Bertolini BTR 550 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

167
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
Vážení zákazníci
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek značky
Emak.
Naše síť autorizovaných prodejců a dílen je Vám
plně k dispozici pro jakékoli potřeby.
ÚVOD
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se
nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a
pokyny k provádění potřebných kontrol a
údržby.
Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené v
tomto návodu nejsou přísně závazné.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění
změn bez předchozího upozornění.
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje
tato příručka i informace, které vyžadují zvláštní
pozornost. Tyto informace jsou označeny
následujícími symboly:
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění
osob, smrtelných zranění nebo vážných
poškození věcí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí
poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů.
POZOR
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH
MŮŽE TENTO STROJ ZNAMENAT PRO
OBSLUHU HLADINU DENNÍHO OSOBNÍHO
VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU NEBO VYŠŠÍ NEŽ
85 dB (A)
1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
(obsahují pravidla pro bezpečné
používání stroje) _________________ 168
2. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
(vysvětluje, jak identifikovat stroj a
význam symbolů) ________________ 169
3. HLAVNÍ KOMPONENTY
(vysvětluje umístění hlavních prvků,
které tvoří stroj) _________________ 169
4. MONTÁŽ
(vysvětluje, jak odstranit balení a
dokončit montáž volných prvků) ____ 170
5. OVLÁDÁNÍ A KONTROLNÍ
PŘÍSTROJE (vysvětluje umístění a
funkci všech ovládacích prvků) _____ 170
6. PRAVIDLA PRO POUŽÍVÁNÍ
(obsahuje všechny pokyny pro
správnou a bezpečnou práci) ______ 170
- 6.1 Přípravné činnosti před zahájením
práce __________________________ 173
- 6.2 Použití stroje ____________________ 174
- 6.3 Naložení nákladu ________________ 176
- 6.4 vodový hřídel (PTO) ____________ 177
- 6.5 Skladování a přeprava ____________ 177
7. ÚDRŽBA (obsahuje všechny
informace pro údržbu stroje) _______ 178
- 7.1 Doporučení pro bezpečnost _______ 179
- 7.2 Řádná údržba ___________________ 179
8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
(poskytuje některá doporučení pro
ekologické používání stroje) _______ 181
9. DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA
VYŽÁDÁNÍ (Vysvětluje příslušenství k
dispozici pro zvláštní potřeby) ______ 181
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
(shrnuje hlavní vlastnosti stroje) ____ 182
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ________ 182
12. ZÁRUČNÍ LIST
(shrnuje záruční podmínky) ________ 183
13. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM
VAD (pomůže vám rychle vyřešit
případné problémy s používáním) __ 184
OBSAH
168
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POZOR
- Při správném používání je stroj
pohodlným a účinným pracovním
nástrojem; ale při nesprávném a
neopatrném užití může být nebezpečný.
Chcete-li, aby Vaše práce byla vždy
příjemná a bezpečná, přísně dodržujte
bezpečnostní předpisy uvedené zde a
dále v příručce.
- Vystavení vibracím způsobeným
dlouhodobým používáním zařízení s
pohonem spalovacími motory může
způsobit poškození oběhové soustavy
nebo nervů v prstech, dlaních a zápěstí u
osob náchylných k poruchám oběhové
soustavy nebo tvorbě abnormálních
otoků. Poškození cév se v důsledku delší
práce za studeného počasí projevuje i u
jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky
necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy
nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu
v prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte
práci se strojem a vyhledejte lékařskou
pomoc.
- Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé
intenzity. Toto pole může rušit některé
kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by se
osoby s kardiostimulátorem měly poradit
se svým lékařem před začátkem používání
stroje.
POZOR: Národní zákonné úpravy mohou
omezit používání stroje.
1) Ještě než stroj začnete používat, přečtěte si
pečlivě návod k obsluze tak, abyste beze
zbytku porozuměli všem bezpečnostním
zásadám a upozorněním i provozním
pokynům, a byli schopni je dodržovat.
2) Návod k obsluze vždy mějte po ruce. V
případě ztráty návodu si vyžádejte jeho
kopii.
3) Používání stroje je vyhrazeno pouze
dospělým osobám, které jsou schopny
pochopit a dodržovat bezpečnostní
předpisy, upozornění a pokyny, uvedené v
tomto návodu. Nezletilé osoby nesmí nikdy
stroj používat.
4) Se strojem nepracujte, ani s ním
nemanipulujte, jste-li unavení, nemocní,
rozrušení nebo pod vlivem alkoholu, drog
či léků. Při práci musíte být v dobrém
fyzickém i duševním stavu a ostražití.
Používání stroje je namáhavé; máte-li
nějaký problém, který by se mohl
namáhavou prací zhoršit, poraďte se před
použitím se svým lékařem. Ještě opatrněji
pracujte před pracovní přestávkou nebo ke
konci pracovní směny.
5) Děti, přihlížející osoby a zvířata musejí být
ve vzdálenosti 15 m od pracovní oblasti. Po
spouštění stroje nebo při práci s ním
nesmějí být v blízkosti jiné osoby ani
zvířata.
6) Při práci se strojem vždy používejte
schválený bezpečnostní ochranný oděv.
Nenoste volné oblečení, šátky, kravaty či
šperky, které by se mohly zachytit v
podrostu. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si
je a chraňte je (např. šátkem, rádiovkou
nebo čepicí atd.). Nikdy nepoužívejte
stroj, když jste naboso; noste
bezpečnostní obuv vybavenou
protiskluzovou podrážkou. Používejte
prostředky na ochranu proti hluku: např.
sluchátka nebo zátky do uší.
7) Dovolte používání stroje pouze osobám,
které si přečetly tento návod k obsluze a
údržbě nebo které byly přiměřeným
způsobem seznámeny s bezpečným a
správným způsobem práce s ním. Vždy jim
předejte návod k obsluze, který si musí
přečíst ještě před začátkem práce.
8) Před použitím stroj zkontrolujte a ujistěte
se, že všechna bezpečnostní i jiná zařízení
jsou funkční.
9) Nikdy nepoužívejte poškozený, upravovaný
či nevhodným způsobem opravený/
sestavený stroj. Neodstraňujte,
nepoškozujte ani nevyřazujte z činnosti
žádné bezpečnostní zařízení. Jakmile jsou
bezpečnostní zařízení poškozená, prasklá
nebo jinak vadná, okamžitě je vyměňte.
10) Práci si předem naplánujte. Nezačínejte s
prací, pokud pracovní plochu neopustily
všechny osoby a neuklidily všechny
předměty.
11) Veškeré servisní práce na stroji, které
nejsou uvedeny v tomto návodu, musí
provádět oprávněný pracovník.
12) Transportér je určen výhradně pro
přepravu materiálů v mezích zatížení a
sklonu, které jsou uvedeny v tomto
návodu. Každé jiné použití, které není
výslovně uvedené v tomto návodu,
může stroj poškodit a pro osoby i
majetek představuje vážné nebezpečí.
169
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
13) Připojovat k jednotce nástroje nebo
příslušenství, které není určené výrobcem,
není přípustné.
14) Udržujte všechny štítky s výstražnými a
bezpečnostními značkami v dobrém stavu.
V případě poškození nebo zničení je včas
vyměňte.
15) Stroj nepoužívejte k jiným účelům, než je
uvedeno v příručce (viz Zakázané
používání, str. 170).
16) Pracovník je odpovědný za vyhodnocení
možného nebezpečí na pracovišti a musí
provést všechna opatření nutná k zajištění
vlastní bezpečnosti, zejména na svazích,
nerovném, kluzkém nebo pohyblivém
terénu.
17) POZOR: Na svazích vždy jednejte opatrně.
Stroj nepoužívejte na svazích se sklonem
větším než 10° (17 %).
18) Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je
odpovědný za úrazy nebo nebezpečí, které
se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
19) V případě použití na strmém pozemku se
musí pracovník přesvědčit, že v dosahu 20
metrů okolo stroje nikdo není. Pracovník
obsluhy musí stále stroj dokonale ovládat.
20) Stroj může být vybaven různým
příslušenstvím. Je odpovědností majitele
zkontrolovat, zda tyto nástroje nebo
příslušenství odpovídají platným
evropským bezpečnostním normám.
Použití neschváleného příslušenství může
ohrozit vaši bezpečnost.
21) Během práce se nenechte rozptylovat a
udržujte potřebnou koncentraci.
POZOR
- Nikdy nepoužívejte jednotku s vadnými
bezpečnostními prvky. Bezpečnostní
funkce jednotky se musí podrobit
kontrole a údržbě na základě pokynů
uvedených v této části. Pokud jednotka
těmito kontrolami neprojde, obraťte se s
žádostí o opravu na servisní středisko.
- Každé použití stroje, které není výslovně
uvedeno v této příručce, se musí
považovat za nesprávné použití a jako
takové za zdroj nebezpečí pro osoby a
věci.
2. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
(obr. 1)
1) Před použitím stroje si přečtěte návod k
obsluze a údržbě.
2) Pozor! Nebezpečí stlačení – Buďte zvláště
opatrní, když se sklápí korba pro vyložení
nákladu.
3) Pozor! Nebezpečí převrácení stroje -
Nepoužívejte tento stroj na svazích se
sklonem větším než 10°.
4) Pozor! Nebezpečí zranění při zachycení
řemeny - Stroj nespouštějte bez
nasazených krytů. Udržujte bezpečnou
vzdálenost od řemenů.
5) Pozor! Nebezpečí zmrzačení - Nebezpečí
zachycení pohyblivými částmi (hnací
hřídele atd.).
Identifikační štítky obsahují základní údaje o
stroji:
6) Typ stroje: DOPRAVNÍK
7) Technické údaje
8) Značka a model stroje
9) Zaručená hladina akustického výkonu
10) Značka CE prokazující shodu s předpisy ES
11) Sériové číslo
12) Rok výroby
13) Ovládání spojky
14) Ovládání akcelerátoru
15) POZOR! Povrchy mohou být horké
16) Namažte kladky housenkového pásu
17) Maximální nosnost
18) Ovládání brzdy
3. HLAVNÍ KOMPONENTY (obr. 2)
1) Páčka spojky
2) Páčka pro uvolnění levého housenkového
pásu
3) Páčka plynu
4) Uzávěr palivové nádrže
5) Páčka pro uvolnění pravého housenkového
pásu
6) Rukojeť spouštěče
7) Víčko olejové nádrže motoru
8) Řadicí páčka
9) Páčka zámku korby
10) Spínač zapalování
11) Páčka sýtiče
12) Páčka řazení pomalých-rychlých
převodových stupňů
170
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
4. MONTÁŽ
POZOR: Odstranění obalu a dokončení
montáže se musí provést na rovném a
pevném povrchu, s dostatečným
prostorem pro pohyb stroje a balení,
vždy s vyžitím vhodného nářadí.
Před spuštěním motoru zkontrolujte hladinu
oleje a dolijte benzín podle pokynů uvedených
v příručce pro motor.
5. OVLÁDÁNÍ A KONTROLNÍ
PŘÍSTROJE (obr. 2)
POZOR: Naučte se znát polohy a funkce
všech ovládacích prvků a všech
kontrolních přístrojů. Seznamte se s
významem všech symbolů a ukazatelů
na ovládacích prvcích, ještě než začnete
stroj používat.
Rukojeti a páčky udržujte čisté, suché a beze
stop oleje, paliva, obecných nečistot nebo ledu.
Páčka spojky (1) - Tuto páčku používejte pro
sepnutí nebo vypnutí spojky. Housenkové pásy
se točí, když je páčka dole, když je motor v
chodu. Po uvolnění páčky se spojka vypne a
automaticky se zbrzdí parkovací brzda.
Páčka pro uvolnění levého housenkového
pásu (2) - Zatáhněte za páčku, aby stroj zatáčel
doleva.
Páčka plynu (3) - Reguluje počet otáček
motoru. Polohy jsou označeny na štítku, který
uvádí tyto symboly:
Poloha POMALU odpovídá volnoběhu,
Poloha RYCHLE odpovídá maximálním
otáčkám.
Páčka pro uvolnění pravého housenkového
pásu (5) - Zatáhněte za páčku, aby stroj zatáčel
doprava.
Rukojeť spouštěče (6) - Musí se použít k
nastartování motoru.
Řadicí páka (8) - Má pět poloh:
Pro modely 450-4500:
N = Poloha volnoběhu
1 = Zařazení prvního rychlostního stupně vpřed
2 = Zařazení druhého rychlostního stupně
vpřed
3 = Zařazení třetího rychlostního stupně vpřed
R = zařazení zpátečky
Pro modely 550-560-5600-550D-1750D-50D:
N = Poloha volnoběhu
1-2 = Zařazení prvního a druhého rychlostního
stupně vpřed
R1-R2 = Zařazení prvního a druhého
rychlostního stupně zpátečky
3 = Zařazení třetího rychlostního stupně vpřed
4 = Zařazení čtvrtého rychlostního stupně
vpřed
POZOR: Přeřazení rychlostního stupně
se musí provést u stojícího stroje (páčka
spojky (1) uvolněná).
Páčka zámku korby (9) - Pomocí této páčky
uvolníte korbu, aby ji šlo zvednout do sklopené
polohy (s výjimkou modelu 550D-1750D-50D).
POZOR: Korbu ve spodní poloze zjistěte
ještě před rozjezdem stroje.
Spínač kostry (10) - Má 2 polohy:
I = dává souhlas s nastartováním motoru
0 = pro vypnutí motoru
Ovládací páčka sytiče (11) (na motoru) -
umožňuje spuštění studeného motoru.
Páčka řazení pomalých-rychlých
převodových stupňů (12) (pouze první a
druhý stupeň pro modely
550-560-5600-550D-1750D-50D) - Má 2
polohy:
S = umožňuje navolit 1 a R1 pomocí řadicí páky
F = umožňuje navolit 2 a R2 pomocí řadicí páky
6. PRAVIDLA PRO POUŽÍVÁNÍ
Zakázané používání
POZOR: Stroj používejte pouze pro
přepravu předmětů nebo nákladů v
uvedených mezích hmotnosti a objemu,
s omezeními uvedenými v této příručce.
171
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Jakékoli jiné použití je považováno za
zakázané a je důvodem pro ztrátu
záruky a odmítnutí jakékoli
odpovědnosti výrobce s tím, že všechny
náklady vyplývající ze škod nebo
zranění vlastních nebo třetích stran
přecházejí na uživatele.
Za zakázané používání se považuje rovněž:
- Řídit stroj z korby.
- Umožnit obsluze pracovat ve stoje na opěrné
ploše korby a používat ji jako opěru pro
žebřík nebo jiné pracovní nářadí.
- Přepravovat osoby nebo zvířata.
- Používání stroje pro bourání zdí, stožárů,
plotů atd.
- Používání stroje k drcení a/nebo zhutňování
listí, odpadů, plechovek, sypkého materiálu
atd. Náhlý propad drceného materiálu může
stroj destabilizovat.
- Použití protizávaží (výrobce je
nepředpokládá) nebo osoby za účelem
vyvážení nadměrného zatížení nebo
nevyvážení.
- Přeprava pohonných hmot bez speciálních
bezpečnostních kontejnerů s osvědčením.
- Přeprava agresivních chemických, toxických
nebo jinak nebezpečných materiálů,
močůvky a hořícího materiálu.
- Práce se strojem bez bezpečnostních
systémů.
- Připojovat ke stroji nářadí neschválená
výrobcem.
- Obsluha stroje pouze jednou rukou.
Obsluha pouze jednou rukou může způsobit
vážné zranění obsluhy, pomocníků,
přítomných osob nebo jakékoli kombinaci
těchto osob. Stroj je konstruován pro
používání oběma rukama.
Bezpečnostní opatření pro používání stroje
POZOR:
- Nemanipulujte ani neodstraňujte
bezpečnostní zařízení, jimiž je stroj
vybaven. NEZAPOMEŇTE, ŽE UŽIVATEL JE
VŽDY ZODPOVĚDNÝ ZA ŠKODY
ZPŮSOBENÉ TŘETÍM OSOBÁM.
- Pokud se dostanete do situace, ve které si
nebudete jisti, jak postupovat, obraťte se
na odborníka. Obraťte se na prodejce
nebo autorizovaný servis. Pokud daná
práce přesahuje vaše možnosti,
nezačínejte s ní.
- Nepoužívejte stroj, pokud v případě úrazu
nemůžete přivolat pomoc.
- Stroj nesmí jezdit po veřejných
komunikacích, ani pro přejíždění na
druhou stranu komunikace.
- Nikdy nepoužívejte stroj k vlečení nebo
tlačení jiných předmětů. Stabilita stroje se
změní.
- Během vykládání se sklápěcí korbou se
neustále mění těžiště a tudíž i stabilita
stroje. Věnujte zvláštní pozornost
případům, kdy se náklad přilepí na korbu,
například s mokrý jíl, zmrzlý nebo
asfaltový materiál.
- Nedovolte, aby náklad vyčnívat z korby;
vyčnívající materiál může narážet do
dalších předmětů a může z korby
vypadnout.
- Kontakt s elektrickými vodiči nebo kabely
může způsobit vážná nebo smrtelná
zranění způsobená elektrickým proudem.
Tato jednotka není izolovaná.
POZOR - boční stabilita stroje se
SNIŽUJE:
- Čím je náklad vyšší.
- Čím je náklad výše nad ložnou plochou
(obr. 3).
- Čím víc je náklad posunutý od středové
osy stroje (obr. 4).
POZOR - Při zvyšování nákladu se
zvyšuje tendence stroje převrátit se
dopředu:
- Při sjezdu z kopce s těžkým nákladem
nepoužívejte maximální rychlost.
- Nebrzděte prudce.
- Stroj používejte pouze za denního světla
nebo když je umělé osvětlení dostatečné.
- Při změně směru a hlavně na svazích buďte
velmi opatrní.
- Před vypnutím motoru snižte jeho rychlost.
- Zkontrolujte případnou přítomnost překážek
v pracovním prostoru (kořeny, kameny,
větve, příkopy, atd.).
- Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť
opatrní, protože toto vybavení může snížit
vaši schopnost zaslechnout zvuky
172
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
signalizující nebezpečí (volání, sirény, alarmy
apod.).
- Před jízdou do zatáčky zmírněte rychlost.
- Dávejte pozor, aby náklad nemohl spadnout
dozadu a narazit do ovládacích prvků.
- Zajistěte stabilitu nákladu, aby se zabránilo
sklouznutí (dopředu/dozadu nebo doleva/
doprava) během přepravy a změně stability
stroje.
- Uvědomte si, že stabilita stroje se liší v
závislosti na přítomnosti nebo nepřítomnosti
nákladu.
- Nikdy nedovolte, aby před strojem při
pojíždění stály nebo se pohybovaly osoby.
- Před přemístěním stroje vždy nejdříve
vyhodnoťte projížděnou trasu. Pokud je
možných více cest, vyberte tu, která má
nejméně svahů, překážek, změn směru a děr.
- Čím větší je sklon nebo nepravidelnost
terénu, tím nižší musí být rychlost stroje.
- Nepoužívejte jiné housenkové pásy, než
stanoví výrobce.
- Stroj smí používat pouze řádně vyškolená a
kompetentní obsluha.
- V případě prašného materiálu, omezte
rozptyl prachu zvlhčením nebo zakrytím
materiálu.
- Naučte se zastavit stroj v nouzových
situacích.
- Nepřekračujte maximální nosnost stroje
uvedenou na str.182.
- Náklad nesmí vyčnívat z korby, aby se
zabránilo jeho pádu.
- Náklad nikdy nesmí bránit ve výhledu
obsluhy.
- Náklad musí být rozložen na co největší
možné ploše.
- Pokud je to možné, zabraňte pohybům
nákladu jeho svázáním lanem. Nezapomeňte
uvolnit lano před vyklopením korby.
- Nakládání a vykládání se musí provádět vždy
na rovném a stabilním povrchu.
- Nepojíždějte strojem se zvednutou korbou,
protože by mohla bránit ve výhledu obsluhy.
- Nepoužívejte funkci sklápění korby pro
vyložení nákladu ze svahu.
- Ujistěte se, že budete mít vždy dostatečný
manévrovací prostor, a to zejména v
přítomnosti stěn, zídek, živých plotů, stromů,
budov, skleníků apod. Nemanévrujte při
couvání, pokud si nejste jisti, že máte
dostatek prostoru.
- Neměňte kalibraci regulátoru rychlosti
otáček motoru.
- Nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
rotujících či pohybujících se částí nebo pod
ně.
- Buďte zvláště opatrní na kluzkém povrchu z
důvodu vody, sněhu, ledu, písku, štěrku, sutě
a olejových látek.
- Zvláštní pozornost věnujte měkkém terénu,
jako jsou plochy tvořené pískem nebo
štěrkem, bažinaté terény nebo s loužemi,
zoraná půda, pozemky s dutinami jako
příkopy, studnami, náspy, hrázemi a zemními
pracemi.
Před použitím stroj zkontrolujte:
- Zkontrolujte napnutí housenkových pásů a
ujistěte se, že nejsou poškozené nebo
opotřebované.
- Zkontrolujte, zda šrouby napínačů
housenkových pásů jsou řádně dotažené.
- Zkontrolujte hladinu paliva, zda nedochází k
únikům a zda palivová trubka není
poškozená.
Používání na zpátečku
POZOR:
- Při pohybu na zpátečku, musí obsluha
věnovat maximální pozornost jízdě a
neustále kontrolovat přítomnost
překážek nebo osob.
- Zamezte co nejvíce sjíždění z kopce na
zpátečku.
Použití na svahu
POZOR
- V terénech se sklonem se musí pojezd
začít s velkou opatrností, aby se zabránilo
převrácení stroje.
- ed jakoukoli změnou směru na svazích
snižte rychlost.
Používání na svazích představuje jednu z
činností s největším rizikem ztráty kontroly a
převrácení stroje; v obou případech to může
způsobit vážné zranění nebo i smrt. Postupujte
s maximální opatrností.
173
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Při práci na svahu postupujte takto:
- Nikdy stroj neřiďte na svazích se sklonem
větším než 10° (17%).
- Vždy se jeďte plynule a mírnou rychlostí.
- Neprovádějte náhlé změny rychlosti nebo
směru jízdy.
- Vyhněte se co nejvíce zatáčkám; pokud je to
vyloženě nutné, zatočte pomalu a postupně
směrem dolů. Postupujte s mírnou rychlostí.
- Buďte opatrní a vyhněte se vyjetým kolejím,
dírám a nerovnostem. Když je terén
nerovnoměrný, stroj se může snadněji
převrátit. Vysoká tráva může skrývat
překážky.
- Nezastavujte v blízkosti příkopů, jam nebo
náspů. Stroj se může náhle převrátit, pokud
krajnice povolí.
- Buďte opatrní zejména v blízkosti rohů, keřů,
stromů nebo jiných předmětů, které omezují
viditelnost.
Děti
- Malá pozornost věnovaná dětem v blízkosti
stroje může způsobit vážná zranění.
- Pokud děti vstoupí do pracovního prostoru,
stroj vypněte.
- Před a při couvání se dívejte za sebe a dolů a
ujistěte se, že tam nejsou malé děti.
- Nikdy nevozte děti na stroji. Mohly by
spadnout a způsobit si vážné zranění nebo
zabránit bezpečnému ovládání stroje.
- Nikdy nedovolte dětem, aby stroj používaly.
6.1 Přípravné činnosti před
zahájením práce
Před zahájením práce je nutné provést řadu
kontrol a činností, abyste si byli jisti, že práce je
prováděna účelně a s maximální bezpečností.
Doplňování oleje a benzínu
UPOZORNĚNÍ: Druh používaného
benzínu a oleje mají jsou uvedeny v
návodu k použití motoru.
Olej
UPOZORNĚNÍ
- STROJ JE DODÁVÁN BEZ OLEJOVÉ
NÁPLNĚ.ed spuštěním motoru nalijte
motorový olej.
- Činnost motoru s nedostatečnou hladinou
oleje může vážně poškodit motor. Hladinu
oleje kontrolujte vždy na rovné ploše a se
zastaveným motorem.
- Použití oleje bez čisticího účinku nebo oleje
pro dvoutaktní motory může snížit životnost
motoru.
Pak vyšroubujte zátku (7, obr. 2). Při zastaveném
motoru zkontrolujte hladinu motorového oleje,
která musí být mezi značkami MIN a MAX na
kontrolní měrce.
Benzín
POZOR
- Benzín je vysoce hořlavé palivo; při
používání věnujte maximální pozornost. V
blízkosti paliva nebo stroje nekuřte ani
nemanipulujte s otevřeným ohněm.
- Benzin a jeho páry mohou způsobit vážné
zranění při vdechnutí nebo styku s kůží.
Buďte proto při manipulaci s palivem
velmi opatrní a zajistěte dostatečné
větrání.
- Dávejte pozor na nebezpečí otravy z
oxidu uhelnatého, který je bez zápachu,
toxický a smrtelný.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde
nejsou žádné jiskry ani oheň.
- Zvolte volné prostranství, zastavte stroj a
nechte jej před doplňováním paliva
vychladnout.
- Nikdy nepoužívejte starý nebo znečištěný
benzín nebo směsi oleje a benzínu. Dávejte
pozor, aby se do nádrže na palivo nedostaly
nečistoty ani voda.
- Vyhněte se rozlití benzínu na plastové díly,
aby nedošlo k jejich poškození; v případě
náhodného rozlití je ihned opláchněte
vodou. Záruka se nevztahuje na poškození
plastových součástí karosérie nebo motoru
způsobená benzínem.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste
174
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
snížili tlak a palivo kolem uzávěru neuniklo.
- Očistěte okolí uzávěru, abyste zabránili
znečištění.
- Před nasazením palivového uzávěru
vyčistěte a zkontrolujte těsnění.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně
utáhněte. Nesprávně utažený palivo
uzávěr by se mohl vibracemi uvolnit nebo
spadnout a velké množství paliva by se
mohlo vylít.
- Palivo rozlité na stroj otřete hadrem a zbylé
palivo nechte odpařit. Před spuštěním
motoru se od místa doplňování paliva
vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě se nepokoušejte rozlité
palivo zapalovat.
- Nikdy neodstavujte stroj na místě, kde hrozí
vzplanutí, jako například na suchých listech,
slámě, papíru apod.
- Nikdy neodstraňujte palivový uzávěr, když
motor běží.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili
oděv. Jestliže jste si polili oděv palivem,
převlékněte se. Ihned si umyjte části těla,
které se dostaly do styku s palivem. Použijte
vodu a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému
slunci.
- Palivo uchovávejte a převážejte v čistých
nádobách schválených pro toto použití.
- Palivo skladujte na studeném, suchém a
dobře větraném místě.
- Stroj a palivo skladujte v místech, kde se
výpary paliva nemohou dostat do styku s
jiskřením nebo otevřeným ohněm z bojlerů,
elektrických motorů nebo spínačů, kotlů
apod.
- Palivo uschovejte mimo dosah dětí.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
POZOR
- Doplňování paliva se musí provádět s
vypnutým motorem na otevřeném a
dobře větraném místě. Nezapomeňte, že
benzinové výpary jsou hořlavé.
NEPŘIBLIŽUJTE SE K PALIVOVÉ NÁDRŽI S
OTEVŘENÝM OHNĚM, ABYSTE SI
POSVÍTILI DO JEJÍHO OTVORU! PŘI
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA NEKUŘTE!
- Zkontrolujte, zda nedochází k úniku
paliva; pokud je zjištěn únik, odstraňte jej
před použitím stroje. Je-li to nutné,
obraťte se na autorizovaný servis.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs
nikdy nepoužívejte palivo s podílem
etanolu větším než 10 %; přípustné jsou
gasohol (směs benzínu a etanolu) s
podílem etanolu do 10 % nebo palivo
E10.
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá
stejnou hustotu jako normální benzín.
Proto mohou motory seřízené s
normálním benzínem vyžadovat jiné
seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní
středisko.
Po odšroubování zátky (4, obr. 2) použijte pro
doplnění nádrže nálevku. Dávejte pozor, aby
nedošlo k přelití nádrže.
Kontrola bezpečnosti a účinnosti stroje
POZOR: Nepoužívejte stroj, nejste-li si
jisti jeho účinností a bezpečností. V
případě potřeby kontroly nebo oprav se
okamžitě obraťte na svého prodejce.
6.2 Použití stroje
Startování
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K
OBSLUZE MOTORU.
POZOR: Startování stroje se musí
provádět v otevřeném anebo dobře
větraném prostoru. PAMATUJTE VŽDY
NA TO, ŽE VÝFUKOVÉ PLYNY JSOU
JEDOVATÉ.
POZOR:
- ed nastartováním motoru zkontrolujte
správný chod ovládacích prvků.
- Nedotýkejte se výfuku nebo motoru,
pokud je v chodu nebo bezprostředně po
jeho zastavení. Tyto části mohou být
velmi horké.
- Stroj se zapnutým motorem nikdy
175
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
nenechávejte bez dozoru. Motor zastavte
při každém opuštění stroje, před
doplňováním paliva, před každým
čištěním nebo údržbou.
- Nezasahujte žádným způsobem do
bezpečnostních zařízení. Stroj
nepoužívejte, pokud bezpečnostní
zařízení nejsou zcela účinná.
- Nikdy si neomotávejte lanko startéru
okolo ruky.
POZOR – Chcete-li stroj spustit, musíte se
vždy postavit do šrafované oblasti (obr. 5).
Před startováním motoru:
- otevřete palivový kohout (A, obr. 6).
- Řadicí páčku (B) přepněte do polohy
neutrálu N (obr. 8)
- Páčku spojky (1, obr. 2) nepřepínejte dolů,
abyste měli jistotu, že brzdy jsou aktivovány.
- V případě studeného startu přepněte
ovládací páčku sytiče (C, obr. 7) do polohy
"CLOSE". POZOR: V případě startování se
zahřátým motorem musí být tato páčka v
poloze "OPEN".
- Páčku plynu (D, obr. 9) nastavte do střední
polohy mezi "POMALU" a "RYCHLE".
- Spínač (E, obr. 10) přepněte do polohy 1.
POZOR – PRO DALŠÍ INFORMACE O
POSTUPU STARTOVÁNÍ SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE MOTORU
Po nastartování motoru přepněte páčku sytiče
(C, obr. 7) do polohy "OPEN".
UPOZORNĚNÍ
- Sytič musí být vyřazen z činnosti, jakmile má
motor pravidelné otáčky; jeho setrvání v
činnosti při již teplém motoru může způsobit
zanesení svíčky a nepravidelnou činnost
motoru.
- Pro práci přepněte páčku plynu do polohy
RYCHLE (D, obr. 11).
Jak se rozjet ve směru dopředu nebo dozadu
1. Řadicí páčku (8, obr. 2) přepněte do
požadované polohy; 1-2-3-(4 pouze modely
s převodovkou 4+2) dopředu, R-(R1 - R2
pouze modely s převodovkou 4+2) zpátečka.
Páčku řazení pomalých-rychlých
převodových stupňů přepněte na S nebo F
(pouze modely s převodovkou 4+2).
2. Pomalu zvyšte otáčky motoru pomocí páčky
plynu (3).
3. Postupně snižujte páčku spojky (1). Přístroj
se začne pomalu pohybovat dopředu nebo
dozadu.
POZOR:
- Když se začínáte rozjíždět nebo
zastavujete, zrychlujte nebo zpomalujte
pomalu.
- Při změně směru snižte rychlost. Snižte ji,
i když jedete ze svahu, na okraji silnice,
nebo na hrbolaté silnici se spoustou
zatáček.
- Ze svahu nesjíždějte v diagonále.
- Když používáte zpátečku, pohybujte se
nízkou rychlostí a dávejte pozor na to, co
máte za sebou.
Jak zatáčet
1. Zatáhněte za páčku blokování
housenkových pásů (2 nebo 5, obr. 2) na
straně, na kterou chcete zatáčet; levou páčku
(2) pro zatočení doleva a pravou páčku (5)
pro zatočení doprava.
2. Po zatočení páčku (2 nebo 5) pusťte.
POZOR:
- Pro zastavení pohybujícího se stroje,
netahejte současně za obě páčky pro
blokování housenkových pásů (2 a 5,
obr.2), ale uvolněte páčku spojky (1).
- Nepoužívejte páčky blokování
housenkových pásů pro zatáčení při jízdě
z kopce. Pokud je nezbytně nutné snížit
rychlost na minimum.
Jak změnit rychlost
1. Uvolněte páčku spojky (1, obr. 2).
2. Řadicí páčku (8) přepněte do požadované
polohy; 1-2-3-(4 pouze modely s
převodovkou 4+2) dopředu, R-(R1 - R2 pouze
modely s převodovkou 4+2) zpátečka. Páčku
řazení pomalých-rychlých převodových
stupňů přepněte na S nebo F (pouze modely
s převodovkou 4+2).
3. Postupně snižujte páčku spojky (1). Stroj se
začne pomalu pohybovat.
176
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
UPOZORNĚNÍ:
- ed použitím řadicí páčky (8) uvolněte
páčku spojky (1) a u modelů 4+2 také
páčku řazení pomalých-rychlých stupňů
(12).
- Netlačte na řadicí páčku (8) a u modelů
4+2 rovněž na páčku řazení pomalých-
rychlých stupňů (12). Pokud se rychlostní
stupeň nezařadí, trochu strojem pohněte
snížením páčky spojky (1) a zkuste to
znovu.
- Neměňte rychlost, dokud je stroj v
pohybu, mohlo by dojít k jeho poškození.
POZOR:
- Když jdete dolů ze svahu nebo po rampě,
použijte nižší rychlosti (1, R a R1).
- Při jízdě po nakloněném povrchu
neměňte rychlost.
Řízení na svahu
POZOR:
- ed jízdou po nakloněném povrchu
zvolte nejpomalejší rychlost a neřaďte.
- Stroj neparkujte ve svahu.
- Když zastavíte na nakloněném povrchu,
uvolněte páčku spojky. Automaticky se
tím zabrzdí brzdy.
- Když jedete po nakloněném povrchu,
jeďte pomalu.
- Před jízdou po nakloněném povrchu
zařaďte nižší rychlostní stupeň a pohybujte
strojem pomalu. Rychlý rozjezd může
způsobit zapíchnutí přední části stroje a
vytvoření velmi nebezpečné situace.
Přesun
POZOR: Stroj není schválen pro
používání na veřejných komunikacích.
Jeho používání (ve smyslu pravidel
silničního provozu) je dovoleno pouze
na soukromých pozemcích uzavřených
pro veřejnou dopravu.
Jak zastavit stroj a vypnout motor
1. Uvolněte páčku spojky (1, obr. 2).
2. Přepínač (10, obr. 2) přepněte do polohy 0
(STOP) (E, obr. 12).
3. Pro zastavení motoru postupujte podle
pokynů v návodu k použití motoru.
POZOR:
- Nedotýkejte se výfuku nebo motoru,
pokud je v chodu nebo bezprostředně po
jeho zastavení. Tyto části mohou být
velmi horké.
- Když ponecháváte stroj bez dozoru,
umístěte jej na rovnou a stabilní plochu a
vypněte motor.
Jak zaparkovat
POZOR - Pro parkování stroje zvolte
pevný a rovný povrch. Pouze v případě
absolutní nezbytnosti zaparkujte ve
svahu bez nákladu. S nákladem se
nedoporučuje parkovat na nakloněné
ploše.
6.3 Naložení nákladu
POZOR:
- Na korbě nepřevážejte lidi a neřiďte v
sedě nebo ve stoje na korbě.
- Nezdržujte se pod korbou, když je ve
zvednuté poloze.
- Korbu vždy zajistěte blokovacím
mechanismem; mohla by se zvednout,
když je stroj v pohybu a způsobit jeho
převrácení nebo vysypání nákladu.
Pro usnadnění nakládání a vykládání lze
bočnice korby otevřít:
1. Pro posunutí bočnice dovnitř nebo ven
nejdříve povolte šrouby (A, obr. 15), které
jsou umístěny v 6 bodech: dva pod přední
bočnicí a dva pro každou boční bočnici,
jeden pod a jeden ze strany.
2. Potáhněte bočnici do požadované polohy
(obr. 16).
3. Šrouby (A) utáhněte.
POZOR - Po otevření a zavření bočnic se
ujistěte se, že jste šrouby (A) řádně
dotáhli. Pokud se bočnice otevřou, když
je stroj v pohybu, mohly by se poškodit
a způsobit zranění vám nebo někomu
jinému.
177
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Ruční sklopení korby
Pro zvedání korby
1. Uvolněte uzamykací mechanismus
(C, obr. 17) jeho vytažením nahoru.
2. Zatáhněte za rukojeť (B) směrem nahoru a
korbu zvedněte.
Pro spouštění korby
1. Uchopte rukojeť (B, obr. 17) a spusťte korbu
až na doraz na pryžové podložky.
2. Znovu vložte blokovací mechanismus (C)
jeho zatlačením dolů.
Hydraulické sklopení korby DUMPER (model
550D-1750D-50D)
- Pro zvednutí korby potlačte hydraulickou
páčku (A, obr. 18) dopředu (1).
- Pro spuštění korby zatáhněte hydraulickou
páčku (A) směrem k obsluze (2).
6.4 Vývodový hřídel (PTO)
POZOR: Když se PTO nepoužívá, musí
být vždy zakrytý ochranným krytem
(A, obr. 19).
POZOR:
- Výběr vhodného výměnného nářadí,
které lze namontovat na PTO, je v
odpovědnosti koncového uživatele;
uživatel musí ve vlastní odpovědnosti
prověřit, zda vlastnosti nářadí jsou
kompatibilní s charakteristikami stroje a
neohrožují bezpečnost obsluhy samotné
a další osob.
- Stroj, který se skládá ze souboru zařízení
a hnací jednotky, musí být v souladu se
základními požadavky na bezpečnost
stanovenými ve směrnici o strojních
zařízeních.
- Při použití PTO je nutné znehybnit stroj
zabrzděním parkovací brzdy zatažením
(1, obr. 22) dvou páček (2 a 5, obr. 2) a
jejich zajištěním (2) páčkami (C, obr. 22).
Pro uvolnění brzd zatáhněte za obě páčky
(2 a 5, obr. 2) směrem nahoru; páčky
(C, obr. 22) se odjistí automaticky.
6.5 Skladování a přeprava
Skladování
Pro skladování motoru postupujte podle
pokynů v návodu k použití motoru.
POZOR:
- Horké části jako motor a převodová
jednotka nechte vychladnout před
uložením stroje v jakémkoliv uzavřeném
prostředí. Dávejte pozor, ať se jich
nedotknete. Před zakrytím stroje
plachtou se ujistěte, že jsou dostatečně
chladné.
- Stroj umístěte na krytém místě, na
rovném a stabilním podkladu, s prázdnou
nádrží a mimo dosahu dětí.
- Vypusťte palivovou a olejovou nádrž a
namontujte zpět příslušné zátky (4 a 7,
obr. 2). Palivo a olej likvidujte podle
předpisů a s ohledem na ochranu
životního prostředí. Použijte schválené
nádoby a vyhněte se rozlití.
- Pro snížení nebezpečí požáru udržujte
motor, tlumič výfuku a nádrže bez trávy,
listí nebo nadměrné mastnoty.
UPOZORNĚNÍ:
- Stroj důkladně omyjte vodou a osušte.
Nikdy stroj nemyjte proudem vody ani
rozpouštědly. Dávejte pozor, aby voda
nevnikla do vzduchového filtru a do
elektrických komponent; mohly by se
poškodit.
- Korbu vždy spusťte dolů.
- Řádně vyčistěte vzduchový filtr.
- Zkontrolujte opotřebení startovacího
lanka motoru.
Dlouhodobé odstavení
Pokud plánujete delší dobu odstavení (více než
1 měsíc), postupujte podle pokynů v návodu k
použití motoru a postupy pro uvedení do
provozu v této příručce (str. 156), které jsou
stejné, jako při provádění normálního uvedení
stroje do provozu.
178
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
POZOR - Před dalším používáním stroje
zkontrolujte, zda neuniká palivo z hadiček,
palivového kohoutku nebo karburátoru.
Doprava
POZOR: Stroj nesmí jezdit veřejných
komunikacích.
- Pro přepravu stroje se musí používat
dopravní prostředek s vhodným výkonem a
rozměry, příslušně upravený, nebo
homologovaný vozík.
- Pro naložení stroje na vozidlo vždy zvolte
rovnou plochu, vzdálenou od silničního
provozu a bez potenciálně nebezpečných
předmětů.
- Stroj je těžký a může způsobit vážné škody
přimáčknutím. Nakládejte a vykládejte jej z
vozidla nebo vozíku s maximální opatrností.
- Vždy používejte certifikované nakládací
rampy s délkou představující čtyřnásobek
výšky ložné plochy vozidla, s vhodnou
šířkou, neklouzavým povrchem, pevnou
konstrukcí, která unese hmotnost stroje.
- Stroj může být rovněž připevněn na paletě a
naložen vysokozdvižným vozíkem. V
takovém případě musí vysokozdvižný
vozík řídit oprávněná osoba.
POZOR: Stroj se NESMÍ zvedat pomocí
řemenů, řetězů či háků.
- Naložte stroj přepnutím řadicí páčky do
polohy F nebo F1 pro naložení a do polohy R
nebo R1 pro vyložení. Kromě toho přepněte
páčku plynu do polohy "POMALU"
(D, obr. 13) pro pomalý pohyb stroje.
- Stroj se musí přepravovat ve vodorovné
poloze, s prázdnou nádrží, zavřeným
palivovým kohoutkem; ujistěte se také, že
nejsou porušována platná pravidla pro
přepravu těchto strojů.
- Pro připevnění stroje na vozidle nebo
přívěsném vozíku používejte schválené
vázací popruhy a ujistěte se o správném a
pevném připevnění.
POZOR: Pouze parkovací brzda
nezaručuje stabilitu stroje během
přepravy.
- Během přepravy nesmí na stroji nikdo sedět.
- Před přepravou stroje po veřejných
komunikacích si přečtěte a dodržujte platné
dopravní předpisy.
- Nesnažte se nakládat/vykládat stroj na/z
dopravního prostředku, když je na korbě
náklad.
- Nedovolte nikomu stát před strojem, když se
nakládá/vykládá na/z dopravního
prostředku.
- Při najíždění na rampu nebo při sjíždění z
rampy vždy udržujte housenkové pásy
uprostřed rampy.
- Při najíždění na rampu nebo při sjíždění z
rampy se nesnažte změnit směr jízdy.
- Při přejezdu přes spoj mezi rampou a ložnou
plochou dopravního prostředku se náhle
změní střed rovnováhy stroje. Na tuto náhlou
změnu buďte připravení.
7. ÚDRŽBA
Přečtěte si pozorně také návod k obsluze
motoru.
SHODA PLYNNÝCH EMISÍ S PŘEDPISY
Tento motor, včetně systému regulace emisí,
musí být řízen, používán a udržován v souladu s
pokyny uvedenými v uživatelské příručce k
udržení emisí v rámci právních požadavků
platných pro nesilniční pojízdné stroje.
Systém regulace emisí motoru se nesmí
neoprávněně upravovat ani používat
nesprávným způsobem.
Nesprávný provoz, použití nebo údržba motoru
nebo stroje by mohly vést k možnému selhání
systému regulace do takové míry, kdy již nejsou
splněny platné právní požadavky; v tomto
případě je třeba podniknout okamžité kroky k
nápravě poruch systému a k obnovení plnění
platných požadavků.
Příklady, mimo jiné, jsou nesprávný provoz,
použití nebo údržba:
- násilné otevření nebo poškození zařízení k
dávkování paliva;
- použití paliva a / nebo motorového oleje,
které nesplňují charakteristiky uvedené v
kapitole SPUŠTĚNÍ / PALIVO;
- používání neoriginálních náhradních dílů,
jako jsou svíčky apod.;
- žádná nebo nedostatečná údržba výfukového
179
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
systému včetně nesprávných intervalů údržby
výfuku, zapalovací svíčky, vzduchového filtru
apod.
POZOR - Neoprávněný zásah do tohoto
motoru má za následek ztrátu platnosti
osvědčení EU o emisích.
7.1 Doporučení pro bezpečnost
POZOR
- Jestliže provádíte údržbu stroje, vypněte
motor a odpojte kontakt svíčky. Vždy
používejte bezpečnou ochrannou obuv a
rukavice.
- ed prováděním údržby odstraňte
všechny hořlavé materiály z pracovního
prostoru.
- ed zahájením čištění nebo údržby
přečtěte si návod. Noste vhodné oblečení
a pracovní rukavice ve všech situacích
ohrožujících ruce.
- Nikdy nepoužívejte stroj, který má
opotřebované nebo poškozené součásti.
Vadné nebo opotřebované součásti lze
vyměnit a nikdy se nesmí opravovat.
Používejte pouze originální náhradní díly:
použití neoriginálních a/nebo nesprávně
namontovaných náhradních dílů
negativně ovlivní bezpečnost stroje a
může způsobit nehody nebo ublížení na
zdraví a zbavuje výrobce jakékoli
povinnosti nebo odpovědnosti.
- Všechny činnosti při seřizování a údržbě,
které nejsou popsány v tomto návodu,
musí provádět autorizovaný servis, který
má znalosti a vybavení nezbytné pro
správné provedení uvedených činností při
současném zachování původní
bezpečnosti stroje. Činnosti prováděné v
nevhodných servisech nebo
nekvalifikovaným personálem způsobí
zánik záruky a ruší jakoukoli povinnost
odpovědnosti výrobce. Na svůj
autorizovaný servis se musíte obrátit
ihned, zvláště když se projeví nedostatky
v činnosti brzdy, zapínání a zastavení
nože a zařazení v pohonu pro pojezd
dopředu nebo dozadu.
- Tlumič výfuku a jiné díly motoru (např.
žebra válce, svíčka, atd.) se během
provozu zahřívají a zůstávají horké ještě
po určitou dobu po zastavení motoru.
Nedotýkejte se tlumiče a dalších dílů,
dokud nevychladnou, mohli byste se
popálit.
- Často kontrolujte hromadění materiálů,
jako je suchá tráva nebo podobné, a to
zejména v blízkosti motoru a výfuku;
pravidelně provádějte čištění a
odstranění i malého množství.
- Nikdy žádným způsobem stroj neupravujte.
- Jestliže je nějaké bezpečnostní zařízení
poškozené, ihned ho vyměňte.
- Kontrolujte utažení všech matic, šroubů a
svorníků k zajištění správného a bezpečného
fungování stroje.
7.2 Řádná údržba
Následující seznam má za úkol vám pomoci při
udržování účinnosti a bezpečnosti vašeho
stroje. Jsou v ní shrnuty základní činnosti
údržby a mazání s uvedením intervalu, se
kterým se mají provádět.
Stroj
1. Kontrola a seřízení páčky plynu
(2) 25 hodin
2. Kontrola a seřízení páčky
spojky (2) 25 hodin
3. Kontrola a seřízení zajištění
parkovací brzdy (2) 25 hodin
4. Kontrola a seřízení páček
odjištění housenkových pásů
(2) 25 hodin
5. Mazání kladek housenkových
pásů 20-30 hodin
6. Kontrola hnacího řemenu (2) 25 hodin
7. Výměna hnacího řemenu (1) (2) -- hodin
8. Kontrola všech upevnění 25 hodin
9. Obecné mazání (3) 25 hodin
10. Výměna oleje v převodovce
(poprvé) (2) 50 hodin
11. Výměna oleje v převodovce
(následující) (2) 500 hodin
12. Výměna oleje (SAE 15W/40) v
hydraulickém zařízení modelu
550D-1750D-50D (poprvé) (2) 25 hodin
180
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
13. Výměna oleje (SAE 15W/40) v
hydraulickém zařízení modelu
550D-1750D-50D (následné
výměny) (2) 50 hodin
1) Při prvním náznaku poruchy se obraťte
na svého prodejce.
2) Činnost, která musí být provedena vaším
prodejcem nebo autorizovaným
servisem.
3) Mazání by mělo být prováděno kromě již
uvedených termínů vždy tehdy, když se
předpokládá období dlouhodobé
nečinnosti stroje.
Motor
Pro kompletní seznam a četnost činností si
přečtěte návod k obsluze a údržbě motoru.
Výměna motorového oleje (viz také odstavec
níže) - Kontrola a čištění vzduchového filtru -
Výměna vzduchového filtru - Kontrola
palivového filtru - Výměna palivového filtru -
Kontrola a čištění kontaktů svíčky - Výměna
svíčky
UPOZORNĚNÍ: Způsob a termíny údržby
motoru jsou uvedeny v návodu k
obsluze a údržbě motoru.
Výměna motorového oleje
UPOZORNĚNÍ: Vypouštění motorového
oleje se provádí lépe, když je olej teplý.
1. Pod motor postavte vhodnou nádobu k
zachycení použitého oleje, pak odstraňte
uzávěr oleje (A, obr. 23), výpustný šroub (B) a
kruhovou těsnící podložku (C).
2. Olej úplně vypusťte, pak opět nasaďte
výpustný šroub a kruhovou podložku a
úplně utáhněte.
3. S motorem ve vodorovné poloze
doplňte nádržku až k horní rysce (MAX.)
doporučen˘m olejem (obr. 24).
4. Úplně dotáhněte uzávěr oleje (A).
UPOZORNĚNÍ: Provoz motoru s
nedostatečnou hladinou oleje může vážně
poškodit motor.
POZOR: Zlikvidujte použitý motorový
olej v souladu s pravidly na ochranu
životního prostředí. Použitý olej se musí
odevzdat do oprávněné dílny v dobře
uzavřené nádobě. Nevyhazujte olej do
komunálního odpadu, ani jej
nevylévejte do umyvadla, půdy či
kanalizace.
Kontrola a výměna oleje v převodovce
UPOZORNĚNÍ - Pravidelně kontrolujte,
zda nedochází k únikům oleje.
Podle programu údržby na str. 179 nechte
vyměnit převodový olej oprávněným servisním
střediskem.
Olej musí být typu SAE 85W/140.
Požadované množství oleje je 3,5 l.
Kontrola a výměna hydraulického oleje
(model 550D-1750D-50D)
POZOR:
- Pravidelně kontrolujte, zda jsou
hydraulické hadice řádně dotažené a
nepoškozené.
- Pokud činnosti údržby vyžadují odpojení
armatur a potrubí, nejdříve odstraňte tlak
v hydraulickém okruhu.
- Ujistěte se o zpětné montáži všech dílů
odstraněných během údržby.
Kontrola
1. Pokaždé, když stroj používáte, zkontrolujte,
zda nedochází k únikům oleje.
2. Se zcela spuštěnou korbou zkontrolujte
hladinu oleje pomocí zátky s měrkou
(B, obr. 18).
Převodovka
1. Starý olej odstraňte pomocí injekční
stříkačky.
2. Nový olej nalijte přes zátku (B), až hladina
dosáhne středu mezi značkou maximální
hladiny a koncem tyčové měrky (minimální
úroveň).
181
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Pásy
Pravidelně čistěte seřizovací matici (A, obr.28) a
pojistný šroub (B) od bahna, aby se zabránilo
jejich nadměrnému zatuhnutí. Napínače pásu
namažte po každém použití.
Vývodový hřídel (PTO)
Při každém použití zkontrolujte těsnost
odstřikovacího kroužku.
Nanášení tuku
Je třeba pravidelně mazat:
1. Podpěry korby (obr. 25).
2. 4 kladky housenkových pásů (obr. 26).
UPOZORNĚNÍ:
- Mazací tuk naneste i na kluzné a drsné
díly, které nejsou uvedeny.
- Mazivo nanášejte pravidelně pomocí
mazací pistole.
Mimořádná údržba
Na konci sezóny, pokud se stroj používá
intenzívně, nebo každé dva roky při běžném
používání zajistěte obecnou kontrolu
provedenou specializovaným technikem
servisní sítě.
8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana životního prostředí je důležitý a
prvořadý aspekt při používání stroje ve
prospěch občanského spolužití a prostředí, v
němž žijeme.
- Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým
prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
- Pečlivě dodržujte místní předpisy pro
likvidaci přepravovaného materiálu.
- Důkladně dodržujte místní předpisy pro
likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů,
filtrů, opotřebených součástí nebo
jakéhokoli prvku se silným dopadem na
životní prostředí; tyto odpady nesmí být
odloženy do běžného komunálního odpadu,
ale musí se separovaně odevzdat do
příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
Odstranění a likvidace
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné
středisko.
Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje
lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz)
lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro
informace se obraťte na sběrnou službu odpadu
ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího
z demolice stroje musí být provedena s
ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo
znečištění půdy, ovzduší a vody.
V každém případě je třeba dodržovat místní
platné zákony.
Při likvidaci stroje byste měli zlikvidovat i štítek s
označením CE společně s tímto návodem k
obsluze.
9. DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA
VYŽÁDÁNÍ
Sada zvedání bočnic (obr. 27)
Sada pro zvýšení výšky bočnic korby, což
usnadní přepravu objemnějších nákladů.
POZOR: Neupravujte ani nerozšiřujte
ložnou plochu pro zvětšení kapacity
stroje; použití vyšších bočnic
neopravňuje k překročení povoleného
zatížení stroje.
182
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný, EMAK SpA Via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITÁLIE prohlašuje na svou
vlastní odpovědnost, že strojní zařízení:
1. Druh: dumper (dopravník)
2. Značka Oleo-Mac, typ CR 450 - CR 560
Značka Efco, typ TN 4500 - TN 5600
Značka Nibbi, typ NTR 450 - NTR 550 - NTR 550D -
NTR 1750D
Značka Bertolini, typ BTR 450 - BTR 550 - BTR 550D -
BTR 1750D
Značka Power Pac, typ RC 450 - RC 1750D
Značka Rotair, typ R 35 - R 50D
3. Identifikační číslo B64 XXX 0001 ÷ B64 XXX 9999
je v souladu s ustanoveními směrnice / nařízení:
2006/42/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU)
2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/CE
annex I n° 18
je v souladu s následujícími harmonizovanými
normami:
EN 474-6:2006 + A1:2009 - EN ISO 14982
Použité postupy pro posuzování shody:
2000/14/ES Annex VI procedura 1
Naměřená hladina akustického výkonu:
97.0 dB(A) - 98.0 dB(A) (D)
Zaručená hladina akustického výkonu:
98.0 dB(A) - 99.0 dB(A) (D)
Jmenovitý výkon: 3.6 kW
Oznámený subjekt pro Směrnici 2000/14/ES: Eurofins
Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156
Torino (TO) - Italy n° 0477
Technická dokumentace uložená ve správním sídle
společnosti: Technické vedení
Dáno v Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum: 05/07/2019
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
TN 4500
CR 450
NTR 450
BTR 450
RC 450
R 35
TN 5600
CR 560
NTR 550
BTR 550
NTR 550D
BTR 550D
NTR 1750D
BTR 1750D
RC 1750D
R 50D
Motor
Honda
Typ
čtyřdobý
Typ paliva
benzín
Startování
ruční
Převodovka
4 velocità
(3 AV + 1
RM)
6 velocità
(4 AV + 2 RM)
Rychlost km/h
1 dopředu = 1,88
2 dopředu = 4,13
3 dopředu = 7,00
zpátečka = 1,86
1 dopředu = 1,88
2 dopředu = 3,16
3 dopředu = 4,13
4 dopředu = 7,00
1 zpátečka = 1,86
2 zpátečka = 3,13
Minimální poloměr zatáčení mm 700
Délka stopy housenkového pásu mm 600
Šířka stopy housenkového pásu mm 180
Sklápění korby ruční hydraulické
Úhel sklopení 50° 60°
Maximální nosnost kg 450 550 550 (1750 ℓ)
Ložná plocha korby rozšiřitelná dumper
Délka ložné plochy mm 925-1060 1000-1180 915
Šířka ložné plochy mm 560-940 650-1100 620
Maximální sklon 10° (17%)
Hmotnost kg 180 200 215
Celkové rozměry mm
1640x640x900
1720x730x900 1580x620x900
Hladina akustického tlaku
(L
pA
av 2006/42/ES)
dB(A)
89 89 86,5 89,1
Nepřesnost dB(A)
3 3 3 3
Úroveň akustického výkonu měřená
(2000/14/EC – EN ISO 3744)
dB(A)
97 97 98 98
Nepřesnost dB(A)
1 1 1 1
Úroveň akustického výkonu zaručená
(L
wA
2000/14/EC – EN ISO 3744)
dB(A)
98 98 99 99
Úroveň vibrací (EN 20643) m/s
2
9,7 11,3 15,2 14,33
Nepřesnost (EN 12096) m/s
2
0,3 0,4 0,7 0,6
183
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Tento přístroj byl navržen a vyroben s pomocí
nejmodernějších výrobních technik. V případě
soukromého použití nebo pro hobby poskytuje
výrobce záruku na své výrobky v trvání 24
měsíců od data zakoupení. Servis v České
republice a na Slovensku provádí firma
MOUNTFIELD ve svých prodejnách,
specializovaných servisních střediscích a přes
své dealery. V případě profesionálního
používání je záruka omezena na 12 měsíců.
Všeobecné záruční podmínky
1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku.
Výrobní podnik zdarma vyměňuje
prostřednictvím obchodní a servisní sítě
vadné díly, jejichž vada byla způsobena
materiálem, zpracováním nebo výrobou.
Záruka nezbavuje kupujícího zákonných
práv, které mu náležejí podle občanského
zákoníku, a které se vztahují na důsledky
defektů nebo vad způsobených prodaným
výrobkem.
2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný
zákrok co nejdříve v rámci daných časových
možností.
3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné
předložit oprávněnému pracovníkovi
níže uvedený záruční list orazítkovaný
prodejcem a úplně vyplněný, spolu s
nákupní fakturou nebo platným
dokladem o zakoupení s datem nákupu.
4) Záruka pozbývá platnosti v případě:
- zjevného zanedbání údržby,
- nevhodného používání výrobku nebo
jeho úprav,
- použití nevhodných maziv nebo paliv,
- použití jiných než originálních náhradních
dílů,
- zásahů prováděných neoprávněnými
pracovníky.
5) Záruka se podle výrobce nevztahuje na
materiály, které se opotřebovávají, a na
části vystavené běžnému funkčnímu
opotřebování.
6) Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se
modernizace a vylepšování výrobku.
7) Záruka se nevztahuje na seřizování a
údržbové práce, i když jsou prováděné v
době záruky.
8) Případné škody způsobené při dopravě
musí být ihned oznámeny dopravci, jinak
záruka propadá.
9) Pro motory jiných značek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor Lombardini,
Kohler apod.), namontované na našich
strojích, platí záruka poskytnutá
příslušnými výrobci motoru.
10) Záruka se netýká případných škod, přímých
či nepřímých, způsobených osobám nebo
na věcech poruchou výrobku nebo
vyplývajících z dlouhodobého nuceného
odstavení výrobku.
12. ZÁRUČNÍ LIST
MODEL
KUPUJÍCÍ
SERIOVÉ Č.
DATUM
PRODEJCE
Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby.
184
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
13. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM ZÁVAD
POZOR: stroj vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly doporučené
v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje stroj v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným servisním
střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
1. Motor nelze nastartovat. a) nedostatečný přívod benzínu
b) chyba v zapalování
c) škrticí ventil karburátoru se
nedovírá
a) - zkontrolujte hladinu v nádrži
- otevřete kohoutek
b) - zkontrolujte spojení kabelové
koncovky se svíčkou
- zkontrolujte vzdálenost a čistotu
elektrod zapalovací svíčky
c) obraťte se na autorizovaný servis
2. Obtížné nastartování nebo
nepravidelná činnost
motoru.
Problémy při tvoření směsi - zkontrolujte a vyčistěte
vzduchový filtr
- vyprázdněte palivovou nádrž a
naplňte ji čerstvým benzínem
- zkontrolujte a případně vyměňte
palivový filtr
3. Nepravidelný pojezd,
nedostatečný pohon při jízdě
do svahu nebo sklon stroje k
převrácení.
a) problémy s napnutím
hnacího řemenu
b) problémy s pohonem
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
4. Trakce nefunguje a) nesprávné napnutí
housenkového pásu
b) opotřebovaný nebo zlomený
housenkový pás
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
5. Stroj nezatáčí doleva a/nebo
doprava
Kabel uvolňovací páčky
polonápravy není správně
seřízený
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
6. V parkovací poloze, s
motorem v chodu, má stroj
tendenci se pohybovat vpřed
Nesprávné napnutí
housenkového pásu
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
7. V parkovací poloze ve svahu
a při vypnutém motoru se
stroj pohybuje
Brzdové čelisti opotřebované
nebo nesprávně seřízené
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
8. Stroj při rozjezdu hlučný Kabel páčky spojky není správně
napnutý
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
9. Housenkové pásy se při jízdě
dotýkají korby
Nesprávné napnutí
housenkových pásů
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
10. evodové stupně nelze
zařadit
Opotřebované řadicí vidličky Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
11. Odjištění poloos vyvolává
kovový hluk
Nesprávné napnutí odjišťovacího
bowdenu poloos
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
12. První rychlostní stupeň a
zpátečka nezůstanou
zařazené
Nesprávně seřízená řadicí páčka Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem
13. Korba se nezvedá nebo se
zvedá v trhaně (model
550D-1750D-50D)
a) nízká hladina hydraulického
oleje
b) nesprávně dotažená
hydraulická hadice
a) zkontrolujte hladinu hydraulického
oleje a doplňte
b) obraťte se na autorizované servisní
středisko
POZOR: Neprovádějte sami komplikovanější opravy, pokud vám chybí nutné vybavení nebo
technické znalosti. V případě špatně provedené opravy dochází automaticky k zániku záruky a
jakékoli odpovědnosti výrobce.
Mod. 68720198 rev.1 - Ago/2019
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING!This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
H
FIGYELEM –
A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni.
SK
UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
CZ
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UA
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
FIN
HUOMIO! –
Tämän oppaan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän ajan.
BIH SRB HR MNE
PAŽNJA! -
Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Bertolini BTR 550 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro