝ 55
5. Usuwanie usterek 55
6. Konserwacja, wskazówka dot. pracy 56
7. Cz´Êci zamienne 56
8. Akcesoria 56
9. Zakres wyposa˝enia 56
10. Gwarancja 56
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 57
2. Leírás 57
3. Üzembevétel 58
4. Szerelés 59
5. Zavarelhárítás 59
6. Karbantartás, útmutató a munkához 60
7. Pótalkatrészek 60
8. Tartozékok 60
9. Szállítási terjedelem 60
10. Garancia 60
9
10
11
12
13
14
15
4D9R1046
1
2
3
4
7
6
5
8
NL
F
D
1. Filtrhuis
2. Opening voor afvoerlucht 0
3. Slangaansluiting
4. Spansloten
5. Netspanningschakelaar
6. Zekering
7. Netaansluiting
8. Turbinebehuizing
9. LCD-display
Displayaanzicht
10. UP/DOWN-toetsen
11. Menutoets
12. Akoestisch signaal
13. USB-interface
14. RS232-interface
15. Rood/geel/groen-filterindicatie
1. Boîtier du filtre
2. Ouverture pour évacuation de l'air
3. Raccord pour tuyau
4. Tendeur
5. Interrupteur secteur
6. Fusible
7. Prise secteur
8. Boîtier de la turbine
9. Affichage LCD
Vue
10. Touches UP/DOWN
11. Touche menu
12. Signal sonore
13. Interface USB
14. Interface RS232
15. Affichage de l'état du filtre
rouge/jaune/vert
1. Filtergehäuse
2. Öffnung für Abluft
3. Schlauchanschluß
4. Spannschlösser
5. Netzschalter
6. Sicherung
7. Netzanschluß
8. Turbinengehäuse
9. LCD Display
Displayansicht
10. UP/DOWN Tasten
11. Menütaste
12. Akustisches Signal
13. USB-Schnittstelle
14. RS232-Schnittstelle
15. Rot/Gelb/Grün Filteranzeige
I
1. Scatola del filtro
2. Apertura per aria di scarico
3. Raccordo per tubi
4. Tenditore
5. Interruttore di alimentazione
6. Fusibile
7. Collegamento di rete
8. Alloggiamento della turbina
9. Display LCD
Schermata del display
10. Tasti UP/DOWN
11. Tasto del menu
12. Segnale acustico
13. Interfaccia USB
14. Interfaccia RS232
15. Indicatore del filtro
rosso/giallo/verde
GB
1. Filter housing
2. Exhaust air outlet
3. Hose connection
4. Clamping locks
5. Power switch
6. Fuse
7. Power supply
8. Turbine housing
9. LCD display
Display view
10. UP/DOWN keys
11. Menu key
12. Audible signal
13. USB port
14. RS232 port
15. Red/yellow/green filter display
S
1. Filterkammare
2. Öppning för frånluft
3. Slangkoppling
4. Spännlås
5. Huvudströmbrytare
6. Säkring
7. Nätanslutning
8. Turbinhus
9. LCD-display
Displayvy
10. Uppåt-/nedåtknappar
11. Menyknapp
12. Akustisk signal
13. USB-gränssnitt
14. RS232-gränssnitt
15. Röd/gul/grön filterdisplay
E
1. Caja del filtro
2. Abertura para la salida de aire
3. Toma para manguera
4. Cierre
5. Interruptor de red
6. Fusible
7. Toma de red
8. Caja de la turbina
9. Pantalla LCD
Vista de la pantalla
10. Teclas subir/bajar (UP/DOWN)
11. Tecla de menú
12. Señal acústica
13. Puerto USB
14. Puerto RS232
15. Indicador del filtro
Rojo/Amarillo/Verde
DK
1. Filterhus
2. Åbning til afgangsluft
3. Slangestuds
4. Spændelåse
5. Netafbryder
6. Sikring
7. Netforbindelse
8. Turbinehus
9. LCD-display
Displayvisning
10. OP/NED-taster
11. Menutast
12. Akustisk signal
13. USB-port
14. RS232-port
15. Rød/gul/grøn-filtervisning
P
1. Invólucro do filtro
2. Abertura para ar de exaustão
3. Ligação de mangueira
4. Fechos de mola
5. Interruptor principal
6. Fusível
7. Ligação de rede
8. Invólucro da turbina
9. Visor LCD
Vista do visor
10. Teclas UP/DOWN
11. Tecla de menu
12. Sinal acústico
13. Interface USB
14. Interface RS232
15. Indicação de filtro
vermelha/amarela/verde
SK
TR
GR
EST
1. Filtri korpus
2. Heitõhuava
3. Voolikuühendus
4. Kruvipingutid
5. Toitelüliti
6. Kaitse
7. Võrguühendus
8. Turbiini korpus
9. LCD ekraan
Ekraani vaade
10. UP/DOWN klahvid
11. Menüüklahv
12. Akustiline signaal
13 USB-liides
14 RS232-liides
15. Punane/kollane/roheline filtri näit
SLO
H
PL
CZ
1. Pouzdro filtru
2. Otvor pro odváděný vzduch
3. Hadicová přípojka
4. Napínací svorky
5. Síťový spínač
6. Pojistka
7. Síťová přípojka
8. Skříň turbíny
9. LCD displej
Zobrazení na displeji
10. Tlačítka UP/DOWN
11. Tlačítko Menu
12. Akustický signál
13. Rozhraní USB
14. Rozhraní RS232
15. Indikace filtru červená/žlutá/zelená
1. Obudowa filtra
2. Otwór powietrza wylotowego
3. Przyłącze węża
4. Zatrzaski
5. Włącznik sieciowy
6. Bezpiecznik
7. Przyłącze sieciowe
8. Obudowa turbiny
9. Wyświetlacz LCD
Widok wyświetlacza
10. Przyciski UP/DOWN
11. Przycisk menu
12. Sygnał dźwiękowy
13. Złącze USB
14. Złącze RS232
15. Czerwony/żółty/zielony wskaźnik
filtra
1. Skriňa filtra
2. Odpor pre odpadový vzduch
3. Hadicová prípojka
4. Upínací zámok
5. Sieťový spínač
6. Poistka
7. Sieťová prípojka
8. Skriňa turbíny
9. LCD displej
Náhľad na displej
10. Tlačidlá UP/DOWN
11. Tlačidlo menu
12. Akustický signál
13. Rozhranie USB
14. Rozhranie RS232
15. Indikácia filtra červená/žltá/zelená
1. Ohišje filtra
2. Odprtina za izhodni zrak
3. Priključek za cev
4. Natezalna sponka
5. Omrežno stikalo
6. Varovalka
7. Vtičnica za električni kabel
8. Ohišje turbine
9. LCD-prikazovalnik
Prikaz na prikazovalniku
10. Tipki GOR/DOL
11. Menijska tipka
12. Zvočni signal
13. USB-vmesnik
14. Vmesnik RS232
15. Rdeč/rumen/zelen indikator za filter
1. szűrőház
2. távozó levegő nyílása
3. tömlőcsatlakozás
4. bilincsek
5. hálózati kapcsoló
6. biztosíték
7. hálózati csatlakozó
8. turbinaház
9. LCD kijelző
Kijelző megjelenése
10. FEL/LE billentyűk
11. menübillentyű
12. hangjelzés
13 USB-port
14. RS232-interfész
15. piros/sárga/zöld szűrő kijelző
1. Περίβλημα· φίλτρου
2. Άνοιγμα· εξαερισμού
3. Σύνδεση· εύκαμπτου· σωλήνα
4. Σφιγκτήρες
5. Διακόπτης· ρεύματος
6. Ασφάλεια
7. Σύνδεση· στο· δίκτυο· ρεύματος
8. Περίβλημα· στροβίλου
9. Οθόνη· LCD· (οθόνη· υγρού· κρυστάλλου)
Επισκόπηση· οθόνης
10. Πλήκτρα· UP/DOWN
11. Πλήκτρο· μενού
12. Ηχητικό· σήμα
13. Θύρα· διεπαφής· USB·
14. Θύρα· διεπαφής· RS232·
15.Ένδειξη· φίλτρου· Κόκκινη/Κίτρινη/
Πράσινη
1. Filtre yuvası
2. Hava çıkışı için delik
3. Hortum bağlantısı
4. Gerdirmeler
5. Şebeke şalteri
6. Sigorta
7. Şebeke bağlantısı
8. Türbin gövdesi
9. LCD ekran
Ekran görünümü
10. YUKARI/AŞAĞI tuşları
11. Menü tuşu
12. Akustik sinyal
13. USB arabirimi
14. RS232 arabirimi
15. Kırmızı/Sarı/Yeşil filtre göstergesi
FIN
1. Suodatinkotelo
2. Poistoilmaukko
3. Letkuliitäntä
4. Kiinnityslukot
5. Virtakatkaisin
6. Sulake
7. Verkkoliitäntä
8. Turbiinikotelo
9. LCD-näyttö
Näyttönäkymä
10. UP/DOWN-näppäimet
11. Valikkonäppäin
12. Merkkiääni
13. USB-liittymä
14. RS232-liittymä
15. Punainen/keltainen/vihreä-
suodatinnäyttö
LV
1. Filtra korpuss
2. Izplūdes gaisa atvere
3. Caurules pieslēgums
4. Savilcējslēgi
5. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
6. Drošinātājs
7. Strāvas tīkla pieslēgums
8. Turbīnas korpuss
9. Šķidro kristālu displejs
Displeja attēls
10. UP/DOWN taustiņi
11. Izvēlnes taustiņš
12. Akustiskais signāls
13. USB pieslēgvieta
14. RS232 pieslēgvieta
15. Sarkans/dzeltens/zaļš filtra rādījums
LT
1. Filtro korpusas
2. Oro išleidimo anga
3. Žarnos jungtis
4. Sąvaržos
5. Maitinimo jungiklis
6. Saugiklis
7. Tinklo jungtis
8. Turbinos korpusas
9. LCD ekranas
Ekrano vaizdas
10. Mygtukai AUKŠTYN / ŽEMYN
11. Meniu mygtukas
12. Garsinis signalas
13. USB sąsaja
14. RS232 sąsaja
15. Raudonas / geltonas / žalias
filtro indikatorius
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötrauchabsaugung Zero Smog 4V erwiesene Vertrauen. Bei
der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere von der Betriebsanleitung abweichende verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
1.1 Berücksichtigte Richtlinien
Die Weller Lötrauchabsaugung Zero Smog 4V entspricht der
EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG und
2006/95/EG.
1.2 Gültig Dokumente
- Betriebsanleitung der Lötrauchabsaugung Zero Smog 4V
- Begleitheft Sicherheitshinweise zu dieser Anleitung
2. Beschreibung
Die WELLER Lötrauchabsaugung Zero Smog 4V ist mit einer
leistungsstarken, wartungsfreien Turbine ausgestattet und
daher bestens für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Eine digitale Elektronik ermöglicht eine einfache und kom-
fortable Bedienung der Anlage. Das Gerät wurde für den
Einsatz als Flächenabsaugung konzipiert und ist nicht
geeignet für Direktabsaugungen am Lötkolben. Die Drehzahl
der Turbine und somit die Fördermenge ist stufenlos bis max.
230 m
3
/h einstellbar. Zum Anschluss des Rohrsystems ste-
hen max. 4 Schlauchanschlüsse zur Verfügung. Damit wird
eine individuelle Gestaltung des Rohrsystems ermöglicht.
Der installierte 3-Stufen-Filter (Feinstaubfilter,
Schwebstofffilter und Breitband-Gasfilter) ist in seiner stan-
dardmäßigen Zusammensetzung für Lötrauch abgestimmt.
Mit dem Einsatz von typgeprüften Schwebstofffiltern der
Klasse E12 (früher H13) liegt der Abscheidegrad des
Filtersatzes im Auslieferungszustand bei 99,95 %, nach EN
1822 bei einer Partikelgröße von 0,12 µm. Die Angaben wer-
den nur durch die Benutzung von Originalteilen erreicht.
Die WELLER Lötrauchabsaugung Zero Smog 4V wird über
einen flexiblen Absaugschlauch oder direkt mit dem
Vakuumrohrsystem (60 mm) verbunden. Dazu die entspre-
chende Verschlusskappe am Filtergehäuse (1) abnehmen.
Schlauchanschluss 60 mm (3) mit 3 Befestigungsschrauben
am Filtergehäuse (2) montieren. Es können max. 4
Schlauchanschlüsse montiert werden.
Nicht benutzte Vakuumanschlüsse müssen verschlossen
bleiben. Zur Installation der Absaugarme steht umfangrei-
ches Zubehör aus dem Easy Klick 60 Programm zur
Verfügung.
(siehe Weller Katalog, www.weller-tools.com, Konfigurator).
Filteranzeige (15)
Mittels einer Differenzdruckmessung
wird der Verschmutzungsgrad des
Filters erfasst. Die Filteranzeige (15)
zeigt den aktuellen Filterstand an
Rot = Filter voll
Gelb = Filterstand > 80%
Grün = Filterstand < 80%.
Bei verbrauchtem Filter ertönt ein akustisches Signal:
Signalton jede Stunde
nach 36 Stunden jede halbe Stunde
nach 54 Stunden alle 10 min
nach 72 Stunden immer.
Der Schwebstofffilter und Breitband-Gasfilter sind aufeinan-
der abgestimmt, so dass sie als Kompaktfilter zusammen
ausgetauscht werden. Der Feinstaubfilter (16) (Filtermatte),
ist die Vorfilterstufe des Kompaktfilters (17) und ist daher
häufiger zu wechseln. Der Austausch der Vorfiltermatte ist
ausreichend, wenn nach der Wiederinbetriebnahme des
Gerätes die rote LED (15) nicht mehr aufleuchtet.
RS232-Schnittstelle
Mit Hilfe der RS232-Schnittstelle (14) kann die Anlage in
vollem Funktionsumfang bedient bzw. fernüberwacht
werden.
USB-Schnittstelle
Über die USB-Schnittstelle (13) können Firmwareupdates,
ein Effizienz Test und eine Daten Log Funktion durchgeführt
werden.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 320 mm x 320 mm x 395 mm
Gewicht: 19 kg
Spannung: 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz)
Elektr. Leistung: 275 VA
Max. Vakuum: 2700 Pa
Max. Fördermenge: 230 m
3
/h
Vorfilter: Stufe 1 Feinstaubfilter Klasse F7
Kompaktfilter: Stufe 2; 3 Schwebstofffilter Klasse E12
(99,95 % Partikel bis ca. 0,12 µm)
kombiniert mit einem Breitband-
gasfilter (50 % AKF, 50 % Puratex)
2
Das USB-Medium darf maximal 2 Minuten eingesteckt sein!
Danach wird das USB Modul automatisch abgeschaltet.
3. Inbetriebnahme
3.1 Elektroanschluss
Vor Inbetriebnahme ist die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild zu überprüfen. Bei korrekter Netzspannung
den Zero Smog 4V mit dem Netz verbinden (7) und das Gerät
am Netzschalter (5) einschalten.
3.2 Menüführung
Anzeige nach dem Einschalten
BL = Bootloaderversion
FW = Firmwareversion
Standardbetriebsmodus
Die Eingabe der Drehzahl (30-100%) erfolgt über die
UP/DOWN-Tasten.
3.3 Untermenü Funktionen
Zum Auswählen eines Menü Punktes, die Menü Taste betä-
tigen. Jede weitere Betätigung wählt den jeweils nächsten
Menüpunkt aus. Nach fünf Sekunden springt die Anzeige
automatisch in den Standard Betriebsmodus zurück.
3.3.1 Filter Zeit Anzeige
Anzeige der nach dem letzten „Reset“ abgelaufen Filter Zeit.
(Filter Betriebsstunden).
3.3.2 Filter Zeit Vorgabe
Vorgabe einer festen Filter-Soll-Standzeit/Filter-Soll-
Betriebsstunden
Einstellbar von einer Stunde bis zu 999 Tage
Standardeinstellung im Auslieferzustand 200 Tage
Nach dieser Zeit schaltet das Gerät auf „rot“
Zusätzlich ertönt ein akustisches Signal
3.3.3 Filter Zeit zurücksetzen
Reset der abgelaufenen Filter Betriebsstunden auf Null
3.3.4 Druck Regelung / Drehzahl Automatik
Bei einem geöffnetem Absaugarm wird die geforderte
Absaugleistung / Durchflussmenge, über die entsprechende
Drehzahl der Turbine im Standard Betriebsmodus, manuell
eingestellt. Bei aktivierter Druckregelung wird nun die
Drehzahl der Turbine automatisch angepasst, sobald weitere
Absaugarme geöffnet werden. Somit wird die
Durchflussmenge bei wechselnder Anzahl geöffneter
Absaugarme, konstant gehalten.
3.3.5 Automatische Abschaltung
Wenn diese Funktion aktiviert ist schaltet das Gerät nach der
eingestellten Zeit automatisch in den OFF-Modus (Turbine
und Hintergrundbeleuchtung aus)
Einstellbar von einer Stunde bis zu 7 Tagen
Deutsch
FILTER ZEIT NEIN
RÜCKSETZEN
DRUCK EIN
REGELUNG
ABSCHALTUNG 10
AUTOMATISCH STD
FILTER ZEIT AUS
VORGABE
DREHZAHL > 100 %
AUTOMATIK
ZERO SMOG 4V
VER BL.FW
DREHZAHL > 100 %
MANUELL
FILTER ZEIT 0
AKTUELL STD
OFF
Startscreen
Standard Mode
Untermenü
Untermenü
3
Deutsch
5. Störungsabhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Fehlende Rohrsystem undicht Rohrsystem ab-
Absaugleistung Filter verschmutzt dichten Filter
Turbinendrehzahl wechseln
zu gering Solldrehzahl
erhöhen
Hohe Absaug- Luftgeschwindigkeit Solldrehzahl
geräusche durch Absaugarm senken (weniger
zu groß Luftmenge)
Zero Smog 4V Thermische Zero Smog 4V
läuft nicht an Abschaltung abkühlen lassen
Nach ca. 3h
wieder ein-
schalten
Filteranzeige Unterdruck- Schlauch am
funktioniert nicht schlauch wurde Filter nicht
nach Filter- richtig auf-
wechsel nicht gesteckt
aufgesteckt
Schwebstoff- kein Vorfilter Vorfilter ein-
filter zu schnell eingesetzt setzten F7 Filter
verschmutzt einsetzen. Bei
hohem Feststoff-
anteil Vorab-
scheider ein-
setzen
USB Medium USB Medium USB Medium
wird nicht zu lange max. 2 Minuten
erkannt eingesteckt eingesteckt
lassen.
USB Medium
entfernen und
Gerät aus und
wieder ein -
schalten
Geräte-Reset falsches USB Medium
USB Medium entfernen!
(> 100 mA)
3.3.6 Sprache für Menüführung auswählen
Auswahl der Bediensprache. D, F, E, I, GB
3.3.7 Gerätenummer
Jedem Gerät ist eine interene Gerätenummer zugeordnet.
3.3.8 OFF Modus
Die Turbine und die Hintergrundbeleuchtung sind aus
geschaltet. Zur Aktivierung/Deaktivierung UP/DOWN Tasten
gleichzeitig betätigen.
4. Montage
Beim Aufstellen des Gerätes und im weiteren Betrieb ist dar-
auf zu achten, dass das Gerät die Abluft ungehindert aus der
Abluftöffnung (1) fördern kann.
Bevor die Position der Düse verändert wird Rohr in
senkrechten Stand bringen und Lamellen zusammen
schieben. Dadurch wird ein verwinden des Rohres
verhindert.
Außerbetriebnahme
Achtung:
Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der
Aktivkohle. Um eine unzulässige Erwärmung auszuschließen
sollte das Gerät vor dem Abschalten für mehrere Minuten
schadgasfrei betrieben werden.
OFF MODUS
GERÄTENUMMER
XXXXXXXX
SPRACHE D
WÄHLEN
4
6. Wartung, Arbeitshinweis
Verschiedene Flussmittel, Flussmittelanteile sowie unter-
schiedliche Staubanteile der abgesaugten Luft können die
Lebensdauer des Filters wesentlich reduzieren.
Beim Absaugen von Kleberdämpfen ist ein Breitband-
Gasfilter (ohne Schwebstofffilter) zu verwenden.
Filterwechsel
Vor Wartungsarbeiten muß das Gerät durch Ziehen des
Netzsteckers vom Netz getrennt werden. Zum Filterwechsel
werden die Spannschlösser (4) zwischen Turbinengehäuse
(8) und Filtergehäuse (1) geöffnet und das Filtergehäuse
abgehoben. Den Unterdruckschlauch vom Kompaktfilter
abziehen. Kompaktfilter (17) und Feinstaubfilter (16) können
mit Hilfe der Tragelaschen entnommen werden. Der
Feinstaubfilter ist in den Kompaktfilter eingelegt (siehe
Explozeichnung).
Achtung:
Beim Wiedereinsetzten der Filter muss der Unterdruck-
schlauch wieder ordnungsgemäß aufgesteckt werden und
die Tragelaschen nach unten gedreht werden.
Verschmutzte Filter müssen als
Sondermüll behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile,
Filter oder alte Geräte gemäß den
Vorschriften Ihres Landes.
7. Ersatzteile
Ersatzteile für Standardausrüstung siehe Explo Seite 81
T005 87 359 37 Feinstaubfilter M5
T005 87 359 38 Feinstaubfilter F7 (Lieferumfang)
T005 87 359 36 Kompaktfilter, besteht aus
Schwebstofffilter E 12, Breitbandgasfilter
(50 % Aktivkohle, 50 % Puratex) und
Feinstaubfilter M5 (10 St.) (Lieferumfang)
T005 87 358 95 Breitbandgasfilter
(ohne Schwebstofffilter)
Explo Bild Seite 81
Schaltplan Bild Seite 83
8. Zubehör
T0058735862 Vorabscheider
T0058735909 Fernbedienung
T0058762724 Adapter für Fernbedienung
T0053119199 Anschlusskabel für Fernbedienung (2 m)
Easy-Click 60
9. Lieferumfang
Zero Smog 4V inkl. Filter
Anschlusskabel
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
10. Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr
ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche
des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur,
wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von
uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs
„Garantie“ abgegeben worden ist.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
5
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le système d’aspiration des fumées de
brasage Weller Zero Smog 4V. Lors de la fabrication, des exi-
gences de qualité très sévères assurant un fonctionnement
parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
1.1 Directives prises en considération
Le système d’aspiration des fumées de brasage Weller
Zero Smog 4V correspond à la déclaration de conformité
européenne en application des exigences de sécurité fonda-
mentales de la directive 2004/108/CE et 2006/95/CE.
1.2 Documents valides
- Mode d'emploi de l'aspirateur de fumées de soudure
Zero Smog 4V
- Livret sur les consignes de sécurité accompagnant le mode
d'emploi
2. Description
L'aspirateur de fumées de soudure Zero Smog 4V de
WELLER est équipé d'une turbine puissante ne nécessitant
aucun entretien et convient ainsi parfaitement à une utilisa-
tion prolongée en milieu industriel. Un système électronique
numérique permet de commander facilement et confortable-
ment l'installation. L'appareil a été conçu pour être utilisé
comme aspiration de surface et ne convient pas pour les
aspirations directes sur le fer à souder. La vitesse de rotation
de la turbine ainsi que le débit se règlent sans paliers jusqu-
'à 230 m
3
/h max. 4 raccords max. sont disponibles pour rac-
corder le système de tuyau. Il est ainsi possible de régler le
système de tuyau en fonction des besoins. Le filtre à 3 nive-
aux installé (filtre micro-particules, filtre pour matières en
suspension et filtre à gaz, bande large) est prévu dans sa
composition standard pour la fumée de soudage.
L'utilisation de filtres pour matières en suspension homolo-
gués de la classe E 12 (autrefois H13) permet d'obtenir un
rendement de filtre de 99,95% à l'état de la livraison, selon
EN 1822 pour une taille de particule de 0,12 µm. Seule l'u-
tilisation des pièces d'origine permet d'atteindre ces indica-
tions.
L'aspirateur de fumées de soudure Zero Smog 4V de
WELLER se raccorde via un tuyau d'aspiration souple ou
directement avec le système de tuyau de vide (60 mm).
Pour cela, retirer le bouchon de protection correspondant du
boîtier de filtre (1). Monter le raccord du tuyau 60 mm (3) au
boîtier du filtre (2) à l'aide de 3 vis de fixation. 4 raccords
max. peuvent être montés. Les raccords de vide non utilisés
peuvent rester fermés. Une gamme complète d'accessoires
issu du programme Easy Klick 60 est disponible pour l'in-
stallation des bras d'aspiration. (voir catalogue, www.weller-
tools.com, configurateur).
Affichage de l'état du filtre (15)
Un système de mesure de pression
différentielle saisit le niveau de
colmatage du filtre. L'affichage de
l'état du filtre (15) indique l'état actuel
du filtre
Rouge = filtre plein
Jaune = état du filtre > 80%
Vert = état du filtre < 80%.
Un signal sonore retentit quand le filtre doit être changé :
Signal sonore retentit toutes les 60 mn
après 36 heures toutes les 30 mn
après 54 heures toutes les 10 mn
après 72 heures signal sonore constant.
Le filtre pour matières en suspension et le filtre à gaz à large
bande sont adaptés l'un à l'autre si bien qu'ils doivent être
remplacés au même moment en tant que filtre compact.
Le filtre pour les poussières fines (16) (natte filtrante) est le
premier filtre du filtre compact (17) et doit être de ce fait
remplacé plus souvent. Il suffit de remplacer la natte du
premier filtre quand, après la remise en service de
l’appareil, la LED rouge (15) ne s’allume plus.
Interface RS232
L'interface RS232 (14) permet de commander et de
télésurveiller la totalité des fonctions de l'installation.
Français
Données techniques
Dimensions L x l x H: 320 mm x 320 mm x 395 mm
Poids: 19 kg
Tension: 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz)
Puissance électrique: 275 VA
Vide max.: 2700 Pa
Volume refoulé max.: 230 m3/h
Premier filtre : Niveau 1 filtre pour poussières
fines classe F7
Filtre compact: Niveau 2; 3 filtre pour matières
suspendues dans l’air de la classe
E12 (99,95 % particules jusqu’env.
0,12 m) combiné à un filtre à gaz
à large bande
(50 % AKF, 50 % Puratex)
Le support USB ne doit pas être branché plus de 2
minutes ! Après deux minutes, le module USB est
automatiquement déconnecté.
3. Mise en service
3.1 Connexion électrique
Avant la mise en service, il y aura lieu de contrôler la tension
du secteur avec l’indication sur la plaque signalétique. Dans
le cas d’une tension correcte du secteur, raccorder Zero
Smog 4V au secteur (7) et mettre l’appareil en route à l’aide
du commutateur (5) principal.
3.2 Menu
Affichage après mise sous tension
BL = version du bootloader
FW = version du micro-logiciel
Mode de fonctionnement standard
La vitesse de rotation (30-100%) se règle via les touches
UP/DOWN
3.3 Fonctions du sous-menu
Appuyer sur la touche menu pour sélectionner une fonction
du menu. Chaque pression de touche sélectionne la fonction
du menu suivante. Après cinq secondes, le menu revient
automatiquement en mode de fonctionnement standard.
3.3.1 Affichage de la durée de vie du filtre
Affiche le temps écoulé depuis le dernier
„ Reset “. (heures de service du filtre).
3.3.2 Spécifications de la durée de vie du filtre
Spécifications qui indiquent la durée de vie nominale du fil-
tre par rapport aux heures de service nominales du filtre
Réglable entre une heure et 999 jours
Une fois cette durée écoulée, l'appareil passe au „ rouge “
En outre, un signal sonore retentit
3.3.3 Remise à zéro de la durée de vie du filtre
Remise à zéro du nombre d'heures de service du filtre
écoulées
3.3.4 Réglage de la pression / système automatique de
la vitesse de rotation
Lorsque le bras d'aspiration est ouvert, le réglage de la puis-
sance d'aspiration / du débit souhaités est manuel et s'ef-
fectue en mode standard en fonction de la vitesse de rota-
tion de la turbine. Quand la régulation de pression est acti-
vée, la vitesse de rotation de la turbine s'adapte automati-
quement dès que d'autres bras d'aspiration sont ouverts. Le
débit est donc constant quel que soit le nombre de bras d'a-
spiration ouverts.
3.3.5 Arrêt automatique
Quand cette fonction est activée, l'appareil se met automa-
tiquement en mode OFF après l'écoulement du temps réglé
(turbine et rétroéclairage sont éteints)
Réglable entre une heure et 7 jours
6
Français
DURÉE DE VIE DU FILTRE NON
REMISE À ZÉRO
PRESSION ON
RÉGLAGE
ARRÊT 10
AUTOMATIQUE HEURES
DURÉE DE VIE DU FILTRE OFF
SPÉCIFICATIONS
VITESSE DE ROTATION > 100 %
AUTOMATIQUE
VITESSE DE ROTATION > 100 %
MANUELLE
ZERO SMOG 4V
VER BL.FW
OFF
Start screen
Standard mode
Submenu
Submenu
DURÉE DE VIE DU FILTRE 0
ACTUELLE HEURES
7
3.3.6 Sélection de la langue du menu
Permet de choisir la langue de l'interface. D, F, E, I, GB
3.3.7 Numéro de l'appareil
Chaque appareil a un numéro.
3.3.8 Mode OFF
La turbine et le rétroéclairage sont éteints. Pour les
activer/désactiver, appuyer en même temps sur les touches
UP/DOWN.
4. Montage
Lors de la mise en place de l’appareil et par la suite lors du
fonctionnement, il y aura lieu de veiller que l’appareil puisse
refouler l’air d’évacuation librement par l’ouverture
d’évacuation (1).
Avant de changer la position de la buse, placer le tuyau en
position verticale et mettre les lamelles les unes contre les
autres.Cela évite que le tuyau ne s'emmêle.
Mise hors service
Attention:
De hautes concentrations de gaz polluants conduisent à un
échauffementdu charbon actif. Afin d’exclure un
échauffement non autorisé, l’appareildevrait continuer à
fonctionner sans sollicitation par des gaz polluants
pourquelques minutes avant d’être mis hors service.
Français
NUMÉRO DE L'APPAREIL
XXXXXXXX
LANGUE F
SÉLECTION
5. Remèdes aux dérangements
Dérangement Cause Remède
Manque de Système de Etancher le
puissance tuyauterie système de
d’aspiration pas étanche de tuyauterie
Filtre encrassé Remplacer le
Régime de la filtre Augmenter
turbine trop faible le régime
de consigne
Bruits d’ Vitesse de l’air trop Réduire le régi-
aspiration élevés élevée dans le bras me de consigne
d’aspiration (volume d’air
moins important)
Zero Smog 4V ne Mise hors service Laisser Zero
démarre pas thermique Smog 4V
refroidir
Remettre en
service après
env. 3 h.
Affichage du Tuyau sous vide Enficher le tuyau
filtre ne pas enfiché après correctement
fonctionne pas remplacement du sur le filtre.
filtre
Filtre pour les Premier filtre pas Mettre premier
matières en en place filtre en place
suspension Mettre filtre F7
encrassé en placeEn cas
de haute teneur
en matières
solides Utiliser
un pré-
séparateur.
Pas de Support USB Ne pas laisser
reconnaissance branché trop le support USB
du support USB longtemps branché plus de
2 minutes.
Retirer le
support USB,
éteindre
l'appareil et le
rallumer
Réinitialisation Mauvais Retirer le
de l'outil support USB support USB !
(> 100 mA)
MODE OFF
8
6. Entretien, consigne de travail
Certains fondants, ingrédients de fondants ainsi que des
proportions différentes de la poussière dans l’air aspiré
peuvent réduire la durée de vie du filtre de manière
essentielle. Lors de l’aspiration de vapeurs de colle, il y aura
lieu d’utiliser un filtre à gaz à large bande sans filtre pour
matières en suspension.
Remplacement du filtre
Avant tout travail d’entretien, il y aura lieu de séparer
l’appareil du secteur en retirant la prise de connexion
au secteur.
Pour remplacer le filtre, on ouvrira les elément de serrage (4)
entre le carter de la turbine (8) et carter du filtre (1) et on
retirera le carter du filtre. Retirer le tuyau sous vide du filtre
compact. Le filtre compact (17) et le filtre pour les poussiè-
res fines (16) pourront être retirés à l’aide des brides de
manutention. Le filtre pour les poussières fines est inséré
dans le filtre compact (voir vue éclatée).
Attention:
Lors de la remise en place du filtre, le tuyau sous vide devra
à nouveau êtrecorrectement enfiché et les brides de
manutention devront être tournéesvers le bas.
Des filtres colmatés doivent être
traités comme déchets spéciaux.
Eliminez les pièces de l'appareil
remplacées, les filtres ou les
vieux appareils selon les consignes en
vigueur dans votre pays.
7. Pièces de rechange
Pièces de rechange pour équipement standard,
voir vue éclatée page 81
T005 87 359 37 Filtres pour poussières fines M5
T005 87 359 38 Filtres pour poussières fines F7
(Ensemble de la livraison)
T005 87 359 36 Filtre compact pour vapeurs de colle,
composé d'un filtre à gaz à large bande
(50 % de charbon actif, 50 % de Puratex)
(Ensemble de la livraison)
T005 87 358 95 Filtre à gaz à large bande sans filtre pour
matières en suspension
Schéma électrique Illustration page 81
Vue éclatée Illustration page 83
8. Accessoires
T0058735862 Pré-séparateur
T0058735909 Télécommande
T0058762724 Adaptateur pour télécommande
T0053119199 Câble de raccord pour télécommande (2 m)
Easy Click 60
9. Ensemble de la livraison
Zero Smog 4V y compris filtre
Câble de connexion
Mode d’emploi
Consignes de sècuritè
10. Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois
après la livraison. Ceci ne s'applique pas aux droits de
recours de l'acquéreur d'après le §§ 478, 479 du code civil
allemand. La garantie que nous accordons n'est valable que
dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l'objet d'une confirmation écrite par nos soins et moyennant
l'emploi du terme "Garantie".
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
9
We danken u voor de aankoop van de Weller Zero Smog 4V
soldeerdamp afzuiginrichting voor soldeerrook en het door u
gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd
aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfec-
te werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
1.1 Toegepaste richtlijnen
De Weller Zero Smog 4V soldeerdamp afzuiging voor sol-
deerrook is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens
de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen
2004/108/EG en 2006/95/EG.
1.2 Geldige documenten
- Gebruiksaanwijzing van de soldeerrookafzuiging
Zero Smog 4V
- Begeleidende brochure veiligheidsvoorschriften bij deze
handleiding
2. Beschrijving
De WELLER soldeerrookafzuiging Zero Smog 4V is met een
krachtige, onderhoudsvrije turbine uitgerust en is daarom
uitstekend voor het industriële continubedrijf geschikt. Een
digitale elektronica maakt een eenvoudige en comfortabele
bediening van de installatie mogelijk. Het toestel werd voor
het gebruik als oppervlakteafzuiging ontworpen en is niet
geschikt voor directe afzuiging aan de soldeerbout. Het toe-
rental van de turbine en dus het slagvolume is traploos tot
max. 230 m
3
/h instelbaar. Voor het aansluiten van het buis-
systeem staan max. 4 slangaansluitingen ter beschikking.
Hierdoor wordt een individuele vormgeving van het buissy-
steem mogelijk gemaakt. De geïnstalleerde 3-traps-filter
(fijnstoffilter, zweefstoffilter en breedbandgasfilter) is in zijn
standaardsamenstelling voor soldeerrook geschikt. Door het
gebruik van typegekeurde filters voor zwevende stoffen van
de klasse E 12 (vroeger H13) bedraagt de afscheidingsgraad
van de filterset bij levering 99,95%, volgens EN 1822 bij een
partikelgrootte van 0,12 µm. De waarden worden alleen door
het gebruik van originele delen bereikt.
De WELLER soldeerrookafzuiging Zero Smog 4V wordt via
een flexibele afzuigslang of direct met het vacuümbuissy-
steem (60 mm) verbonden. Hiervoor de betreffende afsluit-
kap aan het filterhuis (1) afnemen.
Slangaansluiting 60 mm (3) met 3 bevestigingsschroeven
aan het filterhuis (2) monteren. Er kunnen max. 4 slan-
gaansluitingen gemonteerd worden. Niet gebruikte vacuü-
maansluitingen moeten gesloten blijven. Voor de installatie
van de afzuigarmen staan heel wat accessoires uit het Easy
Klick 60 programma ter beschikking. (zie Weller-catalogus,
www.weller-tools.com, configurator).
Filterindicatie (15)
Met een verschildrukmeting wordt de
vervuilingsgraad van de filter gemeten.
De filterindicatie (15) geeft het actuele
filterpeil weer
Rood = filter vol
Geel = filterpeil > 80%
Groen = filterpeil < 80%.
Bij een verbruikte filter weerklinkt een akoestisch signaal:
Signaaltoon om het uur
na 36 uur om het half uur
na 54 uur om de 10 min.
na 72 uur constant.
De zweefstoffilter en de breedbandgasfilter zijn op elkaar
afgestemd zodat ze als compacte filter samen vervangen
worden. De fijnstoffilter (16) (filtermat) is de voorfiltertrap
van de compacte filter (17) en moet daarom vaker vervan-
gen worden. Het vervangen van de voorfiltermat is voldoen-
de als na de heringebruikneming van het toestel de rode LED
(15) niet meer oplicht.
RS232-interface
Met behulp van de RS232-interface (14) kan de installatie
met alle functies bediend en op afstand bewaakt worden.
USB-interface
Via de USB-interface (13) kunnen firmware-updates, een
efficiëntietest en een datalogfunctie uitgevoerd worden.
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H: 320 mm x 320 mm x 395 mm
Gewicht: 19 kg
Spanning: 230 V/50 Hz (120 V/60Hz)
Elektr. vermogen: 275 VA
Max. vacuüm: 2700 Pa
Max. afvoerhoeveelheid: 230 m
3
/h
Voorfilter: trap 1 fijnstoffilter klasse F7
Compactfilter: trap 2; 3 zweefstof-filter klasse E12
(99,95 % partikel tot ca. 0,12 µm)
gecombineerd met een
breedbandgasfilter
(50 % AKF, 50% Puratex)
10
Het USB-medium mag maximaal 2 minuten aangesloten
zijn! Daarna wordt de USB-module automatisch uitgescha-
keld.
3. Ingebruikneming
3.1 Elektraaansluiting
Voor ingebruikneming dient eerst de netspanning met de
gegevens op het typeplaatje op het apparaat worden
vergeleken. Bij correcte netspanning Zero Smog 4V met het
net verbinden (7) en het apparaat aan de netschakelaar (5)
inschakelen.
3.2 Menunavigatie
Indicatie na het inschakelen
BL = bootloaderversie
FW = firmwareversie
Standaard bedrijfsmodus
Het invoeren van het toerental (30-100%) gebeurt met de
UP/DOWN-toetsen.
3.3 Submenu functies
Voor het selecteren van een menupunt de menutoets indruk-
ken. Elke verdere toetsdruk zorgt ervoor dat het volgende
menupunt gekozen wordt. Na vijf seconden springt de indi-
catie automatisch naar de standaars bedrijfsmodus terug.
3.3.1 Filtertijdindicatie
Weergave van de na de laatste "reset" verstreken filtertijd.
(filterbedrijfsuren).
3.3.2 Filtertijdopgave
Opgave van vaste gewenste filterstandtijd/gewenste filter-
bedrijfsuren
Instelbaar van een uur tot 999 dagen
Standaardinstelling in toestand bij levering 200 dagen
Na deze tijd schakelt het toestel op "rood"
Bijkomend weerklinkt een akoestisch signaal
3.3.3 Filtertijd resetten
Reset van de verstreken filterbedrijfsuren op nul
3.3.4 Drukregeling/toerental automatisch bedrijf
Bij een geopende afzuigarm wordt het vereiste afzuigvermo-
gen/debiet via het betreffende toerental van de turbine in de
standaard bedrijfsmodus handmatig ingesteld. Bij geactive-
erde drukregeling wordt nu het toerental van de turbine
automatisch aangepast zodra bijkomende afzuigarmen geo-
pend worden. Hierdoor wordt het debiet bij een wisselend
aantal geopende afzuigarmen constant gehouden.
3.3.5 Automatische uitschakeling
Als deze functie geactiveerd is, schakelt het toestel na de
ingestelde tijd automatisch in de OFF-modus (turbine en
achtergrondverlichting uit)
Instelbaar van een uur tot 7 dagen
3.3.6 Taal voor menunavigatie selecteren
Keuze van de bedieningstaal. D, F, E, I, GB
Nederlands
ZERO SMOG 4V
VER BL.FW
TOERENTAL > 100 %
HANDMATIG
FILTERTIJD NEE
RESETTEN
DRUK AAN
REGELING
UITSCHAKELING 10
AUTOMATISCH UUR
FILTERTIJD UIT
OPGAVE
TOERENTAL > 100%
AUTOMATISCH
FILTERTIJD 0
ACTUEEL UUR
OFF
Start screen
Standard mode
Submenu
Submenu
3.3.7 Toestelnummer
Aan elk toestel is een intern toestelnummer toegewezen.
3.3.8 OFF-modus
De turbine en de achtergrondverlichting zijn uitgeschakeld.
Voor de activering/deactivering de UP/DOWN-toetsen tegelijk
indrukken.
4. Montage
Bij het opstellen van het apparaat en tijden het gebruik is
erop te letten dat het apparaat de afgevoerde lucht ongehin-
derd uit de dampafvoeropening (1) kan lozen.
Voor de positie van de mondstukken veranderd wordt, de
buis in verticale stand brengen en lamellen samenschu-
iven. Daardoor wordt het in elkaar draaien van de buis
verhinderd.
Uit bedrijf nemen
Attentie:
Hoge concentratie aan schadelijk gas leidt tot verwarming van
de actieve kool. Om een ontoelaatbare verwarming te voorko-
men, moet het apparaat voor hetuitschakelen meerdere minu-
ten vrij van schadelijke gassen gebruikt worden.
11
Nederlands
OFF-MODUS
TOESTELNUMMER
XXXXXXXX
5. Opheffing van storingen
Storing Oorzaak Opheffing
Geen afzuig- Pijpsysteem ondicht Pijpsysteem af-
vermogen Filter vervuild dichten Filter
Toerental turbine≈ wisselen Inge-
vermogen steld toerental
verhogen
Hoog afzuig- Luchtsnelheid Ingesteld
geluid (lawaai) via de Afzuigarm toerental ver-
te groot lagen (minder
hoeveelheid
lucht)
Zero Smog 4V Thermische Zero Smog 4V
loopt niet aan uitschakeling laten afkoelen
Na ca. 3 uur
weer in-
schakelen
Filterindicatie onderdrukslang Slang weer goed
werkt niet werd na Filter- op de filter
wissel niet weer plaatsen
opgezet
Zweefstof-filter Geen voorfilter Voorfilter plaatsen
is te snel geplaatst F7 Filter plaatsen
vervuild Bij een hoog aandeel
van vaste stoffen een
voorafscheider
gebruiken
USB-medium USB-medium USB-medium max. 2
wordt niet te lang minuten ingestoken
herkend ingestoken laten. USB-medium
verwijderen en
toestel uit- en
opnieuw inschakelen.
Toestelreset Verkeerd USB-medium
USB-medium verwijderen!
(> 100 mA)
TAAL GB
KIEZEN
12
6. Onderhoud, advies
Verschillende vloeimiddelen, vloeimiddelaandelen en diverse
stofdelen in de afgezuigde lucht kunnen de levensduur van de
filters aanzienlijk reduceren. Bij het afzuigen van lijmdampen is
een breedbandgasfilter zonder zweefstoffilter.
Wissel van de filter
Voor onderhoudswerkzaamheden moet eerst de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken. Bij het wisselen van
de filter worden de spansloten (4) tussen turbinehuis (8) en
filterhuis (1) geopend en het filterhuis opgetild. Dan de
onderdrukslang van de contactfilter afhalen. Het compactfil-
ter (17) en het fijnstof-filter (16) kunnen met behulp van de
lassen worden eruit gehaald. De fijnstoff-filter zit in het com-
pactfilter (zie schets).
Attentie:
Bij het weer in elkaar zetten van de filter moet de onder-
drukslang weer correct opgezet worden en de lassen naar
beneden worden gedraaid.
Vervuilde filters moeten als gevaarlijk
afval worden behandeld. Voer vervangen
toestelonderdelen, filters of oude toestel
conform de voorschriften van uw land af.
7. Onderdelen
Onderdelen voor de standaard uitrusting zie
explo pagina 81
T005 87 359 37 Fijnstoffilter M5
T005 87 359 38 Fijnstoffilter F7 (Omvang van de levering)
T005 87 359 36 Compacte filter voor lijmdampen,
bestaande uit breedbandgasfilter
(50 % actieve kool, 50 % Puratex)
(Omvang van de levering)
T005 87 358 95 Breedbandgasfilter zonder zweefstoffilter
Schakelplan afbeelding pagina 81
Explo afbeelding pagina 83
8. Toebehoor
T0058735862 Voorafscheider
T0058735909 Afstandsbediening
T0058762724 Adapter voor afstandsbediening
T0053119199 Aansluitkabel voor afstandsbediening (2 m)
Easy Click 60
9. Omvang van de levering
Zero Smog 4V incl. filter
stroomkabel
gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
10. Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een jaar na
levering van het product. Dit geldt niet voor regresrecht van
de koper volgens §§ 478, 479 BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen aan-
sprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsgarantie door
ons schriftelijk en met vermelding van het begrip "Garantie"
afgegeven werd.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l'aspiratore per
gas di saldatura Zero Smog 4V. È stato prodotto nel rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzio-
namento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
1.1 Direttive considerate
L'aspiratore per gas di brasatura Zero Smog 4V corrisponde
alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon-
damentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE e
2006/95/CE.
1.2 Documenti validi
- Istruzioni per l'uso dell'aspiratore del fumo di saldatura
Zero Smog 4V
- Avvertenze per la sicurezza relative alle presenti istruzioni
2. Descrizione
L'aspiratore del fumo di saldatura Zero Smog 4V di WELLER
è dotato di una potente turbina che non richiede manuten-
zione ed è quindi ideale per il funzionamento continuo indu-
striale. L'elettronica digitale consente un utilizzo semplice e
comodo dell'apparecchio. L'apparecchio è stato concepito
per l'impiego come aspiratore di superfici e non è adatto
per l'aspirazione diretta sul saldatoio. Il numero di giri della
turbina, e quindi la portata, possono essere impostati in
modo continuo fino a un massimo di 230 m
3
/h. Per il colle-
gamento del sistema di tubi sono disponibili max. 4 raccordi
per tubi. Ciò consente un'impostazione individuale del siste-
ma di tubi. Il filtro a 3 stadi installato (filtro per le polveri fini,
filtro per materiale in sospensione e filtro per gas a banda
larga) nella sua composizione standard è idoneo per il fumo
di saldatura. Con l'impiego di filtri per materiale in sospen-
sione di classe E 12 (precedentemente H13) collaudati per il
modello, il grado di separazione della cartuccia del filtro è
pari al 99,95% dalla fabbrica, secondo la norma EN 1822 con
particelle di 0,12 µm. Tali dati vengono raggiunti solo utiliz-
zando componenti originali.
L'aspiratore del fumo di saldatura Zero Smog 4V di WELLER
viene collegato ad un tubo di aspirazione flessibile oppure
direttamente al sistema di tubi per il vuoto (60 mm).
Rimuovere l'apposito tappo posizionato sulla scatola del
filtro (1). Montare il raccordo per tubi da 60 mm (3) con
3 viti di fissaggio sulla scatola del filtro (2). È possibile mon-
tare max. 4 raccordi per tubi. I raccordi per vuoto non utiliz-
zati devono restare chiusi. Per l'installazione dei bracci di
aspirazione è disponibile un accessorio completo nell'ambi-
to del programma Easy Klick 60 (vedere il catalogo Weller,
www.weller-tools.com, Configuratore).
Indicatore del filtro (15)
Il grado di contaminazione del filtro è
rilevato mediante misurazione della
pressione differenziale. L'indicatore del
filtro (15) mostra lo stato attuale del
filtro
Rosso = filtro pieno
Giallo = stato del filtro > 80%
Verde = stato del filtro < 80%.
Quando il filtro è esaurito viene emesso un segnale
acustico:
tono di avviso ad ogni ora
dopo 36 ore ogni mezz'ora
dopo 54 ore ogni 10 min
dopo 72 ore senza interruzioni.
Il filtro per materiale in sospensione e il filtro per gas a banda
larga possono essere opportunamente combinati in modo
tale da permettere un'unica sostituzione come filtro compat-
to. Il filtro per polveri fini (16) (supporto filtrante), rappresenta
il livello di prefiltro del filtro compatto (17) e richiede quindi
una sostituzione più frequente. Lo scambio del supporto pre-
filtrante è sufficiente in caso di mancata accensione del LED
rosso (15) in seguito alla rimessa in funzione dell'apparec-
chio.
Interfaccia RS232
Mediante l'interfaccia RS232 (14) il sistema può essere azio-
nato e/o controllato a distanza nella sua completa funziona-
lità.
13
Italiano
Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A: 320 mm x 320 mm x 395 mm
Peso: 19 kg
Tensione: 230 V/50 Hz (120 V/60Hz)
Potenza elettrica: 275 VA
Vuoto max.: 2700 Pa
Portata max.: 230 m
3
/h
filtro primario: stadio 1 microfiltro polvere della classe F7
filtro compatto: stadio 2; 3 filtro per sostanze in sospensione
classe E12 (99,95 % particelle
fino a ca. 0,12 µm) combinato
con un filtro per gas a banda
larga (50 % AKF, 50 % Puratex)
1 / 1

Weller Zero Smog 4V Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual