Scheppach HP3000S Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

Art.Nr.
5904605903
5904605850 | 01/2015
HP3000S
D
Rüttelplatte
Original-Anleitung
GB
Plate Compactor
Translation from the original instruction manual
FR
Compacteur á plaque
Traduction du manuel d´instruction d´origine
IT
Compattatore a piastra
Traduzione del libretto die istruzioni originale
CZ
Vibrační deska
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK
Vibračná doska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI
Vibracijska plošča
Prevod originalnega priročnika z navodili
Fig. 1
1
2
3
8
7
4
5
6
9
10
11
12/1
13/1
13/2
12/2
1
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
13
14
15
5
7
4
3
9
1
6
8
2
Fig. 2
Fig. 3
10-15 mm
11
A
x
x
a
c
b
I
M12
M12
10-15 mm
11
A
x
x
a
c
b
I
M12
M12
Fig. 4
Fig. 5
500 ml
Fig. 6
M10 x 25
Fig. 7
M10 x 30
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
D Rüttelplatte 6-12
GB Plate Compactor 13-19
FR Compacteur á plaque 20-26
IT Compattatore a piastra 27-33
CZ Vibrační deska 34-39
SK Vibračná doska 40-46
SI Vibracijska plošča 47-52
Lieferumfang
1 Rüttelplatte
2 Bedienungsanleitung
3 Beipackbeutel
4 Fahrvorrichtung
5 Gummimatte
Technische Daten
Motor / Antrieb: ............................................................................................................................... 1-Zylinder-4-Takt-OHV Motor für bleifreies Benzin
Hubraum: ...........................................................................................................................................................................................................270 cm³
Motorleistung: .....................................................................................................................................................................................................6,6 kW
Kraftstofnhalt: .......................................................................................................................................................................................................6,0 l
Plattengröße (LxB): .......................................................................................................................................................................... ca. 730 x 450 mm
Zentrifugalkraft: ................................................................................................................................................................................................ 30,5 kN
Vorschub: ..................................................................................................................................................................................................20-25 m/min
Vibrationsstöße: ............................................................................................................................................................................................4000 vpm
Verdichtungstiefe: ...............................................................................................................................................................................................50 cm
Max. zulässige Schräglage des Motors: ................................................................................................................................................................. 2
Gewicht: ....................................................................................................................................................................................................... ca. 162 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel LWA
gemäß EN ISO 3744
107 dB(A)
Schalldruckpegel LpA
gemäß EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Vibration a
h
22 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt
worden und können verwendet werden, um
verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander
zu vergleichen. Zudem eignen sich diese
Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im Vorhinein einschät-
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die
tatsächlichen Werte von dem angegebenen
abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um-
fassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
D
6
D
Warnhinweise
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen
2 Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
3 Arbeitshandschuhe verwenden
4 Unfallsichere Schuhe benutzen
5 Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich
7 Nicht in Rotierende Teile fassen
8 Keine heißen Teile berühren
9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
Allgemeine Informationen
Ihr neuer umbaubarer Plattenrüttler wird Ihre
Erwartungen übertreffen. Er wurde nach
strengen Qualitätsnormen hergestellt, um die
höchsten Leistungskriterien zu erfüllen. Er
lässt sich leicht und sicher handhaben und
wird Ihnen bei sorgsamem Umgang viele
Jahre lang von Nutzen sein.
Lesen Sie die gesamte Bedienungsan-
leitung, bevor Sie das neue Gerät benut-
zen. Achten Sie dabei besonders auf die
Warnhinweise.
Die besonderen Qualitätsmerkmale sind: Die
verstärkte selbstreinigende Grundplatte, der
Motorölabuss, der Keilriemenschutz, die
selbstwirkende Zentrifugalkupplung und ein
stabiler Schutzrahmen sind Eigenschaften,
die eine optimale Anwendungssicherheit
ermöglichen. Dies ermöglicht ein schnelles
Arbeiten, eine einfache Handhabung und
optimale Verdichtungsergebnisse mit vielen
Einstellvarianten. Die Zubehörteile ermög-
lichen eine Anwendung in verschiedenen
Bereichen.
Der Plattenrüttler kann für Vorwärts- und
Rückrtsverdichtung eingesetzt werden.
Er leitet Kräfte auf lose Erde oder andere
Materialien. Er kann für allgemeine Stra-
ßenbauarbeiten, Landschaftsgestaltung und
Gebäudeerrichtung angewendet werden.
Der Plattenrüttler erht die Tragfähigkeit,
verringert Wasserdurchlässigkeit, verhindert
Erdablagerungen, verringert Aufquellen oder
ein Zusammenziehen der Erde. Er eignet sich
besonders zur Verdichtung von Verbundpas-
tersteinen, Gräben, bei der Landschaftsge-
staltung und Erhaltungsarbeiten.
m Der Plattenrüttler wurde nicht für die
Verwendung auf haftenden Untergründen
wie Ton oder harten Oberächen, wie
Beton, konstruiert.
Wir haben Angaben die Ihre Sicherheit
betreffen in dieser Anleitung mit diesem
Symbol gekennzeichnet m
Allgemeine Sicherheitsinformationen m
Lernen Sie Ihre Maschine kennen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und versichern Sie sich, dass
Sie deren Inhalt, sowie alle an der Maschine
angebrachten Etiketten verstehen. Machen
Sie sich mit dem Anwendungsbereich, sowie
Einschränkungen der Maschine, sowie mit
besonderen Gefahrenquellen vertraut. Stellen
Sie sicher, dass Sie alle Bedienelemente und
deren Funktion genau kennen. Stellen Sie
sicher, dass Sie wissen, wie die Maschine
angehalten wird und die Bedienelemente
schnell deaktiviert werden. Lesen Sie alle
Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen,
die in separater Verpackung mit der Maschine
geliefert wurden. Vergewissern Sie sich, dass
Sie alles verstehen. Versuchen Sie nicht die
Maschine anzuwenden, ohne die genaue
Funktionsweise und Wartungsanforderungen
des Motors zu kennen und zu wissen, wie
Unfälle mit Personen- und/oder Sachschäden
zu vermeiden sind.
Arbeitsbereich
Starten oder bedienen Sie die Maschine nie
in einem geschlossenen Bereich. Die Abgase
sind gefährlich, da sie das geruchslose und
tödliche Gas Kohlenmonoxid enthalten. Ver-
wenden Sie die Maschine nur in gut gelüfteten
Außenbereichen. Verwenden sie die Maschine
nie bei mangelnder Sicht oder Lichtverhältnis-
sen.
Personensicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn
Sie Drogen, Alkohol oder Medikamente zu
sich genommen haben, die Ihre Fähigkeit die
Maschine korrekt zu bedienen beeinussen.
Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen
Sie lange Hosen, Stiefel und Handschuhe.
Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Hosen
oder Schmuck jeglicher Art. Tragen Sie langes
Haar zurückgebunden, sodass es nicht länger
als schulterlang ist. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder
langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen. Überprüfen Sie Ihre Maschine vor
dem Start. Belassen Sie Schutzblenden an
ihrem Ort und funktionstüchtig. Stellen Sie si-
cher, dass alle Muttern, Schrauben etc. sicher
angezogen sind. Verwenden Sie die Maschine
niemals, wenn sie reparaturbedürftig oder in
schlechter mechanischer Verfassung ist. Tau-
schen Sie beschädigte, fehlende oder kaputte
Teile vor der Bedienung aus. Überprüfen Sie
die Maschine auf Benzinleckagen. Halten
Sie sie funktionstüchtig. Verwenden Sie die
Maschine nicht, wenn der Motor nicht am ent-
sprechenden Schalter ein- und ausgeschaltet
werden kann. Eine mit Benzin angetriebene
Maschine, die nicht über den Motorenschalter
gesteuert werden kann, ist gefährlich und
muss ausgetauscht werden. Gewöhnen Sie
sich von dem Start der Maschine an zu über-
prüfen, dass Schraubendreher und Schlüssel
vom Bereich um die Maschine entfernt sind.
Ein Schraubendreher oder Schlüssel, der sich
noch an einem rotierenden Maschinenteil
bendet, kann zu Personenschaden füh-
ren. Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf
Ihre Handlungen, und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit
der Maschine arbeiten. Übernehmen Sie sich
nicht. Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Sie barfuss sind oder Sandalen oder
D
7
ähnliche leichte Schuhe tragen. Tragen Sie
Arbeitsschutzschuhe, die Ihre Füße schüt-
zen und Ihre Standfestigkeit auf rutschigen
Oberächen verbessern. Sorgen Sie jederzeit
für gute Standfestigkeit und Gleichgewicht.
So können Sie die Maschine in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren. Vermeiden
Sie ein ungewolltes Starten. Stellen Sie sicher,
dass der Motorenschalter ausgeschaltet ist,
bevor Sie die Maschine transportieren oder
Wartungsarbeiten an der Maschine durchfüh-
ren. Transport oder Wartungsarbeiten an der
Maschine können zu Unfällen führen, wenn
der Schalter an ist.
■ SICHERHEIT IM UMGANG MIT BENZIN
Benzin ist sehr leicht entammbar, und seine
Gase können explodieren, wenn sie sich ent-
zünden. Ergreifen Sie Sicherheitsmaßnahmen
beim Umgang mit Benzin, um das Risiko einer
schweren Verletzung zu verringern. Verwen-
den Sie einen geeigneten Benzinkanister,
wenn Sie den Tank befüllen oder ablassen.
Führen Sie diese Arbeiten in sauberen, gut ge-
lüfteten Außenbereichen durch. Rauchen Sie
nicht. Lassen Sei keine Funken, offene Flam-
men oder andere Feuerquellen in die Nähe
gelangen, wenn Sie Benzin auffüllen oder mit
der Maschine arbeiten. Füllen Sie den Tank
niemals in Innenbereichen auf. Halten Sie ge-
erdete, elektrisch leitfähige Gegenstände, wie
Werkzeuge, fern von freistehenden Elektriktei-
len und Leitungen, um Funken- oder Lichtbo-
genbildung zu vermeiden. Dadurch könnten
Benzingase entzündet werden. Halten Sie
den Motor immer an und lassen ihn abkühlen,
bevor Sie den Benzintank befüllen. Entfernen
Sie den Tankdeckel und befüllen Sie den Tank
niemals, wenn der Motor läuft, oder wenn der
Motor heiß ist. Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Sie von Leckagen im Benzinsys-
tem wissen. Lösen Sie den Tankdeckel lang-
sam, um möglichen Druck im Tank abzulas-
sen. Überfüllen Sie den Tank niemals (Benzin
sollte sich nie über der gekennzeichneten
Höchstfüllgrenze benden). Schließen Sie den
Benzintank wieder sicher mit dem Tankdeckel
und wischen Sie verschüttetes Benzin auf.
Verwenden Sie die Maschine nie, wenn der
Tankdeckel nicht sicher zugeschraubt ist.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Nähe von
verschüttetem Benzin. Wenn Benzin verschüt-
tet wurde, versuchen Sie nicht die Maschine
zu starten. Entfernen Sie die Maschine vom
Bereich der Verschüttung und verhindern
Sie die Bildung von Zündquellen, bis sich die
Benzingase verüchtigt haben. Bewahren Sie
Benzin in speziell für diesen Zweck hergestell-
ten Kanistern auf. Lagern Sie Benzin an einem
kühlen, gut durchlüfteten Bereich fern von
Funken und offenen Flammen oder anderen
Zündquellen auf. Bewahren sie Benzin oder
die Maschine mit befülltem Tank niemals in ei-
nem Gebäude, in dem Benzingase an Funken,
offene Flammen oder andere Zündquellen
wie Wassererhitzer, Öfen, Kleidungstrockner
o.Ä. gelangen können. Lassen Sie den Motor
abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
geschlossenen Bereich aufbewahren.
■ VERWENDUNG UND PFLEGE DER MASCHINE
Heben Sie die Maschine niemals an oder
tragen Sie sie, wenn der Motor läuft. Gehen
Sie nicht gewaltsam mit der Maschine um.
Verwenden Sie die richtige Maschine für Ihren
Anwendungsbereich. Die richtige Maschine
wird die Arbeiten, für die sie konstruiert wurde,
besser und sicherer ausführen. Verändern
Sie die Drehzahlreglereinstellung des Motors
nicht, oder überdrehen Sie ihn nicht. Der
Drehzahlregler kontrolliert die Höchstge-
schwindigkeit des Motors bei maximaler
Sicherheit. Lassen Sie die Motor nicht bei
hohen Drehzahlen laufen, wenn Sie nicht
verdichten. Halten Sie Hände oder Füße nicht
in die Nähe von rotierenden Teilen. Vermeiden
Sie Kontakt mit heißem Benzin, Öl, Abgasen
und heißen Oberächen. Berühren Sie den
Motor oder Auspuffdämpfer nicht. Diese Teile
werden während der Benutzung besonders
heiß. Sie sind auch eine kurze Zeit nach dem
Ausschalten der Maschine noch heiß. Lassen
Sie den Motor vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Einstellung abkühlen.
Sollte die Maschine beginnen, ungewöhnli-
che Geräusche oder Vibrationen abzugeben,
schalten Sie den Motor sofort ab, trennen Sie
das Zündkerzenkabel, und suchen Sie nach
der Ursache. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind gewöhnlich ein Zeichen von
Fehlern. Verwenden Sie nur vom Hersteller
zugelassene Anbau- und Zubehörteile. Bei
Nichtbefolgen können Verletzungen die Folge
sein. Warten Sie die Maschine. Überprüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen oder Blockie-
rung von beweglichen Teilen, Schäden an
Teilen und andere Zustände, die die Funktion
der Maschine beeinträchtigen können. Lassen
Sie die Maschine vor jeglicher Weiterverwen-
dung reparieren, wenn Sie Schäden feststel-
len. Viele Unfälle sind Ergebnis einer schlecht
gewarteten Ausrüstung. Halten Sie Motor
und Auspuffdämpfer frei von Gras, Blättern,
übermäßigem Schmiermittel oder Kohlenstoff-
ablagerungen, um das Risiko eines Brandes
zu verringern. Begießen oder bespritzen Sie
die Maschine niemals mit Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit. Halten Sie die Handgriffe
trocken, sauber und frei von Kleinteilen. Reini-
gen Sie die Maschine nach jedem Gebrauch.
Befolgen Sie die gültigen Abfallentsorgungs-
richtlinien für Benzin, Öl etc. um die Umwelt
zu schützen. Bewahren Sie die abgeschaltete
Maschine außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf, und lassen Sie Personen, die mit der
Maschine oder dieser Anleitung nicht vertraut
sind, die Maschine nicht verwenden. Die
Maschine ist in den Händen von ungeschulten
Benutzern gefährlich.
SERVICE
Schalten Sie vor Reinigungen, Reparaturen,
Inspektionen oder Einstellarbeiten den Motor
ab und stellen Sie sicher, dass alle beweg-
lichen Teile still stehen. Stellen Sie immer
sicher, dass sich der Motorschalter in der
Stellung „OFF“ bendet. Trennen Sie das
Zündkerzenkabel, und halten Sie es von der
Zündkerze fern, um einen ungewollten Start
zu vermeiden. Lassen Sie Ihre Maschine von
qualizierten Mitarbeitern warten. Verwenden
Sie nur identische Ersatzteile. Dadurch wird
sichergestellt, dass die Maschine sicher bleibt.
Spezische Sicherheitsrichtlinien m
Halten Sie Hände, Finger und Füße von der
Grundplatte fern, um Verletzungen zu vermei-
den. Halten Sie den Handgriff des Plattenrütt-
lers mit beiden Händen gut fest. Wenn beide
Hände den Handgriff halten und Ihre Füße von
der Verdichterplatte entfernt stehen, können
Ihre Hände, Finger und Füße nicht von der
Verdichterplatte verletzt werden. Bleiben Sie
immer hinter der Maschine, wenn Sie sie
verwenden; gehen oder stehen Sie niemals
vor der Maschine, wenn der Motor läuft. Legen
Sie niemals Werkzeuge oder andere Gegen-
stände unter den Plattenrüttler. Wenn die
Maschine gegen ein Fremdobjekt fährt, halten
Sie den Motor an, trennen Sie die Zündkerze,
und überprüfen Sie die Maschine auf Beschä-
digungen; reparieren Sie den Schaden, bevor
Sie die Maschine neu starten und verwenden.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
zu tief oder zu schnell verdichten. Verwenden
Sie die Maschine nicht mit hohen Geschwin-
digkeiten auf harten oder rutschigen Oberä-
chen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie die Maschine auf Kiesbetten, -wegen oder
-straßen verwenden oder diese überqueren.
Achten Sie auf versteckte Gefahren oder Ver-
kehr. Befördern Sie keine Personen. Verlas-
sen Sie den Arbeitsplatz niemals, und lassen
Sie den Plattenrüttler niemals unbeaufsichtigt,
wenn der Motor läuft. Halten Sie die Maschine
immer an, wenn die Arbeit unterbrochen wird,
oder wenn Sie von einem Ort zum nächsten
laufen. Bleiben Sie von Grabenkanten fern,
und vermeiden Sie Handlungen, die den
Plattenrüttler umkippen lassen können. Gehen
Sie Anstiege vorsichtig in einer direkten Linie
und rückwärts hinauf, um ein Umkippen des
Plattenrüttlers auf den Bediener zu vermeiden.
Stellen Sie die Maschine immer auf eine fes-
ten und ebenen Oberäche, und schalten Sie
das Gerät ab. Beschränken Sie die Arbeitszei-
ten an der Maschine und halten Sie regelmä-
ßige Pausen ein, um Vibrationsbelastungen
zu vermindern und Ihre Hand ausruhen zu
lassen. Verringern Sie die Geschwindigkeit
und Kraftausübung, mit der Sie sich wiederho-
lende Bewegungen ausführen.
D
8
Ausstattung, Fig. 1
1 Schalthebel
2 Gashebel
3 Handgriff
4 Hebepunkt
5 Motor
6 Erreger
7 Grundplatte
8 Führungsholm
9 Einfüllbohrung für Erregeröl
Montage
Führungsholm (Abb. 6)
Führen Sie die Enden des Führungsholms
in den Aufnahmekanal der Motorabdeckung,
und sichern Sie ihn mit Sechskantschrauben
M10X25, Federscheiben und Unterlegschei-
ben.
Fahrvorrichtung (Abb. 7)
Befestigen Sie den Pasterbelag auf der
Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die
Löcher von Grundplatte, Pasterbelag und
Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit
Schrauben M10x20, Federscheiben und Un-
terlegscheiben
Gummimatte (Abb.. 8)
Der transparente Pasterbelag aus Gummi er-
möglicht die sanfte und leise Verdichtung von
Betonplatten, Steinen, Ziegeln, Blöcken.
Befestigen Sie den Pasterbelag auf der
Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die
Löcher von Grundplatte, Pasterbelag und
Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit
Schrauben, Federscheiben und Unterlegschei-
ben
Motor m
Vor Erstinbetriebnahme Motoröl prüfen!
Inbetriebnahme
Handgriff
Nutzen Sie bei der Verwendung des
Verdichters den Handgriff, um Ihn zu steuern.
Schalthebel
Bewegen Sie den Hebel nach vorn, und der
Verdichter bewegt sich vorwärts. Bewegen Sie
den Hebel zurück, und der Verdichter bewegt
sich rückwärts. Ist der Hebel in der Mitte,
bewegt sich der Verdichter nicht (Leerlauf).
Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Geschwindigkeit
der Maschine gesteuert. Wird der Hebel in die
gezeigten Richtungen bewegt, läuft der Motor
schneller oder langsamer.
Führungsholm
Wenn Sie mit dem Verdichter arbeiten, ist
dieser Hebel in der unteren Position. Wenn
der Verdichter abgestellt wird, muss der
Führungsholm in die obere Position gebracht
werden..
Verstellbolzen für Führungsholm
Zur Feststellung des Führungsholms in der
oberen Position für Transport und Lagerung.
Hebepunkt
Zum Anheben der Maschine mit einem Kran
oder anderem Hebegerät..
Riemenschutz
Entfernen Sie diesen Schutz, um Zugriff zum
Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie den
Verdichter niemals ohne den Riemenschutz.
Wenn der Keilriemenschutz nicht angebracht
ist, ist es möglich, dass Ihre Hand zwischen
Keilriemen und Kupplung eingeklemmt wird
und Ihnen so schwere Verletzungen zufügt.
Erreger
Ein exzentrisches Gewicht an der
Erregerwelle innerhalb des Erregergehäuses
wird, bei hohen Geschwindigkeiten,
von einer Kupplung und einem
Riemenantriebssystem angetrieben. Diese
hohen Rotationsgeschwindigkeiten der
Welle verursachen die schnellen Auf- und
Abbewegungen der Maschine sowie die
Vorwärtsbewegung.
Motorschalter
Mit dem Motorschalter wird das
Zündungssystem aktiviert und deaktiviert. Der
Motorschalter muss sich in der Stellung ON
benden, damit der Motor läuft..
Der Motor hält an, wenn der Motorschalter in
die Stellung OFF bewegt wird.
Wird der Motor mit verschmutztem Öl
betrieben, kann er vorzeitig verschleißen und
scheitern. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist sehr
wichtig.
Garnitur für verstellbare Räder (Abb. 9)
Schienen für verstellbare Räder.
Ölablassschlauch (Abb. 10)
Wird der Motor mit verschmutztem Öl
betrieben, kann er vorzeitig verschleißen und
scheitern. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist
sehr wichtig. Der biegsame Ölablassschlauch
dient dem Ablassen des Öls in ein geeignetes
Gefäß.
Bedienelemente / Verdichterfunktionen, Fig. 2
■MOTORKOMPONENTEN (FIG. 2)
1 Zündkerze
2 Auspuffdämpfer
3 Chokehebel
4 Benzintankdeckel
5 Benzintank
6 Gashebel
7 Starthebel
8 Anreißstarter
9 Luftreiniger
10 Ölmessstab
11 Ablassstopfen
12 Schalter
13 Belüftungsschraube
14 Ölmessstab
15 Kraftstoffhahn
■ KONTROLLE VOR BEDIENUNG
1) Kontrolle
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf
Öl- oder Benzinleckagen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädi-
gungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabde-
ckungen angebracht und alle Schrauben,
Muttern und Bolzen angezogen sind.
2) Ölkontrolle
1) Nehmen Sie den Ölmessstab und reinigen
Sie ihn.
2) Führen Sie den Messstab ein und überprü-
fen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab
wieder fest zu schrauben.
3) Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben
Sie die empfohlene Menge an Öl zu.
4) Bauen Sie nach Abschluss alles wieder
zusammen, und schrauben Sie den Ölmess-
stab ein.
D
9
3) Benzinkontrolle
Halten Sie den Motor an, öffnen Sie den
Tankdeckel und überprüfen Sie den Benzinfüll-
stand. Ist der Füllstand zu niedrig, geben Sie
Benzin hinzu, bis der Tank voll ist. Schrauben
Sie dann den Deckel wieder auf.
Geben Sie nicht so viel Benzin zu, dass die
Kante des Tanks bedeckt ist (Benzinhöchst-
füllstand).
Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies
Benzin empfohlen.
Bleifreies Benzin verringert die Kohlenstoffab-
lagerungen und verlängert die Betriebsdauer
des Abgassystems.
Verwenden Sie kein bereits verwendetes und
verschmutztes Benzin. Lassen Sie keinen
Schmutz und Wasser in den Benzintank
gelangen.
■ STARTEN DES MOTORS
1. Bewegen Sie den Benzinventilhebel in
die Stellung ON. Wenn Sie einen kalten
Motor starten, bewegen Sie den Choke-
hebel in die Stellung CLOSE.
2. Wenn Sie einen warmen Motor starten,
lassen Sie den Chokehebel in der Stel-
lung OPEN.
3. Bewegen Sie den Gashebel weg von der
Stellung SLOW, etwa 1/3 der Entfernung
zur Stellung FAST.
4. Bewegen Sie den Schalthebel in die
Leerlaufstellung.
5. Bewegen sie den Motorschalter in die
Stellung ON.
6. Betätigen Sie den Starter.
ANREISSSTARTER
Ziehen Sie den Startergriff leicht, bis Sie
einen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann
kräftig und bringen den Startergriff zurück in
die Ausgangsposition. Wenn der Chokehebel
in die Stellung CLOSE zum Starten des Mo-
tors gebracht wurde, bewegen Sie ihn sanft in
die Stellung OPEN, während sich der Motor
errmt. Ziehen Sie den Gashebel nach dem
Aufwärmen des Motors, um die Geschwin-
digkeit des Motors hochzufahren. Bringen Sie
den Schalthebel in die gewünschte Stellung.
Die Platte beginnt zu vibrieren und zu ver-
dichten.
■ VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG, FIG. 3
Die Bewegungsrichtung wird mit dem
Schalthebel bestimmt. Abhängig von der
Stellung des Steuerhebels verdichtet die
Rüttelplatte in Vorwärtsrichtung, an der Stelle
oder in Rückrtsbewegung.
1. Drücken Sie den Hebel nach vorne, um
in Vorwärtsrichtung zu verdichten.
2. Ist der Schalthebel in Leerlaufstellung,
vibriert der Verdichter an der Stelle.
3. Drücken Sie den Hebel nach hinten, um
in Rückwärtsrichtung zu verdichten.
m Verwenden Sie den Plattenrüttler nicht
auf Beton oder extrem harten, tro-
ckenen, verdichteten Oberächen. Der
Plattenrüttler springt dann eher, als dass
er vibriert. Dadurch kann sowohl der
Rüttler als auch der Motor beschädigt
werden.
Die Anzahl an Wiederholungen, die für ein
gewünschtes Verdichtungsergebnis notwendig
sind, hängen von der Art und der Feuchtigkeit
des Untergrundes ab. Die maximale Verdich-
tung wurde erreicht, wenn Sie einen sehr
starken Rückstoß bemerken.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, muss
der Bediener den Plattenrüttler seitwärts an
den Führungsgriffen führen, sodass Sie nicht
zwischen dem Griff und einem möglichen
Hindernis eingeklemmt werden. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie auf unebenen
Oberächen arbeiten oder grobes Material
verdichten. Sorgen Sie für einen festen Stand,
wenn Sie die Maschine unter solchen Bedin-
gungen verwenden.
Während des Betriebes führen Sie die Maschi-
ne, aber lassen Sie den Verdichter arbeiten.
Ein Herunterdrücken am Griff ist nicht nötig
und führt zum Verschleiß der Stoßdämpfer.
Auf ebenen Oberächen bewegt sich der
Verdichter schnell vorwärts. Auf unebenen
Oberächen oder Anstiegen, kann ein leichter
Vorwärtsdruck notwendig sein, um den Ver-
dichter vorwärts zu bewegen.
Wenn sie den Plattenrüttler auf Pastersteinen
verwenden, bringen Sie einen Belag an, um
Abplatzen und Abschleifen der Steinober-
äche zu vermeiden. Ein speziell für diesen
Zweck hergestellter Urethanbelag kann als
Zuberhörteil erworben werden.
Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im
Boden ist notwendig. Übermäßige Feuchtig-
keit kann jedoch dazu führen, dass kleine Teile
zusammenkleben und eine gute Verdichtung
verhindern. Lassen Sie den Grund etwas
trocknen, wenn er extrem nass ist.
Ist der Grund so trocken, dass während der
Benutzung des Plattenrüttlers Staubwolken
aufwirbeln, sollte etwas Flüssigkeit zum Grund
zugegeben werden, um die Verdichtung zu
verbessern. Dadurch wird der Luftlter eben-
falls entlastet.
Die folgenden Anmerkungen müssen befolgt
werden, wenn Boden auf Anstiegen verdichtet
wird (Hügel, Böschungen).
1. Nähern Sie sich Anstiegen nur von
ganz unten (ein Anstieg, der leicht nach
oben überwunden werden kann, kann
auch ohne Risiko nach unten verdichtet
werden).
2. Der Bediener darf niemals in Richtung
der abfälligen Richtung stehen.
3. Ein Höchstanstieg von 20° darf nicht
überschritten werden.
m Wird dieser Anstieg überschritten, kann
das Motorschmiersystem ausfallen
(Spritzschmierung und daher Ausfall
von wichtigen Motorenkomponenten).
ANHALTEN DES MOTORS
Um den Motor in einer Notfallsituation anzu-
halten, bringen Sie den Motorschalter einfach
in die Stellung OFF. Nutzen Sie den folgenden
Ablauf unter normalen Bedingungen.
1. Bringen Sie den Motorgashebel zurück
in die Leerlaufstellung, um die Fortbewe-
gung des Verdichters anzuhalten.
2. Lassen Sie den Motor für ein oder zwei
Minuten abkühlen, bevor Sie ihn anhal-
ten.
3. Bewegen sie den Motorschalter in die
Stellung „OFF“.
4. Stellen sie das Benzinventil, wenn nötig,
ab.
m Bringen Sie den Chokehebel nicht in die
Stellung CLOSE, um den Motor anzu-
halten. Dies kann zu einer Fehlzündung
oder einem Motorschaden führen.
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Bringen Sie den Gashebel in die Stellung
SLOW, um die Belastung des Motors zu
verringern, wenn Sie nicht verdichten. Eine
Verringerung der Motorgeschwindigkeit im
Leerlauf verlängert die Betriebszeit des Mo-
tors, spart Benzin und reduziert den Lärmpe-
gel der Maschine.
D
10
Wartung und Reparatur
m
WARNUNG
Vor dem Ausführen der folgenden Arbeiten, muss die Maschine ausgeschaltet sein!
WARTUNG
Die Wartung Ihres Verdichters stellt eine
lange Betriebsdauer der Maschine und ihrer
Komponenten sicher. Schalten Sie die Maschi-
ne vor Wartungsarbeiten ab. Der Motor muss
abgekühlt sein. Lassen Sie den Gashebel in
der Stellung SLOW, entfernen Sie das Zünd-
kerzenkabel und bewahren Sie es sicher auf.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des
Plattenrüttlers. Überprüfen Sie ihn auf lose
Schrauben, Fehlausrichtungen oder Blockie-
rung von beweglichen Teilen, gebrochene
oder gerissene Teile und andere Zustände,
die die Funktion der Maschine beeinträch-
tigen können. Entfernen Sie Ablagerungen
vom Plattenrüttler mit einer weichen Bürste,
Staubsauger oder Druckluft. Verwenden Sie
zum Schmieren der beweglichen Teile ein
hochwertiges Maschinenleichtöl. Reinigen Sie
die Unterseite des Verdichters, sobald Partikel
des verdichteten Bodens hängen bleiben. Die
Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Unter-
seite nicht glatt und sauber ist. Bringen Sie
das Zündkerzenkabel wieder an.
m Verwenden Sie keinen „Hochdruckreini-
ger“ zur Reinigung des Plattenrüttlers.
Wasser kann in dichte Bereiche des
Maschine eindringen und Spindeln,
Kolben, Lager oder den Motor beschä-
digen. Hochdruckreiniger verkürzen die
Betriebsdauer und verschlechtern die
Bedienbarkeit.
Überprüfen und Austauschen des Keilrie-
mens (Fig. 4)
Der Keilriemen muss in guter Verfassung sein,
um eine optimale Kraftübertragung vom Motor
zur exzentrischen Welle zu gewährleisten.
Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens.
Ist der Keilriemen eingerissen, abgenutzt
oder glatt, muss er bei nächster Gelegenheit
ausgetauscht werden.
1. Schalten Sie den Motor ab.
2. Der Motor muss abgekühlt sein.
3. Entfernen Sie den Riemenschutz (I), um
Zugriff zum Keilriemen zu erhalten.
4. Lösen Sie die 4 Sicherungsmuttern (M12)
an den Gummipuffern
Austausch
Ziehen Sie den alten Keilriemen von der
Scheibe und ziehen Sie einen neuen Keilrie-
men korrekt auf.
Positionieren Sie den Keilriemen über der
Motorscheibe und der Spannrolle.
5. Antriebsriemen (a) Nachspannen, wenn
der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt
(Daumendruck)
Drehen Sie alle 4 Exzenterscheiben (X) nach
oben, um den Riemen zu spannen oder nach
unten, um ihn zu lösen.
6. Bringen Sie den Riemenschutz wieder
an.
m Wenn Sie den Antriebsriemen entfernen
oder aufziehen, achten Sie darauf, dass
Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen
und Rolle einklemmen
Erregerölaustausch (Abb. 5)
Das Erregergehäuse wird mit Automatikge-
triebeöl SAE 10W 30 oder einem ähnlichen
Produkt instand gehalten. Tauschen Sie das
Öl nach 200 Betriebsstunden aus.
1. Lassen Sie den Erreger vor dem Ölaus-
tausch abkühlen.
2. Kippen Sie die Platte in Richtung einer
Ablaufwanne, um jegliches gebrauchtes
Öl und Partikel zu entfernen.
3. Entfernen sie den Ölablassstopfen, um
das Öl aus der Erregereinheit abzulas-
sen. Untersuchen Sie das Öl auf Metall-
späne, um Informationen zur Vermeidung
künftiger Problem zu erhalten.
4. Nach dem vollständigen Ablassen des
Öls aus der Maschine wird der Ablass-
stopfen wieder eingesetzt.
5. Bringen Sie die Platte wieder in ihre auf-
rechte Position.
6. Füllen Sie neues Öl durch den Einfüllstut-
zen ein.
7. Setzen Sie die Dichtung auf den Füllstut-
zen, und schließen Sie ihn.
m Nicht überfüllen - Zu viel Öl im Erreger
kann die Leistung mindern und den
Erreger überhitzen.
Motorölwechsel
Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1.
Ölwechsel durchgeführt werden. Danach
nach 100 Betriebsstunden.
1. Flexschlauch D entfernen und in eine
passende Wanne leiten
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl
ablaufen lassen,
3. Flexschlauch wieder anschließen
4. Öl (1,1l) einfüllen, mit Messstab prüfen und
verschließen.
5. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl
sich verteilt (ohne Zündung).
Empfohlenes Motorenöl SAE 10W-30 oder
SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl
ordnungsgemäß in der örtlichen
Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Rüttelplatten zur
Reparatur beachten Sie bitte, dass die
Rüttelplatten aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Flexschlauch D entfernen und in eine
passende Wanne leiten
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl
ablaufen lassen,
3. Flexschlauch wieder anschließen
Beim Ablassen des Benzins öffnen Sie den
Tankdeckel und lassen das Benzin durch
Kippen oder Absaugen in einen ausreichend
großen Behälter vollständig auslaufen.
Tankdeckel wieder verschließen
LAGERUNG
Wird der Plattenrüttler für einen Zeitraum von
mehr als 30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie
die untenstehenden Schritte, um ihn für die
Einlagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Benzintank vollständig.
Eingelagertes Benzin, das Ethanol oder
MTBE enthält, wird innerhalb von 30
Tagen schal. Schales Benzin hat einen
hohen Gummianteil und kann so den Ver-
gaser verstopfen und die Benzinzufuhr
einschränken.
2. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn
laufen, bis er anhält. Dadurch wird sicher-
gestellt, dass kein Benzin im Vergaser
verbleibt. Lassen Sie den Motor laufen,
bis er anhält. Dadurch wird verhindert,
dass sich Ablagerungen im Vergaser
bilden und den Motor möglicherweise
beschädigen.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab,
während er noch warm ist. Füllen Sie
neues Öl ein.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfer-
nen Sie die Zündkerze, und gießen Sie
60 ml von hochwertigem SAE-30 Motoröl
in den Zylinder. Ziehen Sie den Starthe-
bel, um das Öl gleichmäßig zu verteilen.
Tauschen Sie die Zündkerze aus.
m Entfernen Sie die Zündkerze, und lassen
sie jegliches Öl aus dem Zylinder ab,
bevor Sie das Gerät nach der Lagerung
starten.
5. Verwenden Sie saubere Tücher zur Rei-
nigung der Außenseiten des Verdichters
und der Abluftstutzen.
m Verwenden Sie keine aggressiven Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Ölbasis, wenn Sie die Kunststoffteile rei-
nigen. Chemikalien können Kunststoffe
beschädigen.
6. Sichern Sie den Griff mit dem Sperrbol-
zen wie dargestellt.
D
11
7. Lagern Sie den Plattenrüttler in einer
aufrechten Position in einem sauberen,
trockenen Gebäude mit guter Ventilation.
m Lagern Sie den Verdichter nicht mit
Benzin in einem unbelüfteten Bereich,
wo Benzingase an Flammen, Funken
Kontrolllampen oder andere Zündquel-
len gelangen können. Nutzen Sie nur
zulässige Benzinkanister.
■ TRANSPORT
Siehe technische Daten für Gewicht der
Maschine. Lassen Sie den Motor vor den
Anheben/Transport oder Lagerung in Innen-
räumen abkühlen, um Verbrennungen und ein
Brandrisiko zu vermeiden.
Heben Sie das Gerät mithilfe des Hakens
am Überrollkäg an. Verwenden Sie eine
ausreichend starke Kette, Kabel oder Gurt.
Die Maschine muss in aufrechter Position
transportiert werden, um ein Verschütten von
Benzin zu vermeiden. Legen Sie die Maschine
nicht auf die Seite oder kopfüber. Rasten Sie
während des Transports den Handgriff mit
dem Sperrbolzen ein.
Sichern sie die Maschine oder verwenden Sie
den Hebehaken für den Transport.
m Die Maschine kann fallen und Schaden
oder Verletzungen verursachen, wenn
Sie nicht sachgemäß angehoben wird.
Nur am Hebehaken anheben.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht. 1. Zündkerzenkabel nicht verbunden.
2. Kein Benzin oder schales Benzin.
3. Gashebel nicht in korrekter Startposition.
4. Drossel nicht in Stellung ON
5. Blockierte Benzinleitung.
6. Verölte Zündkerze.
7. Überfüllung des Motors
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit
der Zündkerze.
2. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein.
3. Bringen Sie den Gashebel in die Startposition.
4. Gashebel muss bei Drossel positioniert seinfür
einen Kaltstart.
5. Reinigen Sie die Benzinleitung.
6. Reinigen, Abstand einstellen oder austauschen.
7. Warten Sie einige Minuten bis zum Neustart,
aber nicht vorpumpen.
Motor läuft unregelmäßig 1. Zündkerzenkabel lose.
2. Gerät läuft in CHOKE.
3. Blockierte Benzinleitung oder schales Benzin.
4. Abluftstutzen verstopft.
5. Wasser oder Schmutz im Benzinsystem.
6. Verunreinigter Luftreiniger.
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel, und
befestigen Sie es.
2. Bringen Sie den Chokehebel in Stellung OFF.
3. Reinigen Sie die Benzinleitung. Füllen Sie
sauberes, neues Benzin in den Tank.
4. Reinigen Sie den Abluftstutzen.
5. Lassen Sie das Benzin aus dem Tank. Füllen
Sie neues Benzin ein.
6. Reinigen Sie den Luftreiniger, oder tauschen Sie
ihn aus.
Motor überhitzt. 1. Verunreinigter Luftreiniger.
2. Eingeschränkter Luftstrom.
1. Reinigen Sie den Luftreiniger.
2. Entfernen Sie das Gehäuse und reinigen
Motor hält nicht an, wenn
Gashebel in Stoppposition ist,
oder Motorgeschwindigkeit
erhöht sich nicht richtig, wenn
der Gashebel bewegt wird.
Ablagerungen in Gashebelverbindungen. Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen.
Der Verdichter lässt sich bei
Betrieb nur schwer steuern
(Maschine hüpft oder bewegt
sich abrupt nach vorn)
Motorgeschwindigkeit zu hoch auf hartem Untergrund. Stellen Sie eine geringere Geschwindigkeit mit dem
Gashebel ein.
D
12
Package Contents
1 Plate Compactor
2 Operator’s Manual
3 Hardware Bag
4 Adjustable Wheels Kit
5 Paving Pad Kit
Technical data
Motor / Engine: .........................................................................................................................1-cylinder-4-stroke-OHV Motor for unleaded gasoline
Piston capacity: ................................................................................................................................................................................................. 270 cm³
Motor power: ......................................................................................................................................................................................................6,6 kW
Tank volume: .......................................................................................................................................................................................................... 6,0 l
Working plate size (LxW): ................................................................................................................................................................ ca. 730 x 450 mm
Compaction pressure: ...................................................................................................................................................................................... 30,5 kN
Travel Speed: ............................................................................................................................................................................................20-25 m/min
Vibration strokes: ..........................................................................................................................................................................................4000 vpm
Compaction Depth: .............................................................................................................................................................................................50 cm
Max. permissible angle of the motor: ...................................................................................................................................................................... 20°
Weight: ......................................................................................................................................................................................................... ca. 162 kg
Subject to technical modications!
■ NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Sound power level LWA
according to EN ISO 3744
107 dB(A)
Sound pressure level LpA
according to EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
vibration a
h
22 m/s
2
uncertainty K 1,5 m/s
2
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized
testing procedure and can be used to compare
different power tools with each other. Further-
more, these values are suitable to evaluate
the loads that sounds can cause for the user
in advance.
Attention! Depending on how you will use
the power tool, the actual values may deviate
from the indicated values. Take measures to
protect yourself from noise pollution. In this
process it is important to take the complete
sequence of operation into account. This also
includes moments during which the power tool
operates without load and moments during
which it is turned off. Suitable measures
comprise amongst other things regular main-
tenance and service of the power tool and the
insertion tools, regular breaks and the approp-
riate planning of the sequences of operation.
GB
13
GB
Warning Symbols
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Please read the manual before start-up
2 Use hearing protection and safety goggles
3 Wear work gloves
4 Wear safety footwear
5 Do not remove or modify protection and safety
devices
6 No smoking in the working area
7 Keep away from rotating parts
8 Do not rouch a hot mufer, serious burns ma result
9 Keep children and bystanders off and away
General information
Your new reversible plate compactor will more
than satisfy your expectations. It has been
manufactured under stringent quality stan-
dards to meet superior performance criteria.
You will nd it easy and safe to operate, and
with proper care, it will give you many years of
dependable service.
Carefully read through this entire
operator’s manual before using your
new unit. Take special care to heed the
cautions and warnings.
The commitment to quality has been desi-
gned into details: reinforced self-cleaning
base plate, engine oil drain hose, closed
V-belt guard, selfadjusting centrifugal clutch
and a sturdy protection frame are charac-
teristics that indicate optimum operational
safety. It ensures a quick job, easy handling,
and optimum compaction results with their
innitely variable shifting control. A range of
useful accessories enables use in all kinds of
applications.
The plate compactor, for forward or reverse
compaction, applies energy to the loose soil
or other materials to increase its density and
load bearing capacity, mainly used for general
road building projects, the landscaping sector
and in structural engineering. The loose soil
or particles are moved or rearranged in a
particular manner close to each other to avoid
any trapped air or voids. It increases the load
bearing capacity, decreases water seepage,
prevents soil settlement, reduces swelling,
contraction of the soil and prevents frost da-
mage. It is ideal for compaction of interlocking
paving stones, trenches, landscaping and
maintenance.
m The compactor is not intended to be
used on cohesive soils such clay or hard
surfaces like concrete.
We have marked the points in this manual
that concern your safety with this sign m
General safety information m
Understand your machine
Read and understand the operator’s manu-
al and labels afxed to the machine. Learn
its application and limitations as well as the
specic potential hazards peculiar to it. Be tho-
roughly familiar with the controls and their pro-
per operation. Know how to stop the machine
and disengage the controls quickly. Make sure
to read and understand all the instructions and
safety precautions. Do not attempt to operate
the machine until you fully understand how
to properly operate and maintain the Engine
and how to avoid accidental injuries and/or
property damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed
area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odorless and
deadly gas. Operate this unit only in a well
ventilated outdoor area. Never operate the
machine without good visibility or light.
Personal safety
Do not operate the machine while under the
inuence of drugs, alcohol, or any medication
that could affect your ability to use it properly.
Dress properly. Wear heavy long pants, boots
and gloves. Do not wear loose clothing, short
pants, and jewelry of any kind. Secure long
hair so it is above shoulder level. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts. Check your ma-
chine before starting it. Keep guards in place
and in working order. Make sure all nuts, bolts,
etc. are securely tightened. Never operate the
machine when it is in need of repair or is in
poor mechanical condition. Replace dama-
ged, missing or failed parts before using it.
Check for fuel leaks. Keep the machine in safe
working condition. Do not use the machine if
the engine’s switch does not turn it on or off.
Any gasoline powered machine that can not
be controlled with the engine switch is dan-
gerous and must be replaced. Form a habit
of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from machine area
before starting it. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the machine may
result in personal injury. Stay alert, watch what
you are doing and use common sense when
operating the machine. Do not overreach. Do
not operate the machine while barefoot or
when wearing sandals or similar lightweight
footwear. Wear protective footwear that will
protect your feet and improve your footing on
slippery surfaces. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the machine in unexpected situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engine
switch is off before transporting the machine
or performing any maintenance or service on
the unit. Transporting or performing mainte-
nance or service on a machine with its switch
on invites accidents.
FUEL SAFETY
Fuel is highly ammable, and its vapors can
explode if ignited. Take precautions when
using to reduce the chance of serious perso-
nal injury. When relling or draining the fuel
tank, use an approved fuel storage container
while in a clean, well-ventilated outdoor. Do
not smoke, or allow sparks, open ames or
other sources of ignition near the area while
adding fuel or operating the unit. Never ll
GB
14
fuel tank indoors. Keep grounded conductive
objects, such as tools, away from exposed,
live electrical parts and connections to avoid
sparking or arcing. These events could ignite
fumes or vapors. Always stop the engine and
allow it to cool before lling the fuel tank.
Never remove the cap of the fuel tank or add
fuel while the engine is running or when the
engine is hot. Do not operate the machine with
known leaks in the fuel system. Loose the fuel
tank cap slowly to relieve any pressure in the
tank. Never overll fuel tank (there should be
no fuel above the upper limit mark) Replace
all fuel tank and container caps securely and
wipe up spilled fuel. Never operate the unit
without the fuel cap securely in place. Avoid
creating a source of ignition for spilled fuel. If
fuel is spilled, do not attempt to start the engi-
ne but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of
ignition until fuel vapors have dissipated. Store
fuel in containers specically designed and
approved for this purpose. Store fuel in a cool,
well-ventilated area, safely away from sparks,
open ames or other sources of ignition. Ne-
ver store fuel or machine with fuel in the tank
inside a building where fumes may reach a
spark, open ame, or other sources of ignition,
such as a water heater, furnace, clothes dryer
and the like. Allow the engine to cool before
storing in any enclosure.
■ MACHINE USE AND CARE
Never pick up or carry a machine while the
engine is running. Do not force the machine.
Use the correct machine for your application.
The correct machine will do the job better and
safer at the rate for which it was designed. Do
not change the engine governor settings or
over-speed the engine. The governor controls
the maximum safe operating speed of the
engine. Do not run the engine at a high speed
when you are not compacting. Do not put
hands or feet near rotating parts. Avoid con-
tact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot
surfaces. Do not touch the engine or mufer.
These parts get extremely hot from operation.
They remain hot for a short time after you turn
off the unit. Allow the engine to cool before
doing maintenance or making adjustments. If
the machine should start to make an unusual
noise or vibration, immediately shut off the
engine, disconnect the spark plug wire, and
check for the cause. Unusual noise or vibra-
tion is generally warning of trouble. Use only
attachments and accessories approved by the
manufacturer. Failure to do so can result in
personal injury. Maintain the machine. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the machine’s operation. If
damaged, have the machine repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained equipment. Keep the engine and
mufer free of grass, leaves, excessive grease
or carbon build up to reduce the chance of
a re hazard. Never douse or squirt the unit
with water or any other liquid. Keep handles
dry, clean and free from debris. Clean after
each use. Observe proper disposal laws and
regulations for gas, oil, etc. to protect the en-
vironment. Store idle machine out of the reach
of children and do not allow persons unfami-
liar with the machine or these instructions to
operate it. Machine is dangerous in the hands
of untrained users.
SERVICE
Before cleaning, repair, inspecting, or adjus-
ting shut off the engine and make certain all
moving parts have stopped. Always make
sure the engine switch is in its “OFF” position.
Disconnect the spark plug wire, and keep the
wire away from the plug to prevent acciden-
tal starting. Have your machine serviced by
qualied repair personnel using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the machine maintained.
Specic Safety Rules m
To avoid injury, keep hands, ngers and feet
away from the base plate. Grip the handle of
the plate compactor rmly with both hands. If
both hands are holding the handle and your
feet are clear of the compactor base, your
hands, ngers and feet can not be injured by
the compactor base. Always operate the ma-
chine from behind, never pass or stand in front
of the machine when the engine is running.
Never place tools or any other item under the
plate compactor. If the unit strikes a foreign
object, stop the engine, disconnect the spark
plug, thoroughly inspect the machine for any
damage, and repair the damage before rest-
arting and operating the machine. Do not over-
load the machine capacity by compacting too
deep in a single pass or at too fast a rate. Ne-
ver operate the unit at high transport speeds
on hard or slippery surfaces. Exercise extreme
caution when operating on or crossing gravel
drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or trafc. Do not carry passengers.
Never leave the operating position and leave
the plate compactor unattended when the
engine is running. Always stop the engine
when compacting is delayed or when walking
from one location to another. Stay away from
the edge of ditches and avoid actions that may
cause the plate compactor to topple over. Al-
ways ascend slopes carefully, in a direct path
and in reverse to prevent the plate compactor
from toppling over onto the operator.
Always park the unit on a rm and level sur-
face and shut the tool off. To reduce exposure
to vibration, limit the hours of operation and
take periodic breaks to minimize repetition and
rest your hand. Reduce the speed and force in
which you do the repetitive movement. Try to
ll each day with jobs where operating hand-
held power equipment is not required.
Equipment Fig. 1
1 Shift Stick
2 Throttle Control
3 Hand Grip
4 Lift Point
5 Engine
6 Exciter
7 Base Plate
8 Handlebar
9 Topping hole for exciter oil
Assembly
Handelbar (Fig. 6)
Make the handlebar end slots into the channel
provided by engine deck and secure with
M10X25 hex bolts, spring washers and at
washers.
Adjustable Wheels Kit (Optional) (Fig. 7)
Attach the paving pad onto the base plate
as shown. Align the holes in the base plate,
paving pad and clamp plate, and secure it
with M10x20 bolts, spring washers and at
washers.
Paving Pad Kit (Fig. 8)
The transparent rubber paving pad allows to
compact concrete slabs, stones, bricks and
blocks silently and gently.
Attach the paving pad onto the base plate
as shown. Align the holes in the base plate,
paving pad and clamp plate, and secure it with
bolts, spring washers and at washers.
Engine oil m
Check engine oil before commissioning!
GB
15
Commissioning
Hand Grip
When operating the compactor, use this hand
grip to maneuver the compactor.
Shift Stick
Push the stick forward, the compactor will
move in a forward direction. Pull the stick
backwards, the compactor will move in
reverse direction. Placing the stick in the
middle will cause the compactor not to move
(neutral).
Throttle Control
The throttle lever controls engine speed.
Moving the throttle lever in the directions
shown makes the engine run faster or slower.
Handlebar
When operating the compactor, this handle
is to be in the downward position. When the
compactor is to be stored, move the handlebar
to the upright position.
Handlebar Latch Pin
Used to lock the handlebar in place in the
upward position for transporting and stowing.
Lift Point
Used to lift the machine with crane or other
lifting device.
Belt Guard
Remove this guard to gain access to the
V-belt. Never run the compactor without
the V-belt guard. If the V-belt guard is not
installed, the possibility exists that your hand
may get caught between the V-belt and clutch,
thus causing serious injury and bodily harm.
Exciter
An eccentric weight mounted on the exciter
shaft contained within exciter housing is
driven at high speed by a clutch and belt
drive system. This high speed shaft revolution
causes the rapid lifting and downward
ramming motion of the machine as well as
imparting a forward motion.
Engine switch
The engine switch enables and disables the
ignition system. The engine switch must be in
the ON position for the engine to run.
Turning the engine switch to the OFF position
stops the engine.
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important.
Adjustable Wheel Kit (Fig. 9)
Adjustable wheel tracks.
Oil Drain Hoe (Fig. 10)
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important. The
exible oil drain hose is equipped to drain oil
into appropriate receptacle..
Controls / Compactor Operations (Fig. 2)
■ENGINE COMPONENTS (FIG. 2)
1 Spark plug
2 Mufer
3 Choke lever
4 Fuel tank cover
5 Fuel tank
6 Throttle control assy.
7 Starting lever
8 Recoil starter
9 Air cleaner
10 Oil dipstick
11 Drain plug
12 Switch
13 Ventilation screw
14 Oil dipstick
15 Fuel valve
■ CHECK BEFORE OPERATION
1) Check
Look around and underneath the engine
for signs of oil or gasoline leaks.
Look for signs of damage.
Check that all shields and covers are in
place, and all nuts, bolts, and screws are
tightened.
.
2) Check Oil
1) Take the oil dipstick and clean
2) Insert the oil dipstick in and check the oil lever without screwing down.
3) If the oil is too low, add the recommenced oil in.
4) After nishing, reassemble and screw the oil dipstick down.
3) Check fuel
First stop the engine, open the fuel cover, and
check oil level., if the oil level is too low, add
the fuel to full, after nishing, screw the fuel
cover down.
Don’t add the fuel over the shoulder of the
carburetor when fueling (maximum oil level).
Recommended octane rating over 90 unlea-
ded gasoline
For unleaded gasoline, can make carbon de-
posit muck less and enhance exhaust system
service life
Don’t use used and contaminated or gasoline
with oil , Avoid the dirt and water entering
into fuel tank.
STARTING ENGINE
1. Move the fuel valve lever to the ON position
To start a cold engine, move the choke to
the CLOSE position.
2. To restart a warm engine, leave the choke
lever in the OPEN position.
3. Move the throttle lever away from the
SLOW position, about 1/3 of the way toward
the FAST position.
4. Place the shift stick in the neutral position.
5. Turn the engine switch to the ON position.
6. Operate the starter.
■ RECOIL STARTER
Pull the starter grip lightly until you feel
resistance, then pull briskly, return the starter
grip gently. If the choke lever has been moved
to the CLOSE position to start the engine,
gradually move it to the OPEN position as the
engine warms up. After engine warms up, pull
throttle lever to accelerate engine speed and
place the shift stick at the desired position.
Plate will begin vibrating and proceed with
compacting.
■ FORWARD AND REVERSE MOTION, FIG. 3
The direction of travel is determined with
the operating control shifter. Depending on
the position of the control shifter, the plate
compacts in forward direction, on the spot or
in reverse direction.
1. To make the compactor move in the
GB
16
forward direction, push the shift stick
forward.
2. If shift stick is placed in the neutral position,
the compactor will vibrate on the spot.
3. To make the compactor move in the
reverse direction, pull the shift stick
backwards.
m Do not operate plate on concrete or on
extremely hard, dry, compacted sur-
faces. The plate will jump rather than
vibrate and could damage both plate
and engine.
The number of passes required to reach a
desired compaction level will depend on the
type and moisture content of soil. Maximum
soil compaction has been reached when
excessive kickback is noticed.
When traveling backwards, the operator has
to guide the vibration plate laterally by its
guide handle so that you will not be squeezed
between the handle and a possible obstacle.
Special care is required when working on
uneven ground or when compacting coarse
material. Make sure of a rm stand when ope-
rating the machine under such conditions.
In operation, guide the machine, but let the
compactor do the work. Bearing down on the
handle is unnecessary and causes shock
absorber wear.
On level surface, the compactor moves for-
ward rapidly. On uneven surfaces or inclines,
light forward pressure on handle may be requi-
red to assist the compactor in moving forward.
When using plate on paving stones, attach
a pad to the bottom of the plate to prevent
chipping or grinding surface of the stones. A
special urethane pad designed for this purpo-
se is available as an optional accessory.
While a certain amount of moisture in the soil
is necessary, excessive moisture may cause
soil particles to stick together and prevent
good compaction. If soil is extremely wet,
allow it to dry somewhat before compacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while
operating plate, some moisture should be
added to the ground material to improve
compacting. This will also reduce service to
the air lter.
The following points are to be observed when
compacting on sloped surfaces (slopes, em-
bankments):
1. Only approach gradients from the bottom
(a gradient which can be easily overcome
upwards can also be compacted down-
wards without any risk).
2. The operator must never stand in the
direction of descent.
3. The max. gradient of 20° must not be
exceeded
m If this gradient were exceeded, this
would result in a failure of the engine
lubrication system (splash lubrication
and thus inevitably lead to a breakdown
of important engine components.
■ STOPPING ENGINE
To stop the engine in an emergency, simply
turn the engine switch to the OFF position.
Under normal conditions, use the following
procedure.
1. To stop the compactor from traveling, return
the engine throttle lever to idle position.
2. Allow engine to cool down for one or two
minutes before stopping.
3. Turn the engine switch to ‘‘OFF” position.
4. Turn off the fuel valve where applicable.
m Do not move choke control to CLOSE
to stop engine. Backre or engine
damage may occur.
IDLE SPEED
Set throttle control lever to its SLOW position
to reduce stress on the engine when compac-
ting is not being performed. Lowering the en-
gine speed to idle the engine will help extend
the life of the engine, as well as conserve fuel
and reduce the noise level of the machine
Maintenance and repair
m
WARNING
Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off!
■ MAINTENANCE
Maintaining your compactor will insure long life
tothe machine and its components. Preventive
Maintenance Turn off engine. Engine must
be cool. Keep the engine’s throttle lever in
its SLOW position, and remove spark plug
wire from spark plug and secure. Inspect the
general condition of the plate compactor.
Check for loose screws, misalignment or
binding of moving parts, cracked or broken
parts, and any other condition that may affect
its safe operation. Remove all debris from the
plate compactor with a soft brush, vacuum, or
compressed air. Then use a premium quality
lightweight machine oil to lubricate all moving
parts. Clean the bottom of the compactor
base as soon as it begins to pick up soil being
compacted. The unit can not do a good job if
the bottom surface is not smooth and clean.
Replace spark plug wire.
m Never use a “pressure washer” to clean
your plate compactor. Water can penet-
rate tight areas of the unit and cause da-
mage to spindles, pulleys, bearings, or
the engine. The use of pressure washers
will result in shortened life and reduce
serviceability.
Checking and replacing V-belt (Fig.
4).
To ensure optimum power transmission from
the engine to the eccentric shaft, the V-belt
must be in good condition.
1. Turn off engine.
2. Engine must be cool.
3. Remove the belt guard (I) to access
the V-belt. Check the condition of the
V-belt. If any V-belt is cracked, frayed, or
glazed, it should be replaced as soon as
convenient.
4. Loosen the 4 lock nuts (M12) at the
rubber buffers
Replacing V-belt
Slip the old V-belt off of the wheel pulley and
install the new V-belt in its place.
Position the V-belt over the engine pulley and
tension pulley.
Drive belt (a) tensioning when the belt more
than 10-15 mm yields (press with thumb)
Turn all 4 eccentrics (X) upwards to tension
the belt and downwards to solve it
5. Replace the belt guard.
m When removing or installing the drive
belt, be careful not to get your ngers
caught between the belt and pulley.
Exciter oil change (Fig. 5)
The exciter housing is pre-serviced using
Automatic Transmission Fluid SAE 10W 30 or
its equivalent. Change uid after 200 hours of
operation.
1. Let exciter cool before changing exciter oil.
2. Tilt the plate toward a drain pan to aid in the
removal of all used oil and particles.
3. Remove oil drain plug to drain oil from the
exciter assembly. Examine oil for metal chip
as a precaution to future problems.
4. After oil has been completely drained from
the machine, reinstall drain plug.
5. Return plate housing to the upright position.
6. Add the exciter housing with exciter oil
through ller plug opening.
7. Apply sealant to ller plug and reinstall it.
m Do not overll – overlling can result
in excessive temperatures in the exciter.
GB
17
Changing the motor oil..
After 20 operating hours, the oil must be chan-
ged for the rst time, then every 100 operating
hours.
1. Remove the exible hose D and poor the oil
into a suitable bin.
2. Open the lling cap (measuring stick) and
let the oil drain.
3. Reconnect the exible hose.
4. Fill the oil (1,1l) in, check with the measuring
stick, and close.
5. Pull starter slowly for 5 times, so that the oil
spreads (without ignition)
Recommended motor oil SAE 10W-40
Dispose of waste oil according to your
country’s regulations.
It is not allowed to drain waste oil onto the
ground or mix it with other waste material.
Important hint in case of sending the plates to
a service station:
Due to security reasons please see to it that
the vibratory plates are sent back free of oil
and gas!
To remove the oil proceed as follows:
1. Remove the exible hose D and poor the oil
into a suitable bin.
2. Open the lling cap (measuring stick) and
let the oil drain.
3. Reconnect the exible hose.
■ STORAGE
If the plate compactor will not be used for a
period longer than 30 days, follow the steps
below to prepare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel
containing ethanol or MTBE can start to go
stale in 30 days. Stale fuel has high gum
content and can clog the carburetor and
restrict fuel ow.
2. Start the engine and allow it to run until it
stops. This ensures no fuel is left in the car-
buretor. Run the engine until it stops. This
helps prevent deposits from forming inside
the carburetor and possible engine damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil
from the engine. Rell with fresh oil.
4. Allow the engine to cool. Remove the spark
plug and put 60 ml of SAE-30 of high quality
engine oil into the cylinder. Pull the starter
rope slowly to distribute the oil. Replace the
spark plug.
m Remove the spark plug and drain all of
the oil from the cylinder before attempt-
ing to start the unit after storage.
5. Use clean cloths to clean off the outside of
the compactor and to keep the air vents free
of obstructions.
m Do not use strong detergents or pet-
roleum based cleaners when cleaning
plastic parts. Chemicals can damage
plastics.
6. Secure the handle with the lock pin as
shown.
7. Store your plate compactor in upright
position in a clean, dry building that has
good ventilation.
m Do not store compactor with fuel in a
non-ventilated area where fuel fumes
may reach ame, sparks, pilot lights or
any ignition sources. Use only approved
fuel containers.
■ TRANSPORTATION
See technical data for the weight of the machi-
ne. To avoid burns or re hazards, let engine
cool before lifting/transporting machine or
storing indoors
Lift unit by lift hook on roll cage. Use a reliable
chain, cable or strap of adequate lifting capaci-
ty. The unit must be transported in the upright
position to prevent fuel from spilling. Do not
lay machine on its side or top. Latch the hand-
lebar in place with the lock pin
during lifting/transporting.
Secure or tie down unit using lift hook or roll
cage when transporting.
m Machine may fall and cause damage or
injury if lifted incorrectly. Lift by lift hook
only.
GB
18
Troubleshooting
Trouble Possible cause Solution
Engine fails to start. 1. Spark plug wire disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Throttle control lever not in correct starting position.
4. Choke not in ON Position.
5. Blocked fuel line.
6. Fouled spark plug.
7. Engine ooding.
1. Attach spark plug wire securely to spark plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Move throttle control lever to start position.
4. Throttle must be positioned at choke
for a cold start.
5. Clean the fuel line.
6. Clean, adjust gap, or replace.
7. Wait a few minutes to restart, but do not prime.
Engine runs erratically. 1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Rell with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
Engine overheats. 1. Dirty air cleaner.
2. Air ow restricted.
1. Clean air cleaner.
2. Remove housing and clean.
Engine will not stop when
throttle control is positioned at
stop, or engine speed does
not increase properly when
throttle control is adjusted.
Debris interfering with throttle linkage. Clean dirt and debris.
Compactor is difcult to control
when pounding (machine
jumps or lurches forward)
Too high engine speed on hard ground. Set the throttle lever at lower speed.
GB
19
Contenu du pack
1 Compacteur à plaque
2 Manuel opérateur
3 Sac de matériel
4 Kit de roues réglables
5 Kit de tampon de pavage
Données techniques
Moteur / Entraînement : ....................................................................................................Moteur 1 cylindre 4 temps OHV pour essence sans plomb
Capacité des pitons :.........................................................................................................................................................................................270 cm³
Puissance moteur : ............................................................................................................................................................................................6,6 kW
Volume du réservoir : ............................................................................................................................................................................................. 6,0 l
Dimension plateau de travail (Lxl) : ............................................................................................................................................... env. 730 x 450 mm
Pression de compactage : ............................................................................................................................................................................... 30,5 kN
Vitesse de déplacement : ..........................................................................................................................................................................20-25 m/min
Courses vibratoires : .....................................................................................................................................................................................4000 vpm
Profondeur de compactage : ..............................................................................................................................................................................50 cm
Angle maximum autorisé du moteur : ..................................................................................................................................................................... 20°
Poids : .......................................................................................................................................................................................................... env. 162kg
Sujet à des modications techniques !
VALEURS CARACTERISTIQUES DE BRUYANCE
Niveau sonore LWA selon
EN ISO 3744
107 dB(A)
Niveau sonore pression LpA
selon EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Incertitude K 3 dB(A)
vibration a
h
22 m/s
2
incertitude K 1,5 m/s
2
Remarque : Les niveaux sonores indiqués
ont été déterminés suivant une procédure de
test normalisée et peuvent être utilisés pour
la comparaison d‘outils de puissance. Ces
valeurs sont, de plus, aptes à évaluer par
anticipation les contraintes pur l‘utilisateur
causées par les sons.
Attention ! Selon l‘utilisation prévue de l‘outil
de puissance, les valeurs actuelles peuvent
diverger des valeurs indiquées. Prenez les
mesures de protection adaptées contre les
nuisances sonores. Vous devez prendre en
compte, pour ce processus, la séquence de
fonctionnement complète. Ceci inclut éga-
lement les temps de fonctionnement à vide
de l‘outil de puissance ainsi que ses temps
d‘arrêt. Des mesures appropriées incluent,
entre autre, la maintenance et l‘entretien
réguliers de l‘outil de puissance et des outils
d‘insertion, des pauses régulières ainsi qu‘une
planication adaptée des séquences de fonc-
tionnement.
FR
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach HP3000S Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro