Flymo Mini Trim Auto plus XT Návod k obsluze

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

®
Mini Trim ST
Mini Trim Auto ST
Mini Trim Auto XT
Mini Trim Auto plus XT
GB
Original Instructions
DE
Originalanleitung
FR
Instructions d’origine
NL
Oorspronkelijke instructies
NO
Originalinstrukser
FI
Alkuperäiset ohjeet
SE
Originalinstruktioner
DK
Originale instruktioner
ES
Instrucciones originales
PT
Instruções Originais
IT
Istruzioni originali
HU
Eredeti Utasítás
PL
Oryginalne Instrukcje
CZ
Originální pokyny
SK
Pôvodné pokyny
SI
Originalna navodila
HR
Originalne upute
LT
Pagrindinės instrukcijos
RU
Исходные инструкции
EE
Algsed juhised
LV
Sākotnējās instrukcijas
RO
Instrucţiuni originale
GR
Αρχικές οδηγίες
TR
Orijinal Talimatlar
GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
DE
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
FR
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het gebruik en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging
NO
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen nøye før bruk og
oppbevar den for senere bruk
SE
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen och
spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
Du bør læse brugsanvisningen før brug og
gemme til senere henvisning
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela como
referencia en el futuro
PT
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare per
ulteriore consultazione
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
SK
SI
HU
PL
CZ
FI
FONTOS INFORMÁCIÓ
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra
HR
UWAGA Zapoznać się z treścią niniejszej
instrukcji przed użyciem i zachować ją do
dalszego użytkowania urządzenia
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Než začnete stroj používat, přečtěte si pozorně
tento návod a uschovejte jej pro další použití v
budoucnu
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu
POMEMBNA INFORMACIJA
Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo
VAŽNE INFORMACIJE
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za buduće
osvrte
LT
Operatoriaus instrukcijų rinkinys
Perskaitykite šį instrukcijų rinkinį labai atidžiai,
kad pilnai suprastumėte turinį, prieš
pradėdami naudoti vejos/ žolės pjovėją.
RU
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прочитайте перед тем, как включить
триммер, и сохраните для дальнейшего
использования.
EE
OLULINE TEAVE
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see
tuleviku tarbeks.
LV
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Pirms lietošanas izlasiet un saglabājiet
turpmākām uzziņām
RO
Manual de instrucţiuni
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru
prima oară, citiţi cu atenţie manualul de
instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
µελλοντική αναφορά
TR
ÖNEMLİ BİLGİLER
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.
GB - CONTENTS
1. Switch Lever
2. Safety Lock-off Lever
3. Upper Shaft
4. Lower Shaft
5. Safety Guard
6. Plant and Tree Guard
7. Instruction Manual
8. Warning Label
9. Product Rating Label
10.Steady Handle
DE - INHALT
1. Schalthebel
2. Sperrhebel
3. Oberer Schaft
4. Unterer Schaft
5. Schutzvorrichtung
6. Pflanzen- und Rindenschutz
7. Bedienungsanweisung
8. Warnetikett
9. Produkttypenschild
10.Haltegriff
FR - TABLE DES MATIÈRES
1. Manette de commande
2. Levier de verrouillage
3. Montant supérieur
4. Montant inférieur
5. Carter
6. Ecran protecteur plantes et troncs
d’arbre
7. Manuel d’Instructions
8. Etiquette d’avertissement
9. Plaquette des Caractéristiques du
Produit
10.Poignée auxiliaire
NL - INHOUD
1. Schakelaar
2. Veiligheidsslot
3. Bovenste steel
4. Onderste steel
5. Beschermplaat
6. Afscherming voor planten en
bomen
7. Handleiding
8. Waarschuwingsetiket
9. Product-informatielabel
10.Tweede handvat
NO - INNHOLD
1. Avtrekker/bryter
2. Spak for sikkerhetslås slått av
3. Overskaft
4. Underskaft
5. Trimmerskjerm
6. Vern for planter og trær
7. Bruksanvisning
8. Advarselsetikett
9. Produktmerking
10.Håndtaksbøyle
FI - SISÄLT Ö
1. Virtakytkin
2. Turvalukitusvipu
3. Varren yläosa
4. Varren alaosa
5. Teränsuojus
6. Kasvin- ja puunsuoja
7. Käyttöopas
8. Takuukortti
9. Ruohonleikkurin arvokilpi
10.Vakain
SE - INNEHÅLL
1. Spak
2. Låsspärr
3. Övre skaft
4. Nedre skaft
5. Trimmersköld
6. Växt- och trädskydd
7. Bruksanvisning
8. Varningsetikett
9. Produktmärkning
10.Stödhandtag
DK - INDHOLD
1. Kontaktarm
2. Sikkerhedslåsearm
3. Øvre skaft
4. Nedre skaft
5. Beskyttelsesskærm
6. Plante- og træafskærmning
7. Brugsvejledning
8. Advarselsmœrkat
9. Produktets mærkeskilt
10.Støttehåndtag
ES - CONTENIDO
1. Palanca interruptora
2. Palanca de seguridad de cierre
con llave
3. Mango superior
4. Mango inferior
5. Cubierta protectora
6. Protección de plantas y árboles
7. Manual de instrucciones
8. Etiqueta de Advertencia
9. Placa de Características del
Producto
10.Manilla del asa
PT - LEGENDA
1. Alavanca do interruptor
2. Alavanca de bloqueio de segu-
rança
3. Eixo superior
4. Eixo inferior
5. Protecção de segurança
6. Protecção para plantas e árvores
7. Manual de Instrucções
8. Etiqueta de Aviso
9. Rótulo de Avaliação do Produto
10.Pega fixa
IT - INDICE CONTENUTI
1. Leva di avviamento
2. Leva blocco sicurezza
3. Albero superiore
4. Albero inferiore
5. Protezione testa di taglio
6. Protezione per piante e alberi
7. Manuale di istruzioni
8. Etichetta di pericolo
9. Etichetta dati del prodotto
10.Impugnatura
HU - TARTALOMJEGYZÉK
1. Kapcsolókar
2. Biztonsági zárat nyitó kar
3. Felső rúd
4. Alsó rúd
5. Biztonsági perem
6. Növény- és favédő borítás
7. Kezelési útmutató
8. Figyelmeztető címke
9. Termékminősítő címke
10.Alsó fogantyú
PL - ZAWARTOSC KARTONU
1. Dźwignia włączająca
2. Dźwignia bezpieczeństwa
3. Obudowa wałka napędowego
4. Dolna część obudowy
5. Osłona bezpieczeństwa
6. Osłona roślin i drzew
7. Instrukcja Obsługi
8. Znaki bezpieczeństwa
9. Tabliczka znamionowa
10.Uchwyt
CZ - POPIS STROJE
1. Páčka vypínače
2. Páčka bezpečnostního zámku
3. Horní část vyžínače
4. Spodní část vyžínače
5. Ochranný kryt
6. Kryt na sekání kolem rostlin a
stromů
7. Návod k obsluze
8. Výstražný štĺtek
9. Typový štĺtek výrobku
10.Pevná rukojet’
SK - OBSAH
1. Vypínač
2. Páka bezpečnostného zámku
3. Horná čast’
4. Dolná čast’
5. Ochranny kryt
6. Chránič na rastliny a stromy
7. Príručka
8. Varovný štítok
9. Prístrojový štítok
10.Oporná rukovät’
SI - VSEBINA
1. Stikalo
2. Varnostni vzvod za zaklepanje
3. Zgornji ročaj
4. Spodnji ročaj
5. Varnostno vodilo
6. Varovalo za rastline in drevesa
7. Priročnik
8. Opozorilna oznaka
9. Tipna tablica
10.Ravnotežno držalo
HR- SADRŽAJ
1. Poluga sklopke
2. Poluga za sigurnosno zaključavanje
3. Gornja osovina
4. Donja osovina
5. Sigurnosni štitnik
6. Zaštita za biljke i stabla
7. Priručnik s uputama
8. Naljepnica za upozorenje
9. Etiketa s ocjenom proizvoda
10.Nepomična ručka
LT - SUDEDAMOSIOS DALYS
1. Perjungimo svirtis
2. Saugos užrakto išjungimo svirtis
3. Viršutinė dalis
4. Apatinė dalis
5. Apsaugos įrenginys
6. Augalų ir medžių apsauga
7. Instrukcija
8. Įspėjamasis ženklas
9. Gaminio klasės etiketė
10.Stabilumo rankena
Bezpečnostní upozornení
Varování. Při používání tohoto přístroje je nutno řídit se pravidly bezpečnosti práce. V zájmu bezpečnosti
své a okolostojících osob si před použitím tohoto přístroje přečtěte tyto pokyny. Tyto pokyny si uschovejte
pro budoucí použití.
Vysvětlivky k symbolům na výrobku
Výstraha
Přečtěte si návod k používání a seznamte se s
významem značek i bezpečnostních symbolů
používaných v tomto návodu a na stroji
Udržujte přihlížející osoby v bezpečné
vzdálenosti. Stroj nepoužívejte, pokud se
v pracovním prostoru pohybují zejména
děti nebo domácí zvířata
Noste ochranu očí
Nepoužívejte za deště a výrobek nenecháve-
jte venku, když prší
Vypnête! P¡ed nastavováním, čištêním
anebo pokud je kabel zkroucený nebo
poškozený, vytáhnête zástrčku z p¡ívodu
elektrického proudu.
Výstraha: Po vypnutí vyžínače se strunová hlava se
strunou nadále otáčí.
360º
10m
Všeobecné informace
1. Tento produkt není určen k použití osobami (včetnê
dêtí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi anebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud nejsou pod dohledem anebo jim
nebyly dány pokyny týkající se použití produktu osobou
odpovêdnou za jejich bezpečnost. Dêti by mêly být
pod dohledem, aby bylo zajištêno, že si s produktem
nehrají. Místní předpisy mohou omezovat vêk operátora.
2. Nedovolte pracovat s pilou dětem a osobám
neobeznámeným s těmito pokyny.
3. Pokud jsou v okolí jiné osoby, zvláště děti, nebo
domácí zvířata, přestaňte přístroj používat.
4. Výrobek používejte pouze k funkcím a způsobem
uvedeným v návodu k používání.
5. Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení,
nemocní anebo pod vlivem, alkoholu, drog nebo léků.
6. Obsluha nebo uživatel stroje je zodpovědný za možné
nehody nebo škody způsobené jiným osobám nebo na
jejich majetku.
7. Udržujte přihlížející osoby v bezpečné vzdálenosti.
Stroj nepoužívejte, pokud se v pracovním prostoru
pohybují zejména děti nebo domácí zvířata.
Pokyny k elektrickğm součástem
Vyvarujte se náhodnému spuštění. Vždy odpojte vidlici
od hlavního přívodu elektrického proudu a nedotýkejte se
nohama páčky spínače když: Čistíte ochranný kryt,
provádíte montáž a demontáž víčka cívky, manuálně
posouváte nebo vyměňujete nylonovou strunu.
1. Zásuvka pro připojení elektrického stroje se doporučuje
vybavit dle ČSN 33 2000-4-47 proudovým chráničem
(FI), jehož rozdílový vybavovací proud nepřekračuje
30mA. Ani při použití proudového chrániče nelze
stoprocentně zaručit bezpečnost, proto je nezbytné
důsledně dodržovat bezpečné pracovní postupy. Při
každém použití stroje překontrolujte proudový chránič.
2. Před použitím zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
Vyměňte ho, pokud jeví známky poškození nebo stárnutí.
3. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou elektrické kabely
poškozené nebo opotřebované.
4. Pokud je kabel rozříznutý anebo pokud je poškozena
izolace, okamžitě odpojte dodávku elektrického
proudu. Nedotýkejte se elektrických součástí/kabelu,
dokud není dodávka elektrického proudu přerušena.
Rozříznutý nebo poškozený kabel neopravujte.
Vyměňte ho za nový.
5. Prodlužovací kabel musí být vytažený z navíječe
nebo rozvinutý, navinuté nebo svinuté kabely se
mohou přehřívat a snižovat účinnost sekačky.
6. Za všech okolností udržujte přívodní kabel mimo
vyžínanou plochu a vyhýbejte se překážkam.
7. Netahejte kabel kolem ostrých předmětů.
8. Před odpojením zástrčky, konektoru kabelu nebo
prodlužovacího kabelu vždy vypněte přívod elektrického
proudu.
9. ed
svinutím kabelu k uskladnění vypněte sekačku,
vytáhněte zástrčku z přívodu elektrického proudu a
zkontrolujte elektrický kabel, zda nejeví známky
poškození nebo stárnutí. Neopravujte poškozený kabel.
Vyměňte ho za nový.
10. Kabel vždy svinujte opatrně. Vyhněte se zkroucení.
11. Při přenášení nedržte sekačku za kabel.
12. Nikdy nerozpojujte jakékoliv zásuvkové spoje
taháním za kabel.
13. Sekačku připojujte pouze k takovému sít’ovému napětí,
které odpovídá jmenovité hodnotě vyznačené na
výrobním štítku.
14. Výrobky Flymo mají dvojí izolaci podle normy
EN60335. Zemnění by nemělo být za žádných
okolností spojeno s žádnou částí výrobku.
Napojení na elektrickou sít’
1. K napojení na elektrickou sít’ je možné použít
prodlužovací kabel s pohyblivou zásuvkou odolnou proti
stříkající vodě. Napojení zástrčky na přívodní kabel může
provést pouze osoba s příslušnou kvalifikací podle
vyhlášky ČÚBP č. 50/1978 Sb.
Na připojovací šňůru se musí použít kabel
odpovídající ČSN 34 0350 a ČSN 37 5053.
Prodlužovací šňůra nesmí být libovolně dlouhá:
- pro délku do 40 m vodič s průřezem žil 1mm
2
- pro délku do 50 m vodič s průřezem žil 1,5mm
2
Používejte kabel HO7RN-F
2. Zásuvka pro připojení vyžínače se doporučuje vybavit
dle ČSN 33 2000-4-47 proudovým chráničem (FI),
Jehož rozdílový vybavocací proud nepřekračuje 30 mA.
Příprava
1. Při používání produktu noste vždy ochranu očí,
řádnou obuv a dlouhé kalhoty. Zařízení neprovozujte,
jste-li naboso, nebo nosíte-li otevřené sandály.
2. Než začnete sekačku používat a po nárazu,
zkontrolujte, zda není poškozená či opotřebovaná.
Pokud je třeba, proveďte opravu.
3. Před každým použitím prozkoumejte oblast, kterou máte
v úmyslu sekat. Odstraňte všechny předměty, jako jsou
kameny, skleněné střepy, hřebíky, dráty, provazy, apod.,
které by mohly být vtaženy nebo namotány na strunovou
hlavu sekačky.
4. Zkontrolujte, zda je správně nasazena strunová hlava
a cívka s krytem.
Použití
1. Vyžínač používejte pouze za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
2. Vyhněte se použití vyžínače v mokré trávě, pokud je to
možně.
3. V mokré trávě postupujte opatrně, mohli byste uklouznout.
4. Na svahu noste protiskluzovou obuv.
5. Při sekání necouvejte, mohli byste zakopnout.
6. Před přesunem vyžínače přes jiné povrchy než tráva
vyžínač vypněte.
7. Nikdy nepoužívejte vyžínač s poškozenými kryty
ČESKY - 1
Informace Týjající se Životního Prostředí
Při likvidaci výrobku na konci jeho životnosti je
nezbytné zachovávat doporučené postupy s
ohledem na ochranu životního prostředí.
V případě nutnosti Vám bližší informace o likvidaci
podá příslušný místní úřad.
Tento symbol na výrobku nebo na obalu
znamená, že s výrobkem nelze nakládat jako s
odpadem domácnosti. Výrobek je třeba odnést do
příslušného sběrného místa k recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zajištěním řádné likvidace
výrobku pomůžete předejít potenciálním záporným
vlivům na životní prostředí a lidské zdraví, které by se
mohly projevit v případě likvidace tohoto výrobku
nepatřičné způsobem. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku si vyžádejte na Vašem
obecním úřadu, od firmy zabývající se likvidací
domácího odpadu anebo v prodejně, kde jste
výrobek zakoupili.
Záruka a záruční politika
Pokud bude během záruční doby shledána vada
kteréhokoliv dílu způsobená chybnou výrobou, firma
Husqvarna UK Ltd. prostřednictvím svého
autorizovaného servisního střediska poskytne
zákazníkovi bezplatnou opravu nebo výměnu za
předpokladu, že:
a) Vada je nahlášena přímo autorizované opravně.
b) Je předloženo potvrzení o nákupu.
c) Vada není způsobena nesprávným používáním,
nedbalostí nebo nesprávným nastavením
uživatelem.
d) K vadě nedošlo běžným opotřebením.
e) Na zařízení nebyl proveden servis nebo opravy,
nebylo demontováno a nebyly na něm prováděny
změny osobou, která není autorizovaná firmou
Husqvarna UK Ltd..
f) Zařízení nebylo zapůjčováno.
g) Zařízení je ve vlastnictví původního kupujícího.
h) Zařízení nebylo používáno ke komerčním účelům.
Tato záruka je dodatkem k zákonným právům
zákazníka a žádným způsobem tato práva
neomezuje.
Poruchy z následujících důvodů nejsou kryty, proto je
důležité přečíst si pokyny v příručce operátora a
porozumět, jak postupovat při obsluze a údržbě
zařízení:
Závady, které záruka nepokrývá:
* Vady důsledkem nenahlášení počáteční vady.
* Vady důsledkem náhlého nárazu.
* Poruchy vzniklé nepoužíváním výrobku v souladu s
pokyny a doporučeními uvedenými v příručce operátora.
* Zařízení, která jsou zapůjčována, tato zato záruka
nekryje.
* Dále uvedené díly jsou považovány za díly, které se
opotřebovávají a jejich životnost závisí na
pravidelné údržbě, a proto nejsou běžně
předmětem platného nároku na náhradu škody
podle záruky: Nylonové lanko, cívka a struna
* Pozor!
Firma Husqvarna UK Ltd. nepřijímá zodpovědnost
podle této záruky za vady způsobené zcela nebo
částečně, přímo nebo nepřímo instalací nebo
výměnou částí nebo instalací dodatečných částí, které
nejsou vyrobeny nebo schváleny firmou Husqvarna
UK Ltd. a nebo pokud bylo zařízení jakýmkoli
způsobem modifikováno.
ČESKY - 2
Servisní doporučení
•Každý výrobek je identifikován jedinečným stříbro-černým typovým štítkem.
Důrazně doporučujeme provádět servis vašeho zařízení nejméně každých dvanáct měsíců a častěji,
pokud zařízení používáte k profesionální aplikaci.
Bezpečnostní upozornení
anebo bez správně umístěných krytů.
8. Nikdy neinstalujte kovové řezné prvky.
9. Neustále udržujte ruce a nohy mimo řeznďch
nástrojů a zvláště při zapínání motoru.
10. Dbejte na to, aby se strunová hlava vždy nacházela
pod úrovní pasu.
11. Nikdy nepracujte s vyžínačem v takové poloze, aby
struna mohla proti Vám vymrštit odlejujíci částice,
jako kousky hlíny, rostlin nebo kameny.
12. Buďte stále připraveni na to, že při práci odletují části struny.
13. Nikdy vyžínač nezvedejte nebo nepřenešájte pomocí
kabelu.
14. Zástrčku vytáhněte z přívodu elektrického proudu:
- před tím, než zanecháte vyžínač bez dozoru po
jakkoli dlouhou dobu;
- před čištěním ucpání;
- před kontrolou, čištěním nebo údržbou stroje;
- když narazíte na jakýkoli předmět. Váš vyžínač
nepoužívejte dokud se neujistíte, že je v bezpečném
provozním stavu;
- když začne vyžínač neobvyklým způsobem vibrovat,
okamžitě jej zkontrolujte. Nadměrné vibrace mohou
být příčinou zranění.
Údržba a uskladnění
1. Udržujte všechny matice, šrouby utažené, abyste
zajistili, že je vyžínač v bezpečném provozním stavu.
2. Z důvodu bezpečnosti vyměňujte opotřebované nebo
poškozené části.
3. Používejte pouze náhradní žací struny specifikovaná
pro tento výrobek.
4. Používejte pouze náhradní díly a doplňky doporučené
firmou Husqvarna UK Ltd.
5. Po jakékoli údržbě týkající se sekací struny vždy
vraťte přístroj do normální provozní polohy, než ho
znovu zapnete.
6. Nikdy nečistěte vyžínač vodou, pouze hadrem, nebo
měkkým kartáčem. Nepoužívejte kovové předměty,
chemikálie a rozpouštědla.
7. Pravidelně provádějte kontrolu a držbu vyžínače. Opravy
musí být prováděny autorizovanou opravnou.
8. Skladujte v suchu a chladu a mimo dosah dětí.
Neskladujte venku.
9. Před uskladněním nechte nástroj nejméně 30 minut
vychladnout.
ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Prohlašuje na základě výhradní odpovědnosti, Įe produkt(y);
Označení..............................Lawn Trimmer = Zastřihovač trávy
Označení typů.......................MST21, MAST23, MAXT25, MA+XT25
Identifikace Série..................
Viz Výrobní štítek
Rok výroby
............................
Viz Výrobní štítek
Splňuje základní poĮadavky a předpisy následujících směrnic ES:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
zaloĮeno na následujících pouĮitých harmonizovaných norem EU:
EN60335-1, EN60335-2-91, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Maximální hladinu akustického tlaku L
pA
přepočítanou dle váhového filtru A na stanovišti
obsluhy a měřenou podle normy EN60335-2-91 udává tabulka.
Maximální váženou hodnotu a
h
vibrací rukou / paží, měřenou podle normy EN ISO 20643 u
výběru výše uvedených produktů, udává tabulka.
2000/14/ES: Hodnoty naměřená intenzity zvuku
L
WA
a zaručené intenzity zvuku L
WA
odpovídají tabulkovým hodnotám.
Postup hodnocení shody............................... Annex VI
Notifikován orgán.......................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Huskvarna 16/01/2013
A. Rangert
Globální ředitel výzkumu a vývoje - ruční nástroje
Držitel technické dokumentace
Ty p
Šířka sekání (cm)
Rotační rychlost řezného nástroje (rpm)
Výkon (kW)
Naměřená intenzita zvuku
L
WA
(dB(A))
Zaručená intenzita zvuku L
WA
(dB(A))
Akustický tlak L
pA
(dB(A))
Nejistota K
pA
(dB(A))
Vibrace do rukou / paží a
h
(m/s
2
))
Výchylka K
ah
(m/s
2
)
Váha (Kg)
ČESKY - 3
CZ - TECHNICKÁ DATA
Šířka záběru 21cm 23cm 23 cm 25cm
Napětí 230v 230v 230v 230v
Průměr struny 1.5 mm
Posuv struny automatický
Hmotnost bez obalu 2.0 kg 2.0 kg 2.3 kg 2.3 kg
Likvidace stroje po skončení jeho životnosti
V souladu s platnými předpisy o odpadech a ochraně
životního prostředí je třeba zachovat doporučené postupy
likvadace jednotlivých (kovových, plastových) částí stroje,
se kterými Vás seznámí nejbližší autorizované servisní místo.
MST21
21
13,000
0.23
90
96
77.4
2.5
4.59
1.5
2.0
MAST23
23
11,500
0.25
90
96
82.9
2.5
4.85
1.5
2.0
MAXT25
23
11,500
0.25
88
96
82.9
2.5
4.85
1.5
2.3
MA+XT25
25
10,500
0.30
90
96
82.3
2.5
4.5
1.5
2.3
Náhradní díly
Cívka se strunou
MST21
Číslo jednací: FLY 031
MAST23
Číslo jednací: FLY 021
MAXT25
Číslo jednací: FLY 021
MA+XT25
Číslo jednací: FLY 021
Číslo součástky: 513106090
Číslo součástky: 513937190
Číslo součástky: 513937190
Číslo součástky: 513937190
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Flymo Mini Trim Auto plus XT Návod k obsluze

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro