mothercare SCALDABIBERON DIGITAL Uživatelská příručka

Typ
Uživatelská příručka

Tato příručka je také vhodná pro

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
    
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurez-
za dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicu-
ro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli
ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale
d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompa-
gnare l’apparecchio.
Posizionare il prodotto solo su superci piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
39
38
Fläschchen von 250 ml bei Kühlschranktemperatur. Beim Einschalten der grünen LED über der
Taste “ON/OFF” (d5) schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen, entfernen Sie
dann das Restwasser und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die Außenteile des Fläschchenwär-
mers zu reinigen. Es wird empfohlen, die Entkalkung mindestens einmal pro Woche oder bei sehr
kalkhaltigem Wasser auch häuger vorzunehmen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel zur Reini-
gung. Der Fläschchenwärmer und/oder sein Zubehör könnten dadurch beschädigt werden.
WARNUNG:
- Den Fläschchenwärmer niemals direkt unter ießendes Wasser halten und das Gerät, den Stecker
oder das Netzkabel (c) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Den Fläschchenwärmer nie in die Geschirrspülmaschine stellen.
TECHNISCHE DATEN
BEZ. 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Abmessungen: 135,5 x 149,5 x h157mm
Für die Garantie auf Produktfehler wird, wo vorgesehen, auf die entsprechenden nationalen Vor-
schriften im Kauand verwiesen. Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Ver-
schleis unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem
in dieser Gebrauchsanleitung Beschriebenen anzubringen.
Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in an-
dere Sprachen dieser Gebrauchsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch
Artsana S.p.A. strikt verboten.
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät Marke Chicco Mod. 06785 den grundlegenden Anfor-
derungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit), 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und 2011/65/
EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien angefordert werden.
Das Gerät oder seine Bestandteile dürfen nicht mit dem Hausmüll sondern müssen getrennt ent-
sorgt werden, mit Bezug auf die in den einzelnen Ländern geltenden Gesetzesvorschriften.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte
abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Die unrechtmäßige Entsorgung des Produkts
durch den Verbraucher zieht die gesetzlich festgelegten Verwaltungsstrafen nach sich. Nähere
Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consér-
velas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la nalidad de prote-
ger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayo-
res de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expo-
ne a continuación la advertencia prevista por la normativa:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo su-
pervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (ca-
lientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin im-
portar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
Este aparato está destinado a un uso única y exclusi-
61
60
OBS:
- Apparatet, dets tilbehør og emballage (plastposer, papkasser, osv.) er ikke legetøj og bør derfor
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare.
- Før du bruger sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, skal du altid kontrollere, at produktet og
dets dele ikke er beskadiget. I modsat fald skal du ikke bruge sutteaskevarmeren/tåteaskevar-
meren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler.
- Kontrollér, at spændingen og frekvensen (se typeskiltet undersiden af apparatet) stemmer
overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikker-
hedsforskrifter i apparatets brugsland.
- Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren eller i nærheden af varme overader,
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/
eller fugt.
- Anvend kun sutteasker/tåteasker af termohærdet plastik eller af varmebestandigt glas: Anvend
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker.
- Vær opmærksom den varme damp, der opstår pga. vandets opvarmning under produktets
normale funktion, for at undgå mulig skoldning
- Af hygiejnisk–biologiske årsager må sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren udelukkende an-
vendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede
temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en
gang eller i et tidsrum på over en time.
- Fødevarens afsluttende temperatur og opvarmningens varighed afhænger af mængden, der
skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens,
det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/
tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret.
- Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet
på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen.
- Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder.
- Rør ikke ved sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, hvis denne ved et uheld falder i vandet;
Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A..
- I tilfælde af skade og/eller fejlfunktion sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren skal den sluk-
kes og stikket/støpselet trækkes ud af stikkontakten. Forsøg ikke at reparere og/eller mani-
pulere den, men tag kontakt til tekniske kompetent og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A.
- Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret per-
sonale eller Artsana S.p.A. Fejlagtige reparationer, udført af ukvaliceret personale, kan medføre
skader eller ulykker for bruger.
- I tilfælde af tvivl om fortolkningen af indholdet i denne brugsanvisning, skal man kontakte for-
handleren eller Artsana S.p.A..
- Ved bortskaelse/kasting af emballagen til tilbehør, der udsættes for slitage, eller af selve appa-
ratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende
lovgivning i de forskellige lande.
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= VIGTIGT!
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren gi-
ver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sut-
teaskevarmeren/tåteaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteasken/tåteasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører hand-
lingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren på en plan/at og stabil overade.
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
93
92
   ""
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. Задайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон аймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на ци-
къла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на ци-
къла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че же-
ланото време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат за-
топлени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
    
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
   
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътреш-
ността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
Препоръчваме да почиствате ваничката от котлен камък поне веднъж седмично, а в случай че
използвате особено твърда вода, и по-често.
За почистването не използвайте инструменти, абразивни гъби, миещи препарати, спирт или
разтворители, тъй като биха могли да повредят безвъзвратно уреда и/или аксесоарите му.
:
- Никога не поставяйте уреда под течаща вода и не потапяйте уреда, щепсела или захранва-
щия кабел (c) във вода или други течности.
- Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
 
REF 00007390000000
Мод. 06785
220-240V~, 50/60 Hz, 170W
Тегло: 530 g
Размери: 135,5 x 149,5 x h157 mm
За гаранцията за дефекти по продукта се препраща към специалните разпоредби на норма-
тивната уредба, която е приложима в страната на закупуване, ако има такива. Гаранцията не
покрива компонентите, подложени на нормално износване.
Artsana S.p.A. си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително
уведомяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на Artsana S.p.A..
    :
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06785, съот-
ветства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви 2004/108/
(електромагнитна съвместимост), 2006/95/EО (сигурност на електрическото оборудване) и
2011/65/UE (RoHS). Можете да поискате копие от пълния текст на декларацията за съответствие
от фирма Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy.
При предаването за отпадъци на уреда и аксесоарите му е необходимо те да бъдат третирани
разделно с оглед действащото законодателство на съответната страна.
       2012/19/
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апара-
та, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от
домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране
на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следва-
що пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здра-
вето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апара-
та. За неправилното изхвърляне на продукта от потребителя се налагат административните
санкции, установени по закон. За по-подробна информация, относно депата за събиране на
разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте
извършили покупката.
107
106
- В случае отсутствия каких-либо действий в течение 3 минут после цикла подогрева или
отсутствия любых других действий в течение 3 минут, устройство переходит в режим ожи-
дания. Перед следующим использованием необходимо дождаться полного охлаждения
подогревателя.
- Ни в коем случае не касайтесь подогревателя мокрыми или влажными руками..
- Не касайтесь подогревателя в случае его падения в воду; немедленно выньте вилку из ро-
зетки и не используйте его в дальнейшем; для техосмотра обратитесь к компетентному и
квалифицированному персоналу или непосредственно в компанию Artsana S.p.A.
- В случае поломки и/или неисправной работы выключите подогреватель и выньте вилку из
электрической розетки. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать и/или вскрывать его,
а обратитесь к компетентному и квалифицированному персоналу или непосредственно в
компанию Artsana S.p.A.
- Любая операция по ремонту должна проводиться исключительно технически квалифи-
цированным персоналом или непосредственно специалистами Artsana S.p.A. Ошибочный
ремонт, проведенный неквалифицированным персоналом, может привести к повреждению
аппарата и травмированию пользователей.
- Если Вам что-то неясно в содержании данной инструкции, свяжитесь с продавцом или непо-
средственно с компанией Artsana S.p.A.
- Утилизация упаковки и изнашиваемых компонентов или самого аппарата должна выпол-
няться путем дифференциального сбора отходов, согласно законодательству, действующе-
му в каждой конкретной стране.
  
= Двойная изоляция
= Аппарат отвечает основным требованиям Европейских Директив CE
= ВНИМАНИЕ!
= Инструкция по использованию
= Обратитесь к справочнику с инструкциями по использованию
= Использовать только внутри помещений
Уважаемый покупатель,
благодарим Вас и поздравляем со сделанным выбором. Цифровой подогреватель для бутыло-
чек позволяет подогреть молоко и детское питание быстрым и безопасным способом.
Совместим с большей частью имеющихся в продаже бутылочек и баночек.
Позволяет выбрать программу подогрева, наиболее соответствующую Вашим требованиям,
выбирая начальную температуру молока или детского питания; кроме того, благодаря функ-
ции размораживания, можно разморозить продукты наиболее безопасным, по сравнению с
микроволновой печью, образом.
Перед началом использования подогревателя внимательно прочтите данную инструкцию и
сохраните ее для обращения в будущем.
 (рис. 1)
a) Центральный корпус
b) Держатель баночки с детским питанием/бутылочки
c) Шнур питания
d) Группа кнопок выбора
d1) Дисплей
d2) Кнопка выбора «Бутылочка (объём)/Баночка детского питания»
d3) Кнопка выбора «Начальная температура разогреваемого продукта»
d4) Кнопка выбора “Таймер”
d5) Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»
  
Внимание! Рекомендуется производить тщательную санобработку/дезинфекцию бутылочки
перед ее установкой в подогреватель для бутылочек и детского питания. Запрещается ис-
пользовать подогреватель для бутылочек и детского питания, если в нагревательном бачке
отсутствует вода.
Чтобы заполнить бачок правильным количеством воды, используйте градуированную буты-
лочку или другую подобную ёмкость. Не заполняйте бачок, поставив аппарат под проточную
воду из крана.
Перед выполнением описанных далее операций, следует убедиться, что вилка шнура питания
(c) вынута из электрической розетки.
1. Поставьте подогреватель на ровную устойчивую поверхность.
2. Залейте воду в центральный корпус (a) в соответствии со следующими указаниями:
бутылочка (объём) или баночка детского питания
бутылочка
приблизи-
тельно
150 мл/5
унций
бутылочка
приблизи-
тельно
250 мл/9
унций
бутылочка при-
близительно
330 мл/11 унций
баночка
детского
питания
Исходная
температура
20°C
20 мл 40 мл
80 мл5°C
-18°C 40 мл 60 мл
ПРИМЕЧАНИЕ: необходимое для разогрева количество воды рассчитано для бутылочек ли-
нии Chicco и баночек детского питания объёмом 80мл. Для бутылочек других марок и баночек
другой емкости, рекомендуется использовать те же количества воды, внимательно проверяя
температуру продукта при завершении цикла подогрева (макс. 37°). Если содержимое недо-
статочно подогрето, запустите повторный цикл.
3. Медленно установите вовнутрь центрального корпуса (a) держатель баночки с детским пита-
нием/бутылочки (b) и:
БУТЫЛОЧКУ: вместе с правильно установленными зажимным кольцом и соской, без мер-
ного стаканчика.
• БАНОЧКУ С ДЕТСКИМ ПИТАНИЕМ: без крышки и имеющихся этикеток.
! : баночки и бутылочки небольших размеров должны позиционироваться
на держателе баночки с детским питанием/бутылочки (b) перед их установкой внутри цен-
трального корпуса (a).
Следите, чтобы нагреваемая вода не переливалась через край аппарата и не достигала гор-
лышек маленьких бутылочек или баночек с детским питанием.
Если при установке бутылочки вода вылилась из центрального корпуса (a), немедленно
вытрите насухо близлежащую область и основание подогревателя, а также шнур и вилку пи-
113
112
mi pokyny. Každé jiné používání je v rozporu s urče-
ním přístroje, a je tedy nebezpečné.
Tento ístroj lze používat jen v interiérech, nesmí
být tedy vystavován slunečnímu záření, dešti ani ji-
ným povětrnostním podmínkám.
Pokud majitel ístroj přenechá nebo svěří třetím
osobám, je zapotřebí, aby tyto osoby byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a pochopily ne-
bezpečí s tím související. Je tedy potřeba, aby si tyto
osoby přečetly návod k použití a především bezpeč-
nostní upozornění, která jsou v tomto návodu obsa-
žena a musejí být vždy dodána s přístrojem.
Výrobek umísťujte vždy pouze na vodorovné a sta-
bilní plochy mimo dosah dětí a do bezpečné vzdále-
nosti od kolébek a postýlek, protože přístroj a voda
uvnitř přístroje jsou během provozu horké: buďte
maximálně pozorní! Nebezpečí popálenin!
Nikdy nepoužívejte ohřívač lahví bez vody uvnitř
ohřívací nádoby!
Abyste zabránili možným popáleninám, během
provozního cyklu a po jeho skončení buďte opatr-
ní: voda a horní plocha přístroje mohou být horké.
Kojeneckou láhev a/nebo lahvičku s dětskou výži-
vou vyjímejte po skončení provozního cyklu a/nebo
cyklu udržování teploty vždy opatrně, protože by
mohly být horké!
Před krmením dítěte ohřátou stravou se vždy ujistě-
te, zda teplota není příliš vysoká (ne vyšší než 37 °C).
Nikdy nepřemísťujte ohřívač lahví za provozu nebo
pokud jsou uvnitř ještě teplé tekutiny.
Pokud chcete ohřívač lahví odpojit od elektrické
sítě, ujistěte se, zda je přístroj vypnutý, a vytáhněte
zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Při
vytahování zástrčky z elektrické zásuvky nikdy ne-
tahejte za napájecí kabel nebo za samotný přístroj.
Vždy zkontrolujte, zda je zástrčka napájecího kabelu
odpojená z elektrické zásuvky a zda je ohřívač lah-
úplně studený, íve, než ho budete přemísťovat,
čistit, ukládat nebo provádět údržbu mezi jednotli-
vými použitími!
Čištění a údržbu, které příslušejí uživateli, nesmějí
provádět děti a/nebo osoby s mentálním postiže-
ním či osoby bez zkušeností nebo potřebných zna-
lostí.
Nikdy neponořujte nebo nenamáčejte zástrčku,
ohřívač lahví či napájecí kabel do vody nebo jiných
tekutin!
Nepokoušejte se přístroj otevřít nebo opravit. Ote-
vření ohřívače lahví je možné pouze pomocí spe-
ciálního nářadí. Při případné výměně napájecího
kabelu musí být použit výhradně kabel identického
typu, jako je kabel dodávaný s ístrojem, a zákrok
musí být proveden výhradně technicky kvalikova-
ným personálem nebo společností Artsana S.p.A.
Tyto pokyny lze nalézt na stránkách www.chicco.com
POZOR:
- Přístroj, jeho doplňky a části obalu (igelitové sáčky, kartonové krabice atd.) nejsou hračky, a nesmí být
proto ponechány v dosahu dětí, neboť by mohly být zdrojem možného nebezpečí!
115
114
- ed použitím ohřívače lahví si vždy ověřte, zda výrobek nebo některá jeho část není poškozena. Po-
kud ano, ohřívač lahví nepoužívejte a obraťte se na technicky kvalikovaný personál nebo na prodejce.
- Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (viz údaje vyznačené na štítku pod přístrojem) odpovída-
jí vaší elektrické síti. Elektrická instalace v místnosti musí odpovídat platným bezpečnostním normám
země, kde je přístroj používán!
- Přístroj zapojte do snadno přístupné elektrické zásuvky.
- Nestavte ohřívač lahví na teplé povrchy, plynové kuchyně nebo ohřívací plotýnky nebo na povrchy
křehké nebo citlivé na teplo a/nebo vlhkost nebo do jejich blízkosti.
- Používejte pouze kojenecké láhve z tepelně odolné umělé hmoty nebo z tepelně odolného skla: ne-
používejte kojenecké láhve na jedno použití!
- Při běžném provozu výrobku dávejte pozor na horkou páru způsobenou ohřevem vody, abyste se
vyhnuli možným popáleninám.
- Z hygienicko-biologických důvodů musí být kojenecké láhve používány vždy pouze k ohřevu již ho-
tového jídla, a ne k jeho vaření. Doporučená teplota ohřevu pokrmu je přibližně 37 °C. Pokrm nikdy
neohřívejte více než jednou nebo po dobu delší než jedna hodina.
- Konečná teplota pokrmu a čas ohřevu závisí na množství ohřívaného pokrmu, jeho výchozí teplotě
(teplota prostředí, chladničky nebo mrazáku), hustotě pokrmu, nastaveném programu ohřevu, typu
a rozměrech použité nádoby (plastová kojenecká láhev, skleněná kojenecká láhev, lahvička s dětskou
výživou), na množství vody nalité do ohřívací vany!
- Po třech minutách nepoužívání po skončení ohřívacího cyklu nebo po třech minutách nečinnosti
přístroj přechází do režimu spánku; před dalším použitím ho nechte úplně vychladnout!
- Nikdy se ohřívače lahví nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Nedotýkejte se ohřívače lahví v případě, že náhodou spadl do vody; ihned vytáhněte zástrčku a dále
ho nepoužívejte, obraťte se na technicky kompetentní a kvalikovaný personál nebo na Artsana S.p.A.
- V případě poruchy a/nebo nefungování ohřívač lahví vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické zásuv-
ky, nesnažte se ho opravit a ani jím nemanipulujte, ale obraťte se výhradně na technicky kompetentní
a kvalikovaný personál nebo na Artsana S.p.A.
- Ohledně veškerých oprav se obracejte výhradně na technicky kvalikovaný personál nebo na spo-
lečnost Artsana S.p.A. Vadné opravy provedené nekvalikovaným personálem mohou uživatelům
způsobit škody nebo úrazy.
- Pokud máte pochybnosti o výkladu obsahu tohoto návodu k použití, obraťte se na prodejce nebo
na Artsana S.p.A.
- K likvidaci obalu, doplňků podléhajících opotřebení nebo přístroje samotného použijte separovaný
sběr v souladu se specickou platnou legislativou každé země.
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ
= dvojitá izolace
= přístroj splňuje základní požadavky použitelných evropských směrnic
= UPOZORNĚNÍ!
= návod k použití
= přečtěte si návod k použití
= výhradně pro domácí použití
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám a blahopřejeme k Vaší volbě. Ohřívač lahví Digit umožňuje ohřívat mléko a dětskou
výživu rychle a bezpečně.
Je kompatibilní s většinou typů kojeneckých láhví a běžně prodávaných nádobek.
Umožňuje zvolit takový program ohřívání, který je nejvhodnější pro vlastní potřeby, a to volbou počá-
teční teploty mléka nebo dětské výživy; Díky funkci rozmrazování lze kromě toho rozmrazovat dětskou
stravu bezpečněji než v mikrovlnné troubě.
Před použitím ohřívače lahví si pozorně přečtěte tento návod k použití a pečlivě jej uložte.
POPIS (obr. 1)
a) Středové tělo
b) Držák na lahvičky s dětskou výživou / kojenecké láhve
c) Napájecí kabel
d) Skupina ovládacích tlačítek
d1) Displej
d2) Tlačítko volby „Kojenecká láhev (obsah) / lahvička“
d3) Tlačítko volby Výchozí teplota pokrmu“
d4) Tlačítko volby Timer
d5) Tlačítko „ON/OFF“
VOD KPOUŽITÍ
Upozornění: Před vložením kojeneckých lahví do ohřívače lahví je doporučujeme dezinkovat. Nikdy
nepoužívejte ohřívač lahví bez vody uvnitř ohřívací nádoby!
K nalití správného množství vody do nádoby používejte kojeneckou láhev s příslušnou stupnicí nebo
jinou vhodnou nádobu. Při plnění nádoby neumísťujte přístroj pod tekoucí vodu z kohoutku.
Před provedením níže popsaných úkonů se ujistěte, že zástrčka napájecího kabelu (c) je vytažena z elek-
trické zásuvky.
1. Postavte ohřívač lahví na vodorovnou a stabilní plochu.
2. Do středového těla (a) nalijte vodu podle následujících pokynů:
kojenecká láhev (obsah) nebo lahvička
přibližný
obsah
kojenecké
lahve
150 ml / 5 oz
přibližný ob-
sah kojenecké
lahve
250 ml / 9 oz
přibližný obsah
kojenecké lahve
330 ml / 11 oz
lahvička
Výchozí
teplota
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
POZNÁMKA: Množství vody nezbytné k výše uvedenému ohřevu se vztahuje ke kojeneckým lahvím
řady Chicco a k lahvičkám o obsahu 80 ml. Pro kojenecké láhve jiných značek a lahvičky s jiným obsa-
hem doporučujeme používat stejné množství vody. Vždy však pozorně zkontrolujte teplotu pokrmu po
ukončení cyklu ohřevu (maximálně 37 °C). Pokud není pokrm dost teplý, spusťte nový cyklus ohřevu.
3. Do středového těla (a) pomalu vložte držák na lahvičky s dětskou výživou / kojenecké láhve (b):
U KOJENECKÉ LÁHVE: včetně šroubovacího uzávěru a savičky, řádně namontovaných na láhev, bez
nasazeného krytu.
• U LAHVIČKY: bez krytu a případných štítků.
UPOZORNĚNÍ! Předtím, než vložíte lahvičky a kojenecké láhve malých rozměrů dovnitř středo-
115
114
- ed použitím ohřívače lahví si vždy ověřte, zda výrobek nebo některá jeho část není poškozena. Po-
kud ano, ohřívač lahví nepoužívejte a obraťte se na technicky kvalikovaný personál nebo na prodejce.
- Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (viz údaje vyznačené na štítku pod přístrojem) odpovída-
jí vaší elektrické síti. Elektrická instalace v místnosti musí odpovídat platným bezpečnostním normám
země, kde je přístroj používán!
- Přístroj zapojte do snadno přístupné elektrické zásuvky.
- Nestavte ohřívač lahví na teplé povrchy, plynové kuchyně nebo ohřívací plotýnky nebo na povrchy
křehké nebo citlivé na teplo a/nebo vlhkost nebo do jejich blízkosti.
- Používejte pouze kojenecké láhve z tepelně odolné umělé hmoty nebo z tepelně odolného skla: ne-
používejte kojenecké láhve na jedno použití!
- Při běžném provozu výrobku dávejte pozor na horkou páru způsobenou ohřevem vody, abyste se
vyhnuli možným popáleninám.
- Z hygienicko-biologických důvodů musí být kojenecké láhve používány vždy pouze k ohřevu již ho-
tového jídla, a ne k jeho vaření. Doporučená teplota ohřevu pokrmu je přibližně 37 °C. Pokrm nikdy
neohřívejte více než jednou nebo po dobu delší než jedna hodina.
- Konečná teplota pokrmu a čas ohřevu závisí na množství ohřívaného pokrmu, jeho výchozí teplotě
(teplota prostředí, chladničky nebo mrazáku), hustotě pokrmu, nastaveném programu ohřevu, typu
a rozměrech použité nádoby (plastová kojenecká láhev, skleněná kojenecká láhev, lahvička s dětskou
výživou), na množství vody nalité do ohřívací vany!
- Po třech minutách nepoužívání po skončení ohřívacího cyklu nebo po třech minutách nečinnosti
přístroj přechází do režimu spánku; před dalším použitím ho nechte úplně vychladnout!
- Nikdy se ohřívače lahví nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Nedotýkejte se ohřívače lahví v případě, že náhodou spadl do vody; ihned vytáhněte zástrčku a dále
ho nepoužívejte, obraťte se na technicky kompetentní a kvalikovaný personál nebo na Artsana S.p.A.
- V případě poruchy a/nebo nefungování ohřívač lahví vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické zásuv-
ky, nesnažte se ho opravit a ani jím nemanipulujte, ale obraťte se výhradně na technicky kompetentní
a kvalikovaný personál nebo na Artsana S.p.A.
- Ohledně veškerých oprav se obracejte výhradně na technicky kvalikovaný personál nebo na spo-
lečnost Artsana S.p.A. Vadné opravy provedené nekvalikovaným personálem mohou uživatelům
způsobit škody nebo úrazy.
- Pokud máte pochybnosti o výkladu obsahu tohoto návodu k použití, obraťte se na prodejce nebo
na Artsana S.p.A.
- K likvidaci obalu, doplňků podléhajících opotřebení nebo přístroje samotného použijte separovaný
sběr v souladu se specickou platnou legislativou každé země.
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ
= dvojitá izolace
= přístroj splňuje základní požadavky použitelných evropských směrnic
= UPOZORNĚNÍ!
= návod k použití
= přečtěte si návod k použití
= výhradně pro domácí použití
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám a blahopřejeme k Vaší volbě. Ohřívač lahví Digit umožňuje ohřívat mléko a dětskou
výživu rychle a bezpečně.
Je kompatibilní s většinou typů kojeneckých láhví a běžně prodávaných nádobek.
Umožňuje zvolit takový program ohřívání, který je nejvhodnější pro vlastní potřeby, a to volbou počá-
teční teploty mléka nebo dětské výživy; Díky funkci rozmrazování lze kromě toho rozmrazovat dětskou
stravu bezpečněji než v mikrovlnné troubě.
Před použitím ohřívače lahví si pozorně přečtěte tento návod k použití a pečlivě jej uložte.
POPIS (obr. 1)
a) Středové tělo
b) Držák na lahvičky s dětskou výživou / kojenecké láhve
c) Napájecí kabel
d) Skupina ovládacích tlačítek
d1) Displej
d2) Tlačítko volby „Kojenecká láhev (obsah) / lahvička“
d3) Tlačítko volby Výchozí teplota pokrmu“
d4) Tlačítko volby Timer
d5) Tlačítko „ON/OFF“
VOD KPOUŽITÍ
Upozornění: Před vložením kojeneckých lahví do ohřívače lahví je doporučujeme dezinkovat. Nikdy
nepoužívejte ohřívač lahví bez vody uvnitř ohřívací nádoby!
K nalití správného množství vody do nádoby používejte kojeneckou láhev s příslušnou stupnicí nebo
jinou vhodnou nádobu. Při plnění nádoby neumísťujte přístroj pod tekoucí vodu z kohoutku.
Před provedením níže popsaných úkonů se ujistěte, že zástrčka napájecího kabelu (c) je vytažena z elek-
trické zásuvky.
1. Postavte ohřívač lahví na vodorovnou a stabilní plochu.
2. Do středového těla (a) nalijte vodu podle následujících pokynů:
kojenecká láhev (obsah) nebo lahvička
přibližný
obsah
kojenecké
lahve
150 ml / 5 oz
přibližný ob-
sah kojenecké
lahve
250 ml / 9 oz
přibližný obsah
kojenecké lahve
330 ml / 11 oz
lahvička
Výchozí
teplota
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
POZNÁMKA: Množství vody nezbytné k výše uvedenému ohřevu se vztahuje ke kojeneckým lahvím
řady Chicco a k lahvičkám o obsahu 80 ml. Pro kojenecké láhve jiných značek a lahvičky s jiným obsa-
hem doporučujeme používat stejné množství vody. Vždy však pozorně zkontrolujte teplotu pokrmu po
ukončení cyklu ohřevu (maximálně 37 °C). Pokud není pokrm dost teplý, spusťte nový cyklus ohřevu.
3. Do středového těla (a) pomalu vložte držák na lahvičky s dětskou výživou / kojenecké láhve (b):
U KOJENECKÉ LÁHVE: včetně šroubovacího uzávěru a savičky, řádně namontovaných na láhev, bez
nasazeného krytu.
• U LAHVIČKY: bez krytu a případných štítků.
UPOZORNĚNÍ! Předtím, než vložíte lahvičky a kojenecké láhve malých rozměrů dovnitř středo-
117
116
vého těla (a), je potřeba je umístit na držák na lahvičky s dětskou výživou / kojenecké láhve (b).
Dávejte pozor, aby voda při ohřevu nevytekla přes okraj přístroje a aby nedosáhla k hrdlu kojeneckých
lahví nebo lahviček malých rozměrů.
V případě, že voda po vložení kojenecké láhve vytéká ze středového těla (a), okamžitě suchým hadří-
kem osušte vnější stěnu a základnu ohřívače lahví i kabel a elektrickou zástrčku a odeberte z nádoby
přebytečné množství vody.
4. Zasuňte konektor napájecího kabelu (c) do přístroje a zástrčku do elektrické zásuvky. Přístroj vydá
zvukový signál oznamující správné připojení (1 beep).
5. Zapněte ohřívač lahví stisknutím tlačítka „ON/OFF“ (d5) po dobu přibližně 3 sekund.
POZNÁMKA: Po 3 minutách nepoužívání nebo po skončení cyklu přístroj přechází do režimu „stand by“,
označeného zelenou blikající kontrolkou nad hlavním tlačítkem. Pokud chcete přístroj, který je v režimu
spánku, znovu zapnout, krátce stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (d5).
POZNÁMKA: Pokud chcete ohřívač lahví v jakémkoli okamžiku vypnout, dlouze stiskněte tlačítko „ON/
OFF“ (d5).
6. Nastavte typ / obsah nádoby určené k ohřevu tak, že stisknete příslušné tlačítko volby „Kojenecká
láhev (obsah) / lahvička“ (d2), dokud se modrá kontrolka nedostane k požadované volbě: Lahvička;
Kojenecká láhev 150 ml; Kojenecká láhev 250 ml; Kojenecká láhev 330 ml.
7. Nastavte výchozí teplotu pokrmu stisknutím tlačítka volby Výchozí teplota pokrmu“ (d3), dokud se
modrá kontrolka nedostane k požadované volbě: Teplota prostředí (* přibližně 20 °C); Průměrná tep-
lota chladničky (** přibližně 5 °C); Průměrná teplota mrazničky (*** přibližně –18 °C).
8. Spusťte nastavený cyklus krátkým stisknutím tlačítka „ON/OFF“ (d5). Červená kontrolka nad tlačítkem
se rozsvítí (stálé světlo) a signalizuje, že cyklus ohřevu začal. Displej (d1) ukazuje čas zbývající do konce
cyklu ohřevu. Skončení cyklu je signalizováno vizuálně displejem (d1) (00) a kontrolkou na tlačítku
„ON/OFF“, která bude mít zelenou barvu. Mimoto 5 zvukových „beep“ oznámí, že je pokrm hotový.
INDIKATIVNÍ DOBY OHŘEVU (v minutách)
kojenecká láhev (obsah) nebo lahvička
přibližný ob-
sah kojenecké
lahve
150 ml / 5 oz
přibližný ob-
sah kojenecké
lahve
250 ml / 9 oz
přibližný obsah
kojenecké lahve
330 ml / 11 oz
lahvička
Výchozí
teplota
20 °C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5 °C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
–18
°C
13 min 18 min 24 min 19 min
9. Jakmile kojeneckou láhev nebo lahvičku s dětskou výživou vyjmete ze středového těla (a) ohřívače
lahví, pečlivě je osušte.
UPOZORNĚNÍ
Doby ohřevu uvedené v předchozí tabulce se vztahují ke kojeneckým lahvím řady Chicco a k lahvičkám
o obsahu 80 ml. Pro kojenecké láhve jiných značek a lahvičky s jinými objemem může být koncová
teplota pokrmu jiná než ta, která byla požadována.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte, zda teplota pokrmu není příliš vysoká.
Pokud není pokrm dost teplý, vložte ho do ohřívače lahví a spusťte nový cyklus ohřevu. V pravidelných
intervalech kontrolujte teplotu pokrmu do dosažení požadované teploty. Buďte opatrní, abyste se
nespálili.
PŘEDEVŠÍM:
Pro kojenecké láhve:
- epejte po několik sekund lahví tak, aby v obsažený pokrm dosáhl stejnoměrné teploty, a teplotu
zkontrolujte nalitím několika kapek na vnitřní část zápěstí.
Pro lahvičky s dětskou výživou:
- Zamíchejte obsahem lahvičky tak, aby byla teplota pokrmu stejnoměrná, a ochutnejte ho, abyste se
ujistili, zda není příliš teplý.
POZNÁMKA: Pokud je příliš ohřátý, cenné živiny a vitaminy obsažené v mateřském mléce se mohou
znehodnotit.
10. Vypněte přístroj stisknutím tlačítka „ON/OFF“ (d5) na přibližně 3 sekundy. Vytáhněte zástrčku ze -
suvky a odpojte konektor přístroje.
POUŽITÍ FUNKCE TIMER
Umožňuje zvolit, kdy chcete mít pokrm hotový (až 1 hodina naprogramování).
Postupujte tak, jak je uvedeno v bodech 1 a 5 NÁVODU K POUŽITÍ.
6. Nastavte dobu, kdy si přejete mít pokrm hotový, tak, že několikrát stisknete tlačítko Timer(d4), dokud
nezvolíte požadovaný interval. Zvolitelné intervaly: 15 min; 30 min; 45 min; 60 min.
7. Stisknutím tlačítka „ON/OFF“ (d5) spustíte nastavený cyklus.
Kontrolka nad tlačítkem se zbarví červeně a světlo bude blikat až do skutečného začátku cyklu ohřevu.
Od okamžiku, kdy ohřev začne, bude světlo stále svítit až do skončení cyklu.
Displej (d1) ukazuje dobu zbývající od zvoleného intervalu do konce cyklu.
Skončení cyklu je signalizováno vizuálně displejem (d1) (00) a kontrolkou nad tlačítkem „ON/OFF“ (d5),
která bude mít zelenou barvu. Mimoto 5 zvukových „beep“ oznámí, že je pokrm hotový.
POZNÁMKA: Pokud je doba nezbytná k provedení cyklu ohřevu delší než doba požadovaná s funkcí
Timer“, čísla na displeji (d1) blikají a signalizují tak, že požadovaná doba není dosažitelná. Stisknutím
tlačítka „ON/OFF“ (d5) se spustí cyklus, který trvá tak, jak byl nastaven.
UPOZORNĚNÍ! Před krmením dítěte vždy zkontrolujte, zda teplota dětského jídla není íliš
vysoká.
U sušeného mléka rozpuštěného ve studené vodě je doporučujeme okamžitě spotřebovat.
POZNÁMKA:
- Poté, co byly mléko a dětská výživa jednou ohřáté, doporučujeme je okamžitě spotřebovat.
- Mléko a dětská výživa se nesmějí ohřívat podruhé vyjma toho kojení/krmení, pro které jsou ohřáty.
Pokud už byly ohřáty pro předchozí kojení/krmení, je potřeba je vyhodit.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Po každém použití odpojte zástrčku napájecího kabelu (c) ohřívače lahví z elektrické zásuvky. Nechte
ohřívač lahví úplně vychladnout, vylijte zbytek vody z nádoby, pečlivě ho osušte a uložte na čisté a su-
ché místo.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Při běžném používání se v ohřívací nádobě mohou vytvářet usazeniny vodního kamene, které mo-
hou snížit výkonnost přístroje a po delší době ho poškodit. Pokud chcete vodní kámen ze dna nádoby
odstranit, zkontrolujte, zda je ohřívač lahví úplně studený, nalijte do nádoby 200 ml roztoku stejného
množství vody a světlého octa a nechte působit alespoň jednu noc.
Ohřívač lahví nikdy nezapínejte, jestliže jste do nádoby nalili roztok vody a octa. Po cyklu odstraně-
vodního kamene důkladně vypláchněte vnitřek nádoby, vyčistěte a pečlivě osušte všechny vnitř
i vnější části.
Nalijte 140 ml vody do nádoby a proveďte naprázdno jeden cyklus ohřevu při nastavení na kojenec-
kou láhev o obsahu 250 ml a na teplotu chladničky. Po rozsvícení zelené kontrolky nad tlačítkem „ON/
OFF“ (d5) přístroj vypněte, nechte ho úplně vychladnout, vylijte zbylou vodu a důkladně osušte.
K čištění vnějších částí ohřívače lahví používejte hadřík mírně navlhčený vodou.
119
118
Doporučujeme provádět úkony odstranění vodního kamene alespoň jednou týdně nebo i častěji v pří-
padě zvlášť tvrdé vody.
K čištění nepoužívejte nástroje, abrazivní houby, čisticí prostředky, alkohol nebo ředidla, mohly by nena-
pravitelně poškodit ohřívač lahví a/nebo jeho doplňky.
POZOR:
- Nikdy nevkládejte ohřívač lahví ímo pod tekoucí vodu ani neponořujte přístroj, zástrčku nebo napá-
jecí kabel (c) do vody nebo do jiných tekutin!
- Ohřívač lahví nikdy nemyjte v myčce na nádobí!
TECHNICKÉ ÚDAJE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V ~ 50/60 Hz, 170 W
Hmotnost: 530 gr
Rozměry: 135,5 x 149,5 x h 157 mm
Co se týče záruky na vady výrobku, odkazujeme na příslušné národní předpisy používané v zemi náku-
pu. Zaruka se nevztahuje na časti podlehajici běžnemu opotřebeni.
Artsana S.p.A. si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit obsah tohoto návodu
k použití.
Rozmnožování, šíření, přepisování jakož i jakákoli forma překládání do jiných jazyků tohoto návodu,
i jeho částí, jsou přísně zakázány bez předchozího písemného souhlasu rmy Artsana S.p.A..
PROHLÁŠENÍ OSHODĚ CE:
Artsana S.p.A prohlašuje, že tento ohřívač lahví značky Chicco model 06785 splňuje základní požadavky
a další íslušná nařízení stanovená směrnicemi 2004/108/ES (elektromagnetická kompatibilita), 2006/95/
ES (elektrická bezpečnost) a 2011/65/EU (RoHS). Úplnou kopii prohlášení CE si můžete vyžádat u Artsa-
na S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itálie.
Tento přístroj a jeho části neodhazujte do netříděného komunálního odpadu. Předejte do odděleného
sběru v souladu se specickou platnou legislativou každé země.
Tento výrobek je ve shodě se směrnicí 2012/19/EU (Elektroodpad).
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
být po ukončení své životnosti předán do střediska separovaného sběru odpadu pro elektrická
a elektronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového, podobného zařízení, pro-
tože musí být zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá za to, že předá zařízení
po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající separovaný sběr, odkud se
vyřazené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které se provádí
v souladu s životním prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na životní prostředí a na
zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen. NOT TO BE TRANSLATED. Podrobnější
informace týkající se systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace odpadu nebo
v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
Instruciuni de utilizare
Înainte de folosire citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
de folosire şi advertismentele şi păstraţi-le pentru o viitoare
consultare.
AVERTISMENTE DE SIGURAN´Ă
ATENIE:
Pentru a proteja sigurana copiilor, regulamentul european EN 60335-2-15/
A11:2012 prevede ca produsul să e utilizat de copii cu vârste peste 3 ani numai
sub supravegherea unui adult.
În conformitate cu prevederile legislaiei în vigoare, Artsana S.p.A. specică
mai jos avertismentul prevăzut de legislaie:
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste
3 ani numai dacă sunt sub supraveghere sau dacă
au primit instrucţiunile cu privire la utilizarea în si-
guranţă şi dacă înţeleg pericolele implicate. Opera-
ţiunile de curăţare şi întreţinere nu pot efectuate
de copii dacă nu au vârsta peste 8 ani şi dacă nu
le efectuează sub supraveghere. Păstraţi aparatul şi
cablul acestuia departe de accesul copiilor cu vârste
sub 3 ani.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Aceste aparate pot  utilizate de persoane cu capa-
cităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care
nu posedă experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să
fie supravegheate sau dacă au primit instrucţiunile
referitoare la utilizarea în siguranţă a aparatului şi în-
ţeleg pericolele implicate.
Totui, pentru caracteristicile acestei categorii de produse (încălzitoare electri-
ce de biberon), Artsana S.p.A. recomandă evitarea utilizării sau interaciunii cu
produsul de către copiii de orice vârstă, chiar i sub supravegherea unui adult.
119
118
Doporučujeme provádět úkony odstranění vodního kamene alespoň jednou týdně nebo i častěji v pří-
padě zvlášť tvrdé vody.
K čištění nepoužívejte nástroje, abrazivní houby, čisticí prostředky, alkohol nebo ředidla, mohly by nena-
pravitelně poškodit ohřívač lahví a/nebo jeho doplňky.
POZOR:
- Nikdy nevkládejte ohřívač lahví ímo pod tekoucí vodu ani neponořujte přístroj, zástrčku nebo napá-
jecí kabel (c) do vody nebo do jiných tekutin!
- Ohřívač lahví nikdy nemyjte v myčce na nádobí!
TECHNICKÉ ÚDAJE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V ~ 50/60 Hz, 170 W
Hmotnost: 530 gr
Rozměry: 135,5 x 149,5 x h 157 mm
Co se týče záruky na vady výrobku, odkazujeme na příslušné národní předpisy používané v zemi náku-
pu. Zaruka se nevztahuje na časti podlehajici běžnemu opotřebeni.
Artsana S.p.A. si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit obsah tohoto návodu
k použití.
Rozmnožování, šíření, přepisování jakož i jakákoli forma překládání do jiných jazyků tohoto návodu,
i jeho částí, jsou přísně zakázány bez předchozího písemného souhlasu rmy Artsana S.p.A..
PROHLÁŠENÍ OSHODĚ CE:
Artsana S.p.A prohlašuje, že tento ohřívač lahví značky Chicco model 06785 splňuje základní požadavky
a další íslušná nařízení stanovená směrnicemi 2004/108/ES (elektromagnetická kompatibilita), 2006/95/
ES (elektrická bezpečnost) a 2011/65/EU (RoHS). Úplnou kopii prohlášení CE si můžete vyžádat u Artsa-
na S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itálie.
Tento přístroj a jeho části neodhazujte do netříděného komunálního odpadu. Předejte do odděleného
sběru v souladu se specickou platnou legislativou každé země.
Tento výrobek je ve shodě se směrnicí 2012/19/EU (Elektroodpad).
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
být po ukončení své životnosti předán do střediska separovaného sběru odpadu pro elektrická
a elektronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového, podobného zařízení, pro-
tože musí být zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá za to, že předá zařízení
po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající separovaný sběr, odkud se
vyřazené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které se provádí
v souladu s životním prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na životní prostředí a na
zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen. NOT TO BE TRANSLATED. Podrobnější
informace týkající se systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace odpadu nebo
v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
Instruciuni de utilizare
Înainte de folosire citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
de folosire şi advertismentele şi păstraţi-le pentru o viitoare
consultare.
AVERTISMENTE DE SIGURAN´Ă
ATENIE:
Pentru a proteja sigurana copiilor, regulamentul european EN 60335-2-15/
A11:2012 prevede ca produsul să e utilizat de copii cu vârste peste 3 ani numai
sub supravegherea unui adult.
În conformitate cu prevederile legislaiei în vigoare, Artsana S.p.A. specică
mai jos avertismentul prevăzut de legislaie:
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste
3 ani numai dacă sunt sub supraveghere sau dacă
au primit instrucţiunile cu privire la utilizarea în si-
guranţă şi dacă înţeleg pericolele implicate. Opera-
ţiunile de curăţare şi întreţinere nu pot efectuate
de copii dacă nu au vârsta peste 8 ani şi dacă nu
le efectuează sub supraveghere. Păstraţi aparatul şi
cablul acestuia departe de accesul copiilor cu vârste
sub 3 ani.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Aceste aparate pot  utilizate de persoane cu capa-
cităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care
nu posedă experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să
fie supravegheate sau dacă au primit instrucţiunile
referitoare la utilizarea în siguranţă a aparatului şi în-
ţeleg pericolele implicate.
Totui, pentru caracteristicile acestei categorii de produse (încălzitoare electri-
ce de biberon), Artsana S.p.A. recomandă evitarea utilizării sau interaciunii cu
produsul de către copiii de orice vârstă, chiar i sub supravegherea unui adult.
137
136
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastav-
ku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 pred-
viđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom is-
ključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upo-
zorenje koje se njome predviđa.
Ovim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigur-
no korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite apa-
rat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
Ovim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bo-
čica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvo-
dom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Sva-
ka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
rannie wysuszyć wszystkie części wewnętrzne i zewnętrzne.
Wykonać cykl podgrzewania bez butelki wlewając 140 ml wody do komory podgrzewania, wybrać
ustawienie dla butelki o pojemności 250 ml i temperaturę produktu z lodówki. Po zaświeceniu
się zielonej diody na przycisku „ON/OFF” (d5) wyłączurządzenie, pozostawić je do całkowitego
ochłodzenia, po czym wylać pozostałą wodę i dokładnie wysuszyć urządzenie.
Do czyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać szmatki zwilżonej wodą.
Zaleca się wykonanie czynności odwapniania przynajmniej raz w tygodniu lub nawet częściej, w
przypadku szczególnie twardej wody.
Do czyszczenia nie należy używać narzędzi, ostrych gąbek, detergentów, alkoholu lub rozpusz-
czalników, mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewacz do butelek i/lub jego akcesoria.
OSTRZEŻENIE:
- W żadnym wypadku nie wkładać podgrzewacza do butelek bezpośrednio pod kran z bieżącą
wodą ani nie zanurzać urządzenia, wtyczki czy kabla zasilania w wodzie lub innych płynach.
- Nie myć podgrzewacza do butelek w zmywarce do naczyń.
DANE TECHNICZNE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ciężar: 530 gr
Wymiary: 135.5 x 149.5 x wys. 157 mm
Odnośnie gwarancji w przypadku wad produktu należy zapoznać się ze szczególnymi krajowymi
przepisami obowiązującymi w kraju zakupu, gdzie są przewidziane. Gwarancja nie obejmuje kom-
ponentow podlegających normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modykowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści niniejszej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki w całości lub części, jest zabro-
nione bez pisemnej zgody od rmy Artsana S.p.A..
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE :
Niniejszym rma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco mod. 06785 spełnia zasad-
nicze wymagania i inne odpowiednie przepisy ustalone dyrektywami 2004/108/WE (kompatybilność
elektromagnetyczna ) i 2006/95/WE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz 2011/65/UE (RoHS). Kopia de-
klaracji CE może być otrzymana w rmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy.
Nie wyrzucać tego wyrobu lub jego elementów z innymi odpadami domowymi. Stosować selek-
tywną zbiórkę odpadów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić
go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użyt-
kować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja
śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatyw-
nych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano
produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
153
152
Az Artsana S.p.A. fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban található információkat
bármikor, előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
Jelen útmutató vagy annak bármely részének sokszorosítása, átadása, átdolgozása vagy más nyel-
vekre való lefordítása az Artsana előzetes, írásos engedélye nélkül szigorúan tilos.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
Az Artsana S.p.A kijelenti, hogy ez a Chicco márkájú készülék (modell szám: 06785) teljes mérték-
ben megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, az egyes elektro-
mos berendezések biztonsági követelményeiről szóló 2006/95/EK irányelv és a 2011/65/EU (RoHS)
irányelv alapvető előírásainak és egyéb rendelkezéseinek. Az EK Megfelelőségi Nyilatkozatot külön
kérésre teljes terjedelemben rendelkezésre bocsátja: Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 22070 Grandate
(Co) Olaszország.
A terméket és annak alkatrészeit tilos háztartási hulladékként kezelni! Ezeket, az adott országban
hatályos előírások alapján kell egy, az erre a célra kijelölt szelektív hulladékgyűjtő ponton hulladék-
ként elhelyezni.
Ez a termék megfelel az 2012/19/EU Irányelvnek.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettartamá-
nak a végén a háztartási hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és elekt-
ronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglalkozó helyen kell leadni, vagy egy vele azonos új
készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős a kiselejtezett készülék megfelelő
gyűjtőhelyen történő leadásáért. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés - a leselejtezett készülék
későbbi a környezettel kompatibilis újrafelhasználása, kezelése és megsemmisítése céljából - segít
abban, hogy elkerüljünk lehetséges negative hatásokat a környezetünkre és egészségünkre nézve,
továbbá elősegíti a terméket összetevő anyagok újrafelhasználásátA rendelkezésre álló hulladék-
gyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó
szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl
forró legyen!
Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való,
por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve.
Megjegyzés:
- A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt.
- A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a
tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki!
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból!
Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje
szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen!
VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS
A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a
készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő
eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet
oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át!
Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtele-
nítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék
belsejét és külsejét!
Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy,
hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor
világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen
kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt!
Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét!
A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt
víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt.
Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, ol-
dószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az
üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait.
FIGYELEM!
- Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadék-
ba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)!
- Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe!
MŰSZAKI ADATOK
REF 00007390000000
Mod. 06785
220–240 V~, 50/60 Hz, 170W
Súly: 530 g.
Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm
Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifeje-
zetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek
alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara.
159
158
kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara.
4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati
zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal).
5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač ašica.
NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim
“pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli
uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5).
NAPOMENA: Da biste isključili grejač ašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5).
6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za
hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica,
ašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml.
7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3)
dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna
temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C);
8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad du-
gmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se
može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni
signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga,
uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima)
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20° C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5° C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18° C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Prilikom vađenja ašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača ašica (a), pažljivo ih osušite.
UPOZORENJE
Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco ašice za hranjenje i teglice od 80 ml.
Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa ašicama za hranjenje drugih brendova
i teglicama drugačijih veličina.
Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka.
Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač ašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim
vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura,
vodeći računa da se ne opečete.
NAROČITO JE VAŽNO:
Za ašice za hranjenje:
- Protresite ašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja
ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba.
Za teglice sa hranom za bebe:
Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako
biste proverili da nije prevruće.
NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku
mogu biti uništeni.
10. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač ašica. Disko-
Kompatibilan sa većinom ašica za hranjenje i teglica sa hranom na tržištu.
Odabirom inicijalne temperature mleka ili hrane za bebe, možete izabrati režim zagrevanja koji najviše
odgovara Vašim potrebama. Pri tom je funkcija odmrzavanja bezbednija od mikrotalasne za odmrza-
vanje.
Pre upotrebe grejača ašica pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za buduće korišćenje.
OPIS (sl. 1)
a) Glavno telo
b) Držač za teglice sa hranom za bebe/ašice za hranjenje
c) Kabl za napajanje
d) Dugmad za odabir
d1) Displej
d2) Dugme za odabir ašice za hranjenje (zapremine)/teglice
d3) Dugme za odabir početne temperature hrane
d4) Dugme za biranje tajmera
d5) Dugme ON/OFF
KORISNIČKA UPUTSTVA
Upozorenje: Preporučujemo pažljivu sterilizaciju i/ili dezinfekciju ašice za hranjenje pre njenog po-
stavljanja u grejač ašica. Nikada ne koristite grejač ašica bez vode u rezervoaru za zagrevanje.
Kako biste sipali određenu količinu vode u rezervoar, koristite ašicu za hranjenje koja je obeležena
gradiranom skalom ili druge prikladne posude. Nikada ne stavljajte uređaj direktno ispod tekuće vode
da biste napunili rezervoar.
Pre izvršavanja dole ilustrovanih koraka, uverite se da je kabl za napajanje (c) isključen iz strujne utičnice.
1. Stavite grejač ašica na ravnu, nivelisanu površinu.
2. Sipajte vodu u glavno telo (a) na sledeći način:
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
- 18°C 40 ml 60 ml
NAPOMENA: Količine vode koje su potrebne za zagrevanje naznačene gore odnose se na Chicco ašice
za hranjenje i teglice od 80 ml. Preporučujemo korišćenje istih količina za ašice za hranjenje drugih
brendova i teglica različitih veličina, s tim da vodite računa da proverite temperaturu hrane na kraju
ciklusa zagrevanja (maks. 37°). Ako hrana nije dovoljno topla, ponovite ciklus zagrevanja.
3. Polako ubacite držač teglice sa hranom za bebe/ašicu za hranjenje (b) u glavno telo (a) i:
FLAŠICA ZA HRANJENJE: zajedno sa prstenom i cuclom namestite na ašicu bez šoljice.
TEGLICA SA HRANOM: bez poklopca i bilo kakvih nalepnica.
UPOZORENJE: male teglice i ašice za hranjenje moraju se staviti na držač za teglicu sa hranom
za bebe/ašicu za hranjenje (b) pre nego što se ubace u glavno telo (a).
Obratite pažnju da se voda ne preliva sa vrha uređaja; kod manjih ašica za hranjenje ili teglica, uverite
se da voda ne dostiže vrh ili otvor istih. Ako se voda preliva i izlazi iz grejača ašica dok je ašica za
hranjenje u glavnom telu (a), momentalno suvom krpom obrišite spoljašnji deo i bazu grejača ašica i
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

mothercare SCALDABIBERON DIGITAL Uživatelská příručka

Typ
Uživatelská příručka
Tato příručka je také vhodná pro