Efco MT 440 / MT 4400 Návod k obsluze

Kategorie
Motorové pily
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

MT 440 (42.9 cm
3
) Euro 1* - MT 4400 (42.9 cm
3
) Euro 2
*
P-Modelo não disponível para os mercados UE
GR - Μοντέλο η διαθέσιο για τι αγορέ τη Ε.Ε.
TR - AB piyasaları için mevcut olmayan model
CZ - Model není k dispozici pro trhy EU
RUS-UK-        
PL - Model niedostępny na rynkach UE
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
CZ
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
RUS UK
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Mod. 8850230125A Giu/2012
62
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην
εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον
εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηατων και οι οδηγιε
για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο
δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να
ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl
çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení
chodu různých částí pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UK BBEEHE
  
 aoo ooa e , o eae ea ae, e
aa ao e aeoo e aoe .  aee e
oe ooeo ao a o eo , a ae aa o
eoo oea  oa.
A: a  ea  ao  o  e
eoe ee ooee,  ooe  eoa a,
e oo oaa aoeo e.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
różnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA
O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA
BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
64
e1*97/68SH2-IA*2004/26*
0644*00
114
8850230126
CHAINSAW
no
r
s
pqs
t
u
(MT 4400)
P
P
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 -
Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 -
Tipo de máquina: 3 - MOTOSSERRA
Nivel potencia acústica garantido4 -
Número de série5 -
Marca CE de conformidade6 -
Ano de fabbrico7 -
8 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
Bulbo primer9 -
GR
ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν 1 -
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε2 -
Τύπο ηχανήατο: 3 - ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
Εγγυηενη σταθη ακουστικη ισχυο4 -
Αριθό σειρά5 -
Σήα συόρφωση CE6 -
Έτο κατασκευή7 -
8 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
Βολβο primer9 -
TR
Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun1 -
Kask, gözlük ve kulaklık kullanın2 -
Makine tipi: 3 - MOTORLU TESTERE
Garantı edılen akustık güç düzeyı4 -
Seri numarası5 -
CE uygunluk işareti6 -
Üretim yılı7 -
8 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
Primer Karbüratör9 -
CZ
ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a 1 -
údržbě
Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka2 -
Typ stroje: 3 - ŘETĚZOVÁ PILA
Zaručená hladina akustického výkonu4 -
Sériové číslo5 -
Značka CE o souladu s předpisy ES6 -
Rok výroby7 -
8 - POZOR: povrchy mohou být horké
Nastřikovač paliva9 -
RUS
ee ooae  oaoe  e o 1 -
aa  eoa
aeae ae o, a  a2 -
 : 3 -  
aaoa oe aeo oo4 -
 5 -
   CE6 -
 7 -
8 - :    
oa oaaeo aoa9 -
UK
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją 1 -
obsługi
Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne2 -
Typ urządzenia: 3 - PILARKA ŁAŃCUCHOWA
Moc akustyczna gwarantowana4 -
Numer seryjny5 -
Symbol zgodności CE6 -
Rok produkcji7 -
8 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
Pompka rozruchowa9 -
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RUS UK
OC COO  AA OACOC
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
65
P
COMPONENTES DA MOTOSERRA
Alavanca de comando start 1 -
Alavanca de acelerador 2 -
Alavanca de paragem do 3 -
acelerador
Parafusos de regulação do 4 -
carburador
Alavanca de freio inercial 5 -
Panela de escape 6 -
Corrente 7 -
Barra 8 -
Tampa do filtro de ar 9 -
Interruptor de massa10 -
Tampa do depósito de 11 -
combustível
Pega de arranque12 -
Tampa do depósito de óleo13 -
Bulbo primer14 -
Valvula de decompressão15 -
Parafuso tensor da corrente 16 -
lateral
Pega dianteira17 -
Pega traseira18 -
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Τσοκ 1 -
Λεβιε επιταχυνση 2 -
Ασφαλεια εκκινηση 3 -
Βιδε ρυθµιση καρµπυρατερ 4 -
Λεβιε αυτοµατου φρενου 5 -
Εξατµιση 6 -
Αλυσιδα 7 -
Λαµα 8 -
Καπακι φιλτρου αερα 9 -
Γενικο ∆ιακοπτη10 -
Ταπα τεποζιτου καυσιµου11 -
Λαβη εκκινηση12 -
Ταπα τεποζιτου λαδιου13 -
Βολβο primer14 -
Βαλβίδα απσυµπίση15 -
Πλευρική βίδα τάνυση 16 -
αλυσίδα
Μπροστινή λαβή17 -
Πίσω λαβή18 -
TR
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
Jigle 1 -
Gaz tetiği 2 -
Gaz tetiği emniyeti 3 -
Karbüratör ayar vidaları 4 -
Inertial fren kolu 5 -
Egzoz 6 -
Zincir 7 -
Testere 8 -
Hava filtresi kapağı 9 -
Kontak Düğmesi10 -
Yakıt deposu kapağı11 -
Starter tipi12 -
Yağ deposu kapağı13 -
Primer Karbüratör14 -
Kompresyon supabı15 -
Yan zincir gergi vidası16 -
Ön kulp17 -
Arka kulp18 -
CZ
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
Páčka sytiče 1 -
Páčka plynu 2 -
Bezpečnostní pojistka plynu 3 -
Šrouby nastav ení karburátoru 4 -
Páka brzdy řetězu 5 -
Tlumič výfuku 6 -
Řetěz 7 -
Lišta 8 -
Kryt vzduchového filtru 9 -
Spínač zapalování10 -
Víčko palivové nádrže11 -
Rukojeť startéru12 -
Víčko olejové nádrže13 -
Nastřikovač paliva14 -
Dekompresní ventil15 -
Boční šroub napínáku řetězu16 -
ední rukojeť17 -
Zadní rukojeť18 -
RUS UK
A O 
a ae 1 -
aeo
a aeeaoa 2 -
a oao 3 -
aeeaoa
 eo 4 -
aaoa
a eooo 5 -
ooa
e 6 -
e 7 -
a 8 -
a ooo 9 -
a
ae a10 -
a a ooo 11 -
aa
a aea 12 -
a a aoo 13 -
aa
oa oaaeo 14 -
aoa
 15 -
 o16 - ooo ae
e
 17 -
 18 -
PL
BUDOWA PILARKI
Dźwignia ssania 1 -
wign 2 - ia gazu
Blokada dźwigni gazu 3 -
Śruby regulacyjne gaźnika 4 -
Dźwignia hamulca 5 -
bezwładnościowego
Tłumik 6 -
Łańcuch 7 -
Prowadnica 8 -
Pokrywa filtra powietrza 9 -
Wyłącznik zapłonu10 -
Korek zbiornika paliwa11 -
Uchwyt linki rozrusznika12 -
Korek zbiornika oleju13 -
Pompka rozruchowa14 -
Zawór dekompresyjny15 -
Boczna śruba napinająca 16 -
łańcuch
Uchwyt przedni17 -
Uchwyt tylny18 -
68
1234
Česky Pcc
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  OCOOOC
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová
pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud
je používána nesprávně nebo bez správných pravidel
bezpečnosti, může se stát nebezpečným nástrojem. Aby
byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy
přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
Řetězovou pilu používejte až po řádném seznámení s její obsluhou. 1 -
Je nezbytné, aby se uživatelé, kteří používají pilu poprvé,
seznámili dokonale s obsluhou a ovladači na stroji dříve, než
začnou s pilou řezat.
Řetězová pila může být používaná pouze dospělými osobami a 2 -
osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí
k ovládání.
Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste požili 3 -
alkohol, léky nebo omamné látky (obr. 1).
Při práci nikdy nenoste volně vlající šátky, náramky nebo jiné věci, 4 -
které by mohly být zachyceny pilou nebo řetězem.Noste pouze
upnutý pracovní oděv (viz strana 70 a 71).
Noste ochranné pomůcky, neklouzavé boty, rukavice, brýle, 5 -
sluchátka na uši a ochrannou přilbu (viz strana 70 a 71).
Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zůstávali v pracovním prostoru 6 -
při startování nebo při řezání pilou (obr. 2).
Nezačínejte s řezáním, dokud nemáte volný pracovní prostor. 7 -
Neřezejte v blízkosti elektrických kabelů.
Vždy řezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3). 8 -
Řetězovou pilu používejte pouze v dobře větraných prostorách. 9 -
Nepracujte s motorovou pilou v hořlavém prostředí nebo
v uzavřených prostorách (obr. 4).
Nikdy se nedotýkejte řetězu nebo neprovádějte údržbu pily, pokud 10 -
motor běží.
Na výstupní hřídel řetězové pily se nesmí připojovat žádné zařízení, 11 -
které nebylo dodáno přímo výrobcem.
Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění 12 -
obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě
poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64).
Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke kterým je 13 -
doporučena výrobcem v tomto návodu k použití
(viz strana 93).
Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.14 -
Každý den si překontrolujte řetězovou pilu, abyste se ujistili, že jsou 15 -
všechna bezpečnostní zařízení, tak i ostatní části pily funkční.
Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.16 -
Nikdy nepoužívejte poškozené, pozměněné, nesprávně opravené 17 -
nebo smontované řetězové pily. Neodstraňujte nebo
nedeaktivujte bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té délky,
která je uvedená v tabulce.
Kromě pravidelné údržby, která je popsána v tomto návodu 18 -
k použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami.
Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
Nikdy nestar tujte řetězovou pilu bez namontovaného kr ytu řetězky.19 -
Pokud řetězovou pilu již nelze používat, zlikvidujte ji v souladu 20 -
s předpisy na ochranu životního prostředí a nakládání
s odpady. Vyhledejte vašeho místního prodejce, který zařídí
správnou likvidaci řetězové pily.
Půjčujte vaši řetězovou pilu pouze takovým uživatelům, kteří jsou 21 -
zcela seznámeni s návodem k obsluze pro použití motorové
pily. Dejte dalším uživatelům návod k použití k dispozici, tak
aby si mohli před použitím pily návod přečíst.
Všechny jiné dřevorubecké práce, než které jsou uvedeny 22 -
v tomto návodu k použití, by měly být prováděny pouze
kompetentními osobami.
Mějte tento návod k dispozici a před použitím pily jej konzultujte.23 -
Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo 24 -
nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
A - ea a  ao
ooa – o , o  e
e, oao  eeo ooa 
 eoe o e eoooo
oa oe  oo oao.  oo,
o aa aoa ea a o  eoao,
oo oae eee e    ea
aoe .
!     
     .
       
.     
     
   
     
,     .
! -   
  .
       1 -
  .    
       , 
    .
e  o ooa oo oe, aoe 2 -
 aa ee aa  aoe  ooe
eo oe.
oa e oe eo o, e  o a 3 -
 aoe o e aoo, aoo 
eae e (.1).
oa e aeae ao, aeo   ee, 4 -
ooe o  aae o  e. aeae
aa o oeo oe, ooa ooo eae
 e (. .70-71).
aoa  eo o, aeae eo o, ea 5 -
 a, ae o, a  a (. .70-
71).
e oae, o  ae e  eo  o e ee 6 -
aa   ao e a (.2).
e aae ao o e o, oa e oooe e o ao. 7 -
e oe o  ee aee.
ea e, ao  oo  eoao ooe 8 -
(.3).
eo o oo ooa oo  ooo 9 -
oeae ea, e ooa  aoee
71
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Česky Pcc Polski
OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde,
když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci
s řetězovou pilou si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním
pracovním oděvem je bunda (obr. 1), pracovní
kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti
proříznutí Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo
přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v křoví.
Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je např.
šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na
hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti
rozříznutí (obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
oa a ea ae 
ooa eo oo, oa e
aeae oeaoa.  aoe  eoo
ea aeae eoa a
oe. eee ao oe e
ae  oe a, o eae
ooe oe eaoo a. 
oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aae o oeo a (.1), oeo
(.2)  e Efco  ea eee.
e aeae a, a, a  eo,
ooe o ae a ea  a e.
Coee  o e oo  e 
(ae o ao, a, a  ..).
aeae ae o  ao, ee
oooe oo  ae
aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A)  ea, 
oo ooo aee eeo.
ea aeae ae o  oe!
oe ooe  a oao
a, ae, a (.3B)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a
 o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae aae o oeo ea (.6)
Efco eaae o oe aoo
ae.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą
nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie
robocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań,
szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać
się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i
zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi
przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
ywanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
73
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU CAOA    MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Západku napínáku řetězu (D, obr. 3) posuňte až na
doraz a šroub napínáku řetězu úplně vyšroubujte.
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby (N).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty
(M). Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně
(obr. 6).
Nasaìte kryt řetězu zasunutím do jeho uložení a
přitiskněte ho proti liště, přitom zašroubujte šroub
napínáku řetězu (L, obr. 5), aby západka (D, obr. 3)
zapadla do otvoru (G) v liště.
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu
(L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku
lišty držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí
být seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné
s ním rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete
vytáhnout o několik milimetrů z drážky nahoru
(obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát
za den zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy
používejte ochranné rukavice.
 o eoao (. 1) 
eee e, o oe, e e
 oo e.
C a (A)   e (, .2).
a ao ao  oao
e  (C, .3).
a oa ae e (D, .3) o
oa, oo   ae.
ae  (F, .3) a oaoe 
(N).
aee e () a eo ()  a
aa  (, .4). Oae
ae a aaee ae e
(.6).
oe a o e, a eo 
ooeee eo, , ea eo a
 e, ae  ae (L, .5), a,
o oaa (D, . 3) oa  oee (G)
.
aoe a o e 
ooee a, e aa .
ae e  oo ae e
(L, .5).
o  a oe, ooo ae
a (.7). e oa  aa, o
ooo ooaa o (.8).
e aa ao, e, o e, ee
oo o a eoo eo
(.8).
A: oa  eeeo oee
eo o, ao oee aee
e.  o ea aeae ae
ea.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie
jest załączony.
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę
łańcucha(B, Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch
(D, Rys.3) aż do końca, okręcając całkowicie śrubę
napinacza
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na szpilki mocujące (N).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E)
i w rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek
obrotów łańcucha (Rys.6).
- Włożyć osłonę łańcucha do odpowiedniego gniazda i,
trzymając ją wciśniętą do prowadnicy, przykręcić śrubę
napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpień (D, Rys. 3) wszedł do
otworu (G) prowadnicy.
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez
dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
(L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był
dobrze napięty i aby można go było łatwo przesunąć
ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając
go do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie
łańcucha podczas codziennego używania
pilarki. Zakładać zawsze rękawice ochronne.
75
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s ·
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro ·
daný typ paliva (obr. 10).
Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně. ·
ed doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor ·
a počkejte až vychladne.
Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a ·
aby se vyloučilo vylití paliva.
Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou ·
způsobit povolení víčka a únik paliva.
Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním ·
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 11).
Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli ·
okolností.
Během manipulace s palivem a během činnosti motorové ·
pily nekuřte.
Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném ·
místě.
Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, ·
papírem atd.
Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde ·
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu. ·
Palivo nepoužívejte na čištění. ·
Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. ·

!   
  .  
     
 .    
      (. 9).
      ·
      .
   .
      ·
 (.10).
     –  , ·
     .
        ·
.
      ·
      .
    .  ·
       
.
  .    ·
   ,   
   3     (.11).
       ·
 .
        . ·
   ,    ·
 .
      , , ·
  ..
      ,   ·
    
    , ,
, ,   ..
      ·
 .
    . ·
       ·
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub pilarki łańcuchowej
(Rys.9).
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy ·
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim ·
do przechowywania paliwa (Rys. 10).
Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym ·
od obecności iskier i płomieni.
Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie ·
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie ·
i uniknąć wylania się paliwa.
Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. ·
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć ·
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić ·
wyciekniętego paliwa.
Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas ·
pracy z pilarką łańcuchową.
Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze ·
wentylowanym miejscu.
Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których ·
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w ·
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest ·
włączony.
Nie używać paliwa do prac czyszczenia, ·
Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
77
21 22 23
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT
2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní
nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní -
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na -
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972.
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

     2-   
   -  
2- .     
      ,   
 (. 17).
 :    
  Э    
   89 ([R + M] / 2)   (.18).
         
,   .
     2-  Efco 
 2% (1:50),     
    Efco.
 /,    
(.19),      Efco PROSINT 2 
EUROSINT 2 (.20)     
(  JASO FD  ISO L-EGD).  
      , 
/   4% (1:25).
!      
    
!
    ,
-
   ;  
 ,      -
;
        
-
.
!       
    10 %;  
 (   )     10 %
  E10.
 -      ;
            .
      Emak
ADDITIX 2000  001000972,      
30 .
 
!    
   .   ,
     , 
    H.  
      
.
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego -
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym -
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są mieszanki
benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do maks. 10%
lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni.
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
79
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý
olej! Na lišty a řetězy používejte speciální
biologicky rozložitelné mazivo (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)), které
šetří životní prostředí a příznivě ovlivňuje životnost
pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizované servisní středisko, aby provedlo
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části vašeho
těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdra
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния
свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o
шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa
испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис.25).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a (o-a
Efco, o aaa 001001552 (5) - 001001553 (1))
eaae    ee  oaoo
a  oa e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.26). e oae
oooe  e  ee.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.25).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej
ulegający biodegradacji (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)) przeznaczony
do prowadnic i łańcuchów, zachowując zasady
związane z ochroną środowiska i przestrzegając
okresu trwałości poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny prawą
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
81
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo
do stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým
motorem. Před nastartováním motoru odejděte
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr.
30). NEKUŘTE!
Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k 1.
znečištění.
Palivovou zátku pomalu povolte.2.
Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji 3.
nerozlili.
ed vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte 4.
těsnění zátky.
Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a 5.
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním
stroje. Pokud je to nutné, spojte se servisním
střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Odšroubujte šroub na krytu (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky
(3, obr. 32).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací
svíčky, pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- esuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3   
  (.30).  !
      1.
 .
    .2.
    - .  3.
  .
       4.
 ,   
  .
        5.
     . 
    .
! ,    
 ,     
   ,   
.    
  .
  
-      (STOP).
-    (1, . 31).
-   (2).
-      
 (3, . 32).
-   .
-     .
-    .
-      , 
  .
-     , 
      –  
   .
-    I -  .
-      
 (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby 1.
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.2.
Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać 3.
rozlewania paliwa.
Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wycz yścić 4.
i sprawdzić stan uszczelki.
Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, 5.
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Odkręcić śrubę na pokrywie (1, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej (3, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
83
38 39 40
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Sytiče pozice
RUS-UK - a 
PL - wignia ssania lokalizacja
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR – Motorovu pilu nikdy nespouštějte bez nasazené
lišty, řetězu a krytu spojky (brzdy řetězu) – spojka se může
uvolnit a způsobit vážné poranění.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda řetězu.
Brzdu řetězu zapnete zatlačením páčky pro brzdu řetězu / krytu
ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté brzdy
(obr. 33). Stisknutím kloboučku pumpičky (A, obr. 34) nasajte
palivo do karburátoru. Stiskem tlaãítka (E, obr. 35) otevfiete
dekompresní ventil. Pfii prvním záÏehu se automaticky zavfie.
Doporuãujeme stisknout tlaãítko pfied kaÏd˘m startováním.
Stlačte páčku startéru (C, obr. 36) úplně dolů (1). Pilu položte na
do stabilní polohy zem. Zkontrolujte, zda se řetěz může volně točit
a nenaráží na cizí předměty. Před spuštěním motoru se ujistěte,
že řetězová pila není v kontaktu s žádným předmětem. Nikdy se
nesnažte spustit řetězovou pilu, když je lišta v řezu. Levou rukou
uchopte přední rukojeť a pravou nohou přidržte zadní rukojeť
(obr. 37). Několikrát zatáhněte za šňůru startéru, až motor naskočí.
Uveìte páčku startéru (C, obr. 38) do střední polohy (2). Pokračujte
ve startování zatáhnutím za šňůru startéru. Jakmile motor naskočí,
vypněte brzdu řetězu a počkejte několik vteřin. Potom stiskněte
plynovou páčku (B, obr. 39), čímž odblokujete startovací nastavení
karburátoru. Brzdu uvolněte (obr.40).
UPOZORNĚNÍ - Pokud startujete teplý motor,nepoužívejte
ke spuštění sytič.
UPOZORNĚNÍ - Startovací nastavení karburátorupoužívejte
pouze ve fázi spouštění motoru.
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet ve volnoběhu na
maximální počet otáček, aby se příliš nezatěžoval.
POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit
výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 –      ,
    ( ) –  
  .
AC A
       
.    ,   
 /    (  ),  
  (. 33). aoe aao, aa
eoo a a o oaaeo aoa (A) (.34).

 (, . 35),   , 
    . 
    .
O  
(C, P.36)    (1). ooe e  a e 
oo ooe. oee, o e ooo aaa
 e aeaa oooe ee.   
,         .
        ,   
   . ee ee 
eo o,  ae a o  ooae ae 
(.37). ee a oo  eoo a o eoo aa
ae.    (C,. 38)   
(2). oee a, ea a oo . oa ae
ae , oooe oo e  ooe eoo e.
ae ae a a aeeaoa (B, .39)  oo 
aoo oa aoaeoo "oaa". Oooe
oo (.40).
A:  ae oe, e oe ae
 aa.
A: ooee aeeaoa "oa" ee
ooa oo  oe aa ae.
OAA A
ae oae oe aao oo oe 5÷8 ao
ao.
o e oo eoa oa e oe o a
aa oooa ae o eae ee
ao.
A! – o e oa e ee aa 
e oe oe oo; o oe e
 o ae  o.
:      
      
.
UWAGA – Nigdy nie uruchamiać pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła (hamulec łańcucha)
– sprzęgło może się obluzow powodując obrażenia
cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć hamulec
łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego dźwignię
/ osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji włączonej
hamulca (Rys. 33). Gaênik napełnić paliwem naciskając pompkę
rozruchową (A, Rys. 34). Po naciÊni´ciu przycisku (E, Rys. 35),
zawór dekompresyjny si´ otwiera. Przy pierwszym uruchomieniu,
zawór automatycznie si´ zamyka. Zaleca si´ naciÊni´cie
przycisku przed ka˝dym uruchomieniem. Pociągnąć dêwignię
rozrusznika (C, Rys. 36) di końca w dół (1). Postawić pilarkę na stabilnej
powierzchni. Sprawdzić, czy łańcuch może się swobodnie obracać i
czy nie ma styczności z ciałami obcymi. Przed uruchomieniem silnika
należy się upewnić, że pilarka łańcuchowa nie styka się z żadnym
przedmiotem. Nie próbować nigdy uruchomić pilarki łańcuchowej,
gdy prowadnica znajduje się w cięciu. Lewą ręką trzymać przedni
uchwyt a prawą stopę położyć na podstawie tylnego uchwytu (Rys.
37). Kilkakrotnie pociągnąć uchwyt linki rozrusznika, do momentu
uruchomienia. Umieścić dêwignię rozrusznika (C, Rys. 38) w pozycji
pośredniej (2). Pociągnąć linkę rozrusznika, aby uruchomić pilarkę.
Po uruchomieniu silnika, zwolnić blokadę łańcucha i odczekać kilka
sekund. Następnie, nacisnąć dêwignię gazu (B, Rys. 39) aby odblokować
półautomatyczne urządzenie rozruchowe. Podczas uruchamiania linkę
rozrusznika przytrzymać a następne ręcznie wprowadzić w obudowę
rozrusznika. Wyłączyć hamulec (Rys. 40).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciągać dêwigni
ssania.
UWAGA - Dêwignię ssania należy używać jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa, aby
osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić
silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
85
45
Česky Pcc Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolněte plynovou páčku (B, obr. 41) a nastavte motor
na volnoběh. Vypněte motor zdvihnutím páčky startéru
(C, obr. 41) úplně nahoru (3). Nepokládejte pilu na zem,
jestliže se řetěz ještě točí.
ZÁBĚH ŘETĚZU
Napínání řetězu se musí vždy provádět u studeného
řetězu. Několikrát protočte řetěz rukou a namažte ho
olejem (obr. 42). Na několik minut spusťte motor na mírnou
rychlost a zkontrolujte správné fungování olejového
čerpadla (obr. 43). Zastavte motor a seřiìte napětí řetězu.
Spusťte motor a proveìte několik řezů do kmene. Opět
motor zastavte a zkontrolujte napětí řetězu. Opakujte tak
dlouho, dokud řetěz není dostatečně napnutý. Řetězem se
nedotýkejten terénu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte řetězu, pokud
motor běží.
OCAOA A
Oe a aeeaoa, (, .41) e o
oooo ae  . e ae,
o  a (C, .41)    (3). e
ae  a e, e e ee e oaoa.
OAA 
eoa ae oo oo a
oe e. Caaa oee e  
ooeo ae ee (.42). ae ae 
 ae e oaoa a e oooa, e a
e, o a ao aoa ao (.43).
Oaoe ae  oee aee e.
Coa ae   eae eoo ao.
Coa oaoe ae  ee a oee
aee. ooe  oea, oa e e
ae o aa. e aae e e.
A - oa e aae e 
aoae aee.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolnić dêwignię gazu, (B, Rys. 41) aby silnik pracował
na minimalnych obrotach. Wyłączyć silnik przesuwając
dêwignię rozrusznika (C, Rys. 41) do końca ku górze (3).
Nie kłaść pilarki łańcuchowej na podłożu, jeśli łańcuch jest
jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Podczas regulacji, łańcuch powinien być zawsze zimny.
Ręcznie obrócić łańcuch, smarując go dodatkowo olejem
(Rys. 42). Uruchomić silnik na kilka minut przy łagodnych
obrotach, aby sprawdzić prawidłowe działanie pompy
olejowej (Rys. 43). Zatrzymać silnik i dokonać regulacji
naciągnięcia łańcucha. Włączyć silnik i spróbować cięcia.
Zatrzymać silnik i ponownie sprawdzić naprężenie.
Powtarzać operację dopóki łańcuch nie osiągnie właściwego
naprężenia. Nie dotykać podłoża łańcuchem .
UWAGA! Podczas pracy silnika nie wolno dotykać
łańcucha pilarki.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ CCA O AA UAD PRZECIW OBLODZENIOWY
Při teplotách pod 0° posuňte klapku (A, obr. 44) do zimní
polohy. Symbol zimní polohy, obr. 44, musí být označen
šipkou vytištěnou na kurzoru. Tímto způsobem se spolu se
studeným vzduchem nasává i teplý vzduch z okolí válce a
uvnitř karburátoru se pak netvoří led.
Při teplotách nad +10°C vraťte klapku (A, obr. 45) do
letní polohy, jinak by mohlo dojít k poruchám motoru z
důvodu přehřátí.
 eeaa, e 0°C, aoe o
(A, . 44)  ee ooee. H ee ooee
(. . 44), o  , 
 .  o ae oe oooo oaa
aaae ae e o,   a
  aaoa e oae e.
 eeaa e +10°C aoe o
(A, .45)  eee ooee.  oo ae
ae oe eee    o.
Przy temperaturach poniżej 0°, umieścić wskaênik
(A, Rys. 44) na pozycji "zima". Strzałka na kursorze powinna
wskazywać symbol pozycji zimowej Rys. 44.
W ten sposób, poza zimnym powietrzem doprowadzane
jest również powietrze ciepłe pochodzące z cylindra, co
uniemożliwia oblodzenie wnętrza gaênika.
Przy temperaturach powyżej +10°C, należy ustawić
wskaênik (A, Rys. 45) w pozycję "lato". W przeciwnym
wypadku, może nastąpić uszkodzenie silnika wynikające z
jego przegrzania.
87
53 54 55
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí
(obr. 49-50-51). K zabrání zpětného vrhu nebo k
jeho snížení je nutné udržet kontrolu nad pilou
pevným držením oběma rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězo
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveìte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
OO 
 OCOOOC  OA
Oaa oe oo, e oe 
aae aoo-o eea  oa e
eeae  aae eeo 
ae (. 49-50-51).
o ea oe   e o
oa, aae oooa e ,
eo ea ee oe a.
O OO 
eo oo e oeeae aa
eoao  ooa eo . O
aae oeaoa o ooo oa, ooa oe
 o e ao. O o  ee 
oee oeo ooo e  ae,
oa oeao aae a a (.52) (oe
aee)  aoae,  eae e
e, oa a o ae ee (.53)
 eoao oae (eooe aee).
oo e oo ooo, o a o
aae  oeao (.54).
OA AO OOA
o e oe  ee aoo, oaeo
oee eo ao ooa e
oao:
1 e ae  eo oe a  oe
a.
2 o a a aeeaoa, o e aaa
a, oe a ooa ee, o
 a eo  (.52).
3 oa oo aoae  e oao, oe
a aeeaoa.
4 Oooe oo (.54).
CO OCA OOA: ea
oee ea ooa  oe  aae
a ea (.55). Cee a oo e
ooa. e aa oa oa  0.60 mm.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
89
59 60
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů
do pevného kmene, abyste při jejím použití získali jistotu.
Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš netlačte;
samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly na obsluhu během kácení
spadnout.
KÁCENÍ STROMŮ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte zubovou opěrku,
kterou využijete jako opěru pily o kmen při řezání. Před zahájením
řezání si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si
pracovní plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před
pádem stromu (obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v
dolní části kmene do výše asi 2 metrů. Proveďte zářez do hloubky
odpovídající 1/4 průměru kmene na té straně stromu, na kterou
chcete, aby strom padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveďte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
AO C
 -    ,
 .    ,
     . 
 ,   ,  
Ф   ! 
    
,      .
  oee o ee, eae eoo
oo a oo oe  oo, o
oe a ao. ae o a,
oa aoaee o. e aea a  o e
aa – oeoo ea  oaoo 
oo, o oa a e oe ooe
.
A - e aoae eo o a ae
eee  oo ooe,  oo o
  oe o   eeaa. ee
aoo oaeo oee eeo, o a e e
o  eo, ooe o a o e ao.
AA 
        
 . Ooe eeo  oe oa ee
aao e. Oe aoee eo o ea eeo.
ooe ee oe ooo  oooo ooa o
e ae eea (.57). Cee e e  eea
a oe o 2 m. Ceae ooa o  o ooe
eea, a oo oo e aa. a oo oa e
oa ea 1/4 aea oa (1 - .58). eo a
10  e eae  oe o, oe eo  e, a
o oo o e  ea .  o aae
eeo e aa (2 – .58).
ae eae ooo o a ooooo ooe
eea. aae  eo a 4-5 cm e ea
eoo oa (3 – .58).
oa e oae eeo oo, ea oae e
aeo ee (A, .59-60), o oo a a
aaee ae eea. ae  ooo o 
o aaa ae eea  oo, o eeo e aao 
eo .
 ae eea oe   , eae ooo
o a, a oaao a . 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
91
63 64
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENŮ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je podepřen;
tím si zajistíte správný způsob rozřezání a zabráníte sevření
lišty v kmeni.
Jestliže je podepřen na obou stranách, začněte a)
zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty
v kmeni.
Jestliže je podepřen pouze na jedné straně, začněte b)
zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OA O
a) ea aae  oo ea, e o aoeo
aea  ae o aae  ee
eea, ea e   oee ee e.
b)  aae ao ae aoee o 
eoa o o oo, a ae . 
oao, oo ee oeo o eeo.
)  oee eo ee  a, o aa
a oo ee,  ooaae ee ao 
eo,  ao o aooe oeaeo
e (.61).
d)  ae, e e ao o ao, ae
eoaoe ooee, o e oa o a,
e o a. ea e o oo
ooooo .
A - e ooa  e
e a oa , ooeo 
oe eo.  oo ae  oee
oa o oa.
ACA C
ee aao ao ea ooe, a
oao oo e a ee; o oo a ao
e ee, e oa, o a oaaa aao 
ee.
aae eae a e, eo a a)
1/4 aea (1 - .62). aee a 
(2 - .62).  o ae o ea a
 a e oae aao  ee.
aae eae a , eo a 1/4 b)
aea (1 - .63). aee a e
(2 - .63)
A -  e aao, e
ae, oe eo  ee
eo ooee (. 64).   oe ae e
ae ooo e, ea a 
.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy do
obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4 średnicy a)
(1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej (2 - Rys.
62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a prowadnica
nie zaklinuje się w pniu.
Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4 średnicy (1 b)
- Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej (2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
93
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a vyrobena
ke kácení, řezání kmenů a větví stromů nebo keřů
nebo k řezání dřevěných předmětů. Řezání jiných
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh jsou u
každého materiálu jiné a nebyly by tak dodrženy
bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte řetězovou
pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení
předmětů. Neupínejte ji do pevných stojanů. Je
zakázáno připojovat nástroje nebo jiná zařízení,
která nejsou povolena výrobcem, na výstupní hřídel
motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů. -
Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky -
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
Necouvejte. -
ed položením řetězovou pilu vypněte. -
Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné -
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném -
terénu.
Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém -
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (zpětnému vrhu).
Řežte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky dostačující -
pro zřetelnou viditelnost.
Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné. -
Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího -
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné.
Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství -
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
vrhu (kickback).
Udržujte rukojeti vždy suché a čisté. -
Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte se na pozoru, -
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit
odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít, -
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
O, A  
A - ea eae 
o eoao.     
 ,     
 ,     .
aeae  e aea. e
aea e e o  oa , oo
 aoe  eoao e oe 
oeeea. e  e e a a
 o  eeeee eeo, a ae
 aaa eeo. e oaaa
e o eo oo. aeeo ooa
ooe  e oe o
aa ooee.
 -    
.   , , 
  ,    .
    

   . -
       -
.
     . -
   ,     -
.
      -
 , ..   
    
  (,   ..).
       -
  .
      ;  -
   ,   
    (
).
       -
.
 ,   ,    -
.
  ,      -
.      
  .
  ,        .  -
     
      .
Cee, o o    . -
 e ee o ao eee oa, -
o e oaa o ao, oa ooa ee
ooo.
e ae ooo  e e ee  -
o, ooe o ooa e  oo a
aa  aa oe aoee.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Ta pilarka łańcuchowa została zaprojektowana i
skonstruowana do ścinania, przerzynki oraz
przycinania gałęzi drzew lub krzewów oraz do cięcia
drewna. Zabrania się cięcia innych materiałów.
Wibracje oraz odbicie są wówczas inne i zasady
bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać
pilarki łańcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub
przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywać
jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do
mechanizmu pilarki narzędzi i osprzętu innych niż
wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały na
bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw sztucznych,
betonu lub materiałów budowlanych niewykonanych
z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych. -
Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są -
wystarczające, aby dobrze widzieć.
Nie chodzić tyłem. -
Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe. -
Zachować szczególną uwagę i stan gotowości, -
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach -
nachylonych lub nierównych.
Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej -
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
Należy pracować tylko wtedy, gdy widoczność i oświetlenie -
są wystarczające, aby dobrze widzieć.
Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza -
to bardzo poważne zagrożenia.
Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało -
obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń -
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i -
czystym.
Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać -
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ -
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
95
68 69 70 71
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích
vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu
neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 66) je .325"x.050".
Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a
kulat˘ pilník Ø 4,8 mm (3/16").
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven
(obr. 65) s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou
‰ífiku a délku.
UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy,
kdyÏ zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii
normálním pilování.
Pfii kaÏdém 3.-4. brou‰ení je nutné zkontrolovat a
pfiípadnû obrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem
a speciální šablonou, které se dodávají jako volitelné
vybavení; pak sražte jeho přední hranu (obr. 67).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je
stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s vodícím kolečkem ve ‰piãce je nutné namazat
mazivem pomocí mazací stfiíkaãky (obr. 68).
Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby se
opotfiebovávala stejnomûrnû.
DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí
‰krabky, kterou si mÛÏete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty opotřebovaná, a je-li
to nutné, odstraÀujte boãní otřepy ploch˘m pilníkem
(obr. 70).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz
na opotfiebovanou fietûzku (obr. 71).
A - oo eeoe oae,
ea aeae ae ea. e
ooe a-o oea, oa ae
e o.
AOA 
a e (. 66) oae .325"x.050".
     
4,8 mm (3/16")    .
     
 (. 65),  ,   . 66.
      
   .
A – e ee aaa a a,
oa  e, o oa aae aa ee
o.
oe a 3-4 aoe ee oooa
  eooo aa oae ,
o  oo o ao  ea
ao, oae  aee o, oe eo
ee  ee o (.67).
A – aa eoa
oae  o e aa, a 
aa aoa e.
A
aa ,  aooeo a oe
eoo, ee aa, o -ae
(. 68).
 ee eeoaa ae 8 ao ao,
o oee aoe o.
Cee a oo aa   aooo oe,
oae  ea eo, oae 
aee o (. 69).
oee, o aae  
aae ,  eooo, ae ooe
ae o ao (.70).
A: oa e aeae o e a
oe eo (. 71).
UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç
r´kawice ochronne. Nie wykonywaç konserwacji,
kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Skok ∏aƒcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.050".
W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy
pilnika okràg∏ego o Êrednicy Ø 4.8 mm (3/16").
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku
zewn´trznym kraw´dzi tnàcej (Rys. 65) zachowujàc
wartoÊci podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà
samà szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy
zauwa˝y si´, ˝e podczas ci´cia pojawia si´ drobny
py∏ drzewny.
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaç
ograniczniki g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim
oraz specjalnym szablonem, które dostarczane sà jako
wyposa˝enie dodatkowe, a nast´pnie nale˝y zaokràgliç
kraw´dê przednià ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika
g∏´bokoÊci jest równie wa˝na jak prawid∏owe
naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç
smarowane smarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby
zu˝ywa∏a si´ równomiernie.
Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór
smarowania za pomocà skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà
równoleg∏e i jeÊli trzeba, usunàç zadziory boczne za
pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha na
zu˝yty pierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 71).
97
76 77 78 79
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
VZDUCHOVÝ FILTR - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně
kontrolujte vzduchový filtr (B). Čistěte odmašťovadlem značky
Emak kód 001101009A, umyjte vodou a profoukněte z určité
vzdálenosti stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven. Vyměňte
filtr, jestliže je silně zanesený nebo poškozený.
UPOZORNĚNÍ! - Při opětovném nasazování filtru (B) ho dobře
zatlačte do víka (C).
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelně kontrolujte stav filtru
karburátoru. Je-li příliš znečistěný, vyměňte ho (obr. 73).
OLEJOVÉ ČERPADLO (automatické nastavitelné) - Výkon
byl nastaven již ve výrobě. Množství dodávaného oleje můžete
dodatečně regulovat pomocí regulačního šroubu (obr. 74). Olej
protéká pouze při pohybu řetězu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací jednotky
(obr. 75) udržujte volné a čisté pomocí štětce nebo stlačeného
vzduchu.
MOTOR / DEKOMPRESNÍ VENTIL (Obr. 76) - VÏdy udrÏujte
Ïebrování válce a otvory krytu startéru v ãistotû. K tomu
pouÏívejte kartáãe nebo stlaãeného vzduchu. To je dÛleÏité
pro správné chlazení motoru. Zkontrolujte a odstraňte
pfiípadné neãistoty kolem dekompresního ventilu; mohl by
zÛstat otevfien˘.
SVÍČKA - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně kontrolujte svíčky.
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a kontrolu vzdálenosti
elektrod (obr. 77). Používejte svíčky NGK CMR7A nebo jinou značku
odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ŘETĚZU - Pokud brzda správně nefunguje, sejměte kryt a
pečlivě vyčistěte součásti brzdy. Jestliže je pás brzdy opotřebovaný,
a/nebo deformovaný, vyměňte ho (A, obr. 78).
Pravidelně kontrolujte, a je-li to nutné, vyměňte zachycovač řetězu
(B, obr. 78).
LIŠTA - Otáčejte lištou a kontrolujte, zda v mazacích otvorech
nejsou nečistoty (obr. 79).
O Ф – ooaa  (A, .72)
eeeo oee ooe ooo a (B).
   Emak,  001101009A,
       
    .  ,
     .
A! –  aoe a eo a (B),
ao ae eo  ooeee eo 
e (C).
O Ф – eoe oee ooe
ooo a.  o oae o ,
aee eo (.73).
AC ACOC (aoae ee) -
eoa aoa oea a aoe ooee. ao
aa oe  o eooo ee oeaoo
 oo eoooo a (. 74). ao aa
oo oo, oa e e.
A -   oe ae e ooa
oaoaoe ao.
CA - oe o  a o 
o oaa oe aea (. 75).
/  - 
   (. 76)    .
       
.    ;
   ,    
    .
CA AA – ooaa  (A, .72) eeeo
oee ooe e aa. eoee
eo  e aa  oe ao e
eoa (. 77). oe e NGK CMR7A 
o a  e e eea aaea.
OO  -  oo e aoae eao,
e  e  oe a ooa.  ea
ooa oea  eooaa, aee ee (A, . 78).
oee , e eooo aee eoae
oo e (, .78).
A - eee , oee, o aoe
oe  oo o ae (. 79).
FILTR POWIETRZA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i
kontrolować filtr powietrza (B). Czyścić preparatem odtłuszczającym
Emak kod 001101009A, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z
dużej odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz. Jeżeli filtr
jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go wymienić.
UWAGA! - Podczas montażu filtra z powrotem (B), wkład
starannie zamocować w pokrywie (C).
FILTR PALIWA - Sprawdzać okresowo stan filtra paliwa. W
przypadku nadmiaru brudu, wymienić na nowy (Ryz. 73).
POMPA OLEJU (automatyczna z możliwością regulacji) -
Wydajność jest ustawiona fabrycznie. Przepływ oleju może zostać
zmieniony przez operatora w zależności od potrzeb za pomocą
specjalnej śruby regulującej (Rys. 74). Olej przepływa jedynie
podczas ruchu łańcucha.
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju regenerowanego!
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory chłodzące pokrywy rozrusznika
powinny być drożne i czyste (Rys. 75), otwory oczyścić przy pomocy
pędzelka lub sprężonego powietrza.
SILNIK / ZAWÓR DEKOMPRESYJNY - CzyÊciç okresowo
˝ebra cylindra p´dzlem lub spr´˝onym powietrzem (Rys. 76).
Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e
wywo∏aç szkodliwe przegrzanie si´ silnika. Sprawdzaç i
czyÊciç ewentualne zanieczyszczenia u podstawy zaworu
dekompresyjnego, które mogà powodowaç otwarcie zaworu.
ÂWIECA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i kontrolować
świeca. Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz kontrolę
odległości elektrod (Rys. 77). Stosowaćświece NGK CMR7A lub
zamiennik innej marki.
HAMULEC ŁAŃCUCHA - W przypadku niewłaściwego działania
hamulca łańcucha, zdjąć pokrywę i wyczyścić wewnętrzne
elementy hamulca. Gdy taśma hamulca łańcucha jest zużyta lub
zdeformowana, należy ją wymienić (A, Rys. 78).
Sprawdzić i wymienić w razie potrzeby, blokadę bezpieczeństwa
łańcucha (B, Rys. 78).
PROWADNICA - Obrócić prowadnicę, aby sprawdzić, czy otwory
smarujące są wolne od zanieczyszczeń (Rys. 79).
99
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
TLUMIČ VÝFUKU MT 4400 (obr. 79A)
POZOR - Tento tlumič výfuku je vybaven katalyzátorem,
aby byl motor v souladu s požadavky na množství emisí.
Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani jej neupravujte:
odstranění nebo úprava katalyzátoru znamená porušení
zákona.
POZOR - Tlumiče vybavené katalyzátorem se při
použití zahřívají na velmi vysokou teplotu a jsou
horké ještě dlouho po zastavení motoru. To platí i
v případě chodu motoru na volnoběh. Při dotyku si
můžete spálit pokožku. Nezapomeňte na nebezpečí
požáru!
UPOZORNĚNÍ - Je-li katalyzátor poškozený, je nutné
jej vyměnit. Jestliže se katalyzátor často zanáší, může
to znamenat sníženou účinnost katalytického tlumiče
výfuku.
POZOR - Nepoužívejte řetězové pily, jestliže je
tlumič výfuku poškozený, není instalovaný, nebo
byl upravován. Používání tlumiče výfuku bez
dostatečné údržby zvyšuje nebezpečí požáru a
ztráty sluchu.
 MT 4400 (. 79A
)
 –   
 , 
     
,    .
     
   - : 
   .
 – , 
 , 
      
     . 
      
.       
.    !
  
,   . 
   , 
   ,   
.
 –   ı, 
 ,   
  .
   
    
 .
UMIK MT 4400 (Rys. 79A)
UWAGA – Ten tłumik wyposażony jest w katalizator
niezbędny do tego, aby silnik mógł być uznany za
zgodny z wymogami dotyczącymi emisji. Katalizatora
nie wolno nigdy modyfikować lub zdejmować:
nieprzestrzeganie tego zakazu stanowi naruszenie
prawa.
UWAGA – Tłumiki wyposażone w katalizator
bardzo mocno nagrzewają się podczas pracy
silnika i pozostają gorące również długo po
zatrzymaniu silnika. Dzieje się tak nawet wtedy,
gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Dotknięcie
powierzchni może spowodować poparzenie skóry.
Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru!
UWAGA – Jeżeli katalizator jest uszkodzony, należy
go wymienić Jeżeli katalizator jest często zatkany,
może to oznaczać, że tłumik katalityczny nie jest w
pełni sprawny.
UWAGA – Nie pracować z pilarki łańcuchove, jeśli
tłumik jest uszkodzony, zmodyfikowany lub jeśli
go brakuje. Niewłaściwie konserwowany tłumik
zwiększa ryzyko wystąpienia pożaru i utraty
słuchu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco MT 440 / MT 4400 Návod k obsluze

Kategorie
Motorové pily
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro