Clatronic DB 2971 Návod k obsluze

Kategorie
Žehličky
Typ
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ZárukaA használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfbügelautomat
Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur
Autómata de vapor • Autómata de vapor
Ferro da stiro a vapore • Dampstrykejern
Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
Napařovací žehlička • Gőzölős vasaló
Паровой утюг
DB 2971
6....-05-DB 2971 1 23.12.2004, 10:55:41 Uhr
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegld elementów obłsugi
Přehled ovládacích prvkůA kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
6....-05-DB 2971 3 23.12.2004, 10:55:46 Uhr
D
5
Inbetriebnahme des Gerätes
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (6). Nehmen Sie einen
Füllbehälter zu Hilfe. Verwenden Sie möglichst destilliertes Wasser oder klares
Leitungswasser bis zum Härtegrad 2. Bei härterem Wasser verwenden Sie nur
destilliertes Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen
(wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in
den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese
Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das
Bügelgutes verunreinigen.
Benutzung des Gerätes
Hinweis: Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke.
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Edel-
stahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät benutzen.
Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Bügeln ohne Dampf (Dampfmengenregler auf O)
1. Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler (4) auf O.
3. Elektrischer Anschluss:
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netz-
spannung übereinstimmen.
4. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „0“, bevor Sie das Gerät an der
Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
5. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen. Beginnen Sie mit
der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am Temperaturregler (1) ein:
Synthetik, Seide niedrige Temperatur
• • Wolle, mittlere Temperatur
• • • Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
6. Stecken Sie den Stecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose 230 V, 50 Hz.
7. Die Kontrollleuchte (2) leuchtet. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstempera-
tur erreicht. Nun können Sie beginnen zu bügeln.
8. Ziehen Sie stets den Netzstecker nach Gebrauch des Gerätes.
6....-05-DB 2971 5 23.12.2004, 10:55:47 Uhr
NL
8
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat ge-
worden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha-
digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
Voorzichtig! De strijkzool (10) wordt snel heet en heeft lange tijd nodig om af
te koelen. De strijkzool niet aanraken!
Zet de strijkautomaat a.u.b. verticaal op de standvoet (9) wanneer u hem niet
gebruikt.
Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank (8) vult. Vult u
de tank nooit verder dan de MAX-markering (ca. 130 ml).
Nummering van de bedieningselementen
1 Variabele temperatuurregelaar 6 Vulopening watertank
2 Controlelampje 7 Sproeier
3 Flexibele netkabeldoorvoer 8 Transparante watertank
4 Stoomregelaars 9 Standvoet
5 Sproeiknop 10 Edelstalen strijkzool
6....-05-DB 2971 8 23.12.2004, 10:55:49 Uhr
NL
10
Strijken met stoom (
)
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist (katoen, linnen).
U regelt de stoomhoeveelheid door middel van de stoomregelaar (4).
O geen stoom
kleine stoomhoeveelheid
grote stoomhoeveelheid
Let op: de stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de stoomhoeveelheid vermin-
dert of zonder stoom strijkt. Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water
uit de strijkzool druppelt.
Bijvullen van de watertank
Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water bijvult.
Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid (4) op de stand “0” (geen stoom).
Open het deksel van de invulopening (6) en vul voorzichtig het water in. Vul de
watertank alleen tot de MAX-markering.
Sproeifunctie (
)
Om het strijkgoed plaatselijk in te vochten, drukt u op de sproeiknop (5).
Zelfreiniging (
)
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het doven van de
controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak. Houd de stoomrege-
laar op de stand „Zelfreiniging “. Schud het apparaat nu licht heen en weer
totdat de tank leeg is. Zet de regelaar vervolgens weer terug op 0.
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het opnieuw. Om de zool te
reinigen, strijkt u nu over een schone katoenen doek.
Reinigen en opbergen
Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de contactdoos!
U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek.
Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins vochtige doek.
Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid na ieder gebruik weer terug naar
de positie „O“ en leeg de watertank om het uitlekken van de tankinhoud te
voorkomen.
6....-05-DB 2971 10 23.12.2004, 10:55:49 Uhr
E
20
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por
el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del
cliente.
6....-05-DB 2971 20 23.12.2004, 10:55:55 Uhr
P
23
Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
MAX temperatura máxima
6. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de
contacto, instalada devidamente.
7. A lâmpada de controle (2) acender-se-á. Logo que esta se apagar, terá sido
atingida a temperatura que se seleccionou. Poderá agora começar-se a engo-
mar.
8. Retirar a fi cha da tomada, logo que se acabe de utilizar o ferro.
Engomar a vapor (
)
Para tal, é necessária uma temperatura alta (algodões, linhos).
A quantidade do vapor será seleccionada através do regulador do vapor (4).
O falta o vapor
pequena quantidade de vapor
grande quantidade de vapor
Atenção: o vapor é muito quente. Perigo de queimaduras!
Quando engomar a temperaturas baixas, reduza a quantidade do vapor ou engo-
me sem vapor. No caso de uma temperatura muito baixa é normal que venha a
sair água da base da máquina.
Reenchimento do tanque de água
Retire sempre a fi cha antes de voltar a meter água.
Por favor ponha o regulador da quantidade de vapor (4) em posição ”O” (sem
vapor). Abra a tampa do orifi cio de enchimento (6) e ponha àgua com cuida-
do. Encha o tanque de água só até à marcação MAX.
Função de spray (
)
Para humedecer uma determinada parte da roupa que esteja a ser engomada,
pressionar o botão pulverizador (5).
Autolimpeza (
)
1. Encher o depósito da água até ao meio.
2. Colocar a temperatura no máximo. Depois de a lâmpada de controle se apa-
gar, tirar a fi cha da tomada.
3. Ponha então o aparelho horizontalmente sobre um lava-louças. Conserve o
regulador de quantidade de vapor na posição ”Autolimpeza ”. Balance então o
aparelho de um lado para o outro, até o depósito fi car vazio. No fi nal, coloque
o regulador novamente na posição „O“.
6....-05-DB 2971 23 23.12.2004, 10:55:56 Uhr
P
25
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes-
soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
6....-05-DB 2971 25 23.12.2004, 10:55:57 Uhr
I
28
Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
MAX temperatura massima
6. Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente
installata, 230 V/50 Hz.
7. La spia luminosa (2) lampeggia. Non appena si spegne, la temperatura
d’esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
8. Togliete sempre la spina dopo l’uso.
Stirare con vapore (
)
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata (cotone, lino).
Il regola-vapore (4) regola la quantità di vapore.
O Nessun vapore
Quantità di vapore minore
Quantità di vapore maggiore
Attenzione: il vapore scotta. Pericolo di ustione!
Per stirare a basse temperature ridurre la quantità di vapore o stirare senza vapo-
re. Se la temperatura è troppo bassa, è normale che dalla piastra fuoriesca acqua.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua.
Mettere il regolatore della quantità di vapore (4) sulla posizione ”O” (no
vapore). Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento (6) e con cautela
versare acqua. Riempire il serbatoio solo fi no alla tacca MAX.
Funzione spray (
)
Per inumidire una zona di tessuto da stirare premere il tasto spray (5).
Autopulizia (
)
1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua.
2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta,
togliere l‘ apparecchio dalla rete.
3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere il
regolatore della quantità di vapore sulla posizione ”Autopulizia ”. Scuotere leg-
germente l’ apparecchio affi nchè il serbatoio non sia vuoto. Mettere in seguito
il regolatore nuovamente in posizione „O“.
4. Rimettere l‘ apparecchio nuovamente sul piedistallo e riscaldarlo di nuovo. Per
pulire la suola, stirare su un panno di cotone pulito.
6....-05-DB 2971 28 23.12.2004, 10:55:58 Uhr
GB
35
First Use of the Machine
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
Fill the water reservoir at the refi ll opening (6), using a fi lling container. Prefe-
rably use distilled water or clear tap water (maximum water hardness level 2).
If water is harder, used distilled water only.
Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and water containing additives
(such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir. This
could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues
may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Using the Machine
Note: Only clothes should to be ironed with this machine.
Remove any protective fi lms and adhesive labels from the stainless steel
soleplate before using the appliance.
Completely unwind the line cord.
Ironing without steam (steam jet regulator on O)
1. Place the iron on its stand.
2. Turn the steam regulator (4) to O.
3. Electrical connection
Make sure that the iron voltage (see name plate) and the line voltage match.
4. Always set the temperature control to „0“ before connecting the appliance to a
power point, or before disconnecting it.
5. Sort out the garments according to their ironing temperatures. Start with the
lower temperatures. It is set with the thermostat (1):
Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
MAX maximum temperature
6. Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
7. The control lamp (2) lights up. As soon as it shuts off, the set temperature is
reached. Now you can start to iron.
8. Always pull the plug out of the socket after using the iron.
Steam Ironing (
)
For this a high temperature is needed (cotton, linen).
The quantity of steam can be regulated using the steam quantity regulator (4).
O no steam
Small steam volume
Large steam volume
6....-05-DB 2971 35 23.12.2004, 10:56:03 Uhr
PL
39
Numeracja elementów obsługi
1 Bezstopniowy regulator 5 Przycisk rozpylacza
temperatury 6 Otwór wlewczy do zbiornika wody
2 Lampka kontrolna 7 Rozpylacz
3 Elastyczne doprowadzenie 8 Przezroczysty zbiorniczek na wodę
kabla sieciowego 9 Podstawka
4 Regulator ilości pary 10 Płyta żelazka ze stali szlachetnej
Uruchomienie żelazka
Proszę wyczyścić stopę żelazka lekko wilgotną ściereczką.
Wlać przez otwór (6) wodę do zbiornika. Skorzystać przy tym z kubka
do napełniania. Do napełniana przeznaczyć możliwie wodę destylowa
lub wodociągową o twardości do 2 stopni. Przy większej twardości wody
stosować tylko wodę destylowaną.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z
dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki
chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworze-
nia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary
przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Obsługa żelazka
Uwaga! Żelazkiem należy prasować wyłącznie ubrania.
Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachetnej proszę usunąć
ewentualnie obecne folie ochronne i naklejki.
Proszę kompletnie rozwinąć kabel.
Prasowanie bez pary (regulator pary na pozycji O)
1. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
2. Regulator ilości pary (4) proszę ustawić na O.
3. Podłączenie elektryczne:
Proszę się upewnić, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfi kacyjna) i
napięcie sieci są zgodne.
4. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłączeniem go z sieci regu-
lator temperatury proszę zawsze ustawiać na “0”.
5. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania.
Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją ustawić przy pomocy
regulatora temperatury (1):
syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
MAX najwyższa temperatura
6....-05-DB 2971 39 23.12.2004, 10:56:05 Uhr
PL
41
Czyszczenie i przechowywanie
Przed czyszczeniem żelazka należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Proszę wyczyścić obudowę żelazka suchą ściereczką.
Stopę żelazka należy wyczyścić ściereczką wilgotną.
Zawsze po użyciu proszę ustawiać regulator ilości pary w pozycji „O” i
opróżniać pojemnik na wodę, by uniknąć wylania się jego zawartości.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i
kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie usz-
kodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za
stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem
zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko usz-
kodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi,
do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych
nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak
wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarz
losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z
nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
6....-05-DB 2971 41 23.12.2004, 10:56:06 Uhr
CZ
43
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k
obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle
možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí
(v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami.
Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení
nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku,
nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat
příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit,
vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za
zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se
o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže
přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit
kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákaz-
níky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Pozor! Žehlící plocha (10) se velmi rychle zahřeje a k jejímu zchladnutí je
třeba dlouhé doby. Prosíme, nedotýkejte se jí!
Jestliže žehlící automat nepoužíváte, postavte jej svisle na stojan (9).
Před plněním nádržky vodou (8) vždy žehličku odpojte od elektrické sítě.
Nádržku plňte jen do výše rysky označené MAX (přibl. 130 ml).
Číslování ovládacích prvků
1 Regulátor teploty s plynulým 6 Plnící otvor nádržky na vodu
nastavováním 7 Tryska pro kropení prádla
2 Kontrolka 8 Průhledná nádrěka na vodu
3 Flexibilní vedení kabelu 9 Ákladna
4 Regulátor množství páry 10 Žehlící plocha z ušlechtilé ocele
5 Tlačítko pro ovládání sprejování
6....-05-DB 2971 43 23.12.2004, 10:56:07 Uhr
CZ
44
Uvedení přístroje do provozu
Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (6). Použijte k tomu plnící
nádobku. Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou vodovodní
vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte k dispozici vodovodní vodu
s větším stupněm tvrdosti, používejte jen destilovanou vodu.
Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda
s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie).
Mohlo by tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly
vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek
znečistit žehlené textilie.
Používání žehličky
Upozornění: Žehlička je určena jen pro žehlení částí oděvů.
Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé ocele odstranit
eventuálně použité ochranné fólie a nálepky
Kabel zcela odviňte.
Normální žehlení – bez napařování (regulátor množství páry nastaven na O)
1. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
2. Regulátor množství páry (4) nastavte do polohy O.
3. Elektrické připojení:
Přesvědčte se, že typová hodnota napětí přístroje (viz typový štítek) souhlasí
se síťovým napětím.
4. Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte regulátor teploty
vždy do polohy “0”.
5. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu.
Teplotu nastavte pomocí regulátoru teploty (1) takto:
syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
MAX nejvyšší teplota
6. Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem,
instalované podle předpisů.
7. Rozsvítí se kontrolní svítilna (2). Jakmile tato kontrolní svítilna zhasne, zna-
mená to, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
8. Po skončení používání přístroje vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Napařování (
)
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota (bavlna, plátno).
Množství páry nastavte pomocí regulátoru množství páry (4).
6....-05-DB 2971 44 23.12.2004, 10:56:07 Uhr
CZ
45
O žádná pára
malé množství páry
velké množství páry
Pozor! Pára je horká. Nebezpečí opaření!
Při žehlení s nízkými teplotami dbejte na to, že je nutno snížit množství páry nebo
žehlete bez páry. Při příliš nízké teplotě je běžné, že ze žehlící plochy vystupuje
voda.
Plnění vodní nádržky
Před plněním nádržky vždy vatáhněte zástrčku ze zásuvky.
Regulátor množství páry (4) nastavte do polohy “O” (žádná pára). Otevřete
víko plnícího otvoru (6) a opatrně nalijte vodu. Nádržka na vody plňte jen po
značku MAX.
Funkce Spray (
)
K navlhčení žehleného místa stisknéte tlačítko Spray (5).
Samočistící funkce (
)
1. Naplňte nádržku na vodu do poloviny vodou.
2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu. Po zhasnutí kontrolní žárovky odpojte
přístroj od el. sítě.
3. Nyní podržte přístroj ve vodorovné poloze nad dřezem. Regulátor množství
páry podržte v poloze “Samočistící funkce ”. Nyní pohupujte přístrojem sem a
tam, až se nádržka vyprázdní. Poté regulátor opět nastavte do polohy „O“.
4. Nyní postavte žehličku opět na podstavec a znovu jej zahřejte. Pak přežehlete
čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlící plocha.
Čištění a přechovávání
Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem.
Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem.
Po použití vždy nastavte regulátor množství páry do polohy „O“ a vyprázdněte
nádržku na vodu, abyste tak předešli nechtěnému vylití obsahu nádržky.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době plat-
ných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o
nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-
technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
6....-05-DB 2971 45 23.12.2004, 10:56:08 Uhr
CZ
46
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje
(pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to
opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za
následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu
spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo
výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto
nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odbor-
ném obchodě nebo opravně.
6....-05-DB 2971 46 23.12.2004, 10:56:09 Uhr
RUS
55
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
6....-05-DB 2971 55 23.12.2004, 10:56:15 Uhr
6....-05-DB 2971 56 23.12.2004, 10:56:15 Uhr
6....-05-DB 2971 57 23.12.2004, 10:56:15 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Telefon 02152/2006-888
Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected]
Stünings Medien, Krefeld • 12/04
Technische Daten
Modell: DB 2971
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1600 W
Schutzklasse: Ι
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffen-
den, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie
z.B. elektromagnetische Verträglichkeit
und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechni-
schen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
6....-05-DB 2971 58 23.12.2004, 10:56:15 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Clatronic DB 2971 Návod k obsluze

Kategorie
Žehličky
Typ
Návod k obsluze