TILLIG BAHN 83158 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
(DE) Schaltgleis • (GB) Y-point
(FR) Voie de contact • (CZ) Spínací kolejnice
(PL) Tor przełączający
(DE) weitere Schaltgleise
(GB) additional Y-points
(FR) autres voies de contact
(CZ) další spínací kolejnice
(PL) inne tory przełączające
(DE) Schaltgleis • (GB) Y-point • (FR) Voie de contact
(CZ) Spínací kolejnice • (PL) Tor przełączający
(DE) Bremsstrecke / (GB) Braking track
(FR) Tronçon de freinage / (CZ) Brzdný úsek
(PL) Droga hamowania
(DE) Haltepunkt
(GB) Breakpoint
(FR) Point de stopp
(CZ) Bod zastavení
(PL) Punkt zatrzymania
(DE) Die Gleiskontakte jeder Richtung müssen entsprechend der gewählten
Verzögerung entsprechend weit vor dem „Halt“ des Zuges eingebaut werden.
Bei unterschiedlichen Fahrzeugen wird sich bei gleicher Verzögerung ein
unterschiedlicher Bremsweg einstellen. Dies entsteht durch die unterschied-
lichen Geschwindigkeiten der Triebfahrzeuge bei gleicher Spannung.
(GB) The rail contacts of each direction must be installed at an appropriately
long enough distance before the “stopping point” of the train according to the
selected delay. In the event of dierent vehicles a dierent braking distance will
be set in the event of the same time delay. This is brought about by the dierent
speeds of the traction vehicles at the same level of voltage.
(FR) Les contacts sur les voies doivent être placés pour chaque direction à
une certaine distance du „stop“ du train qui correspond au retardement choisi.
Avec le même retardement il faut, pour diérents trains, compter un parcours
de freinage diérent. Cela est provoqué par la diérence de vitesse qu‘ont les
diérentes locomotives pour la même tension.
(CZ) Kolejové kontakty každého směru musí být dle zvoleného zpomalení
instalovány dostatečně daleko před místem „zastavení“ vlaku. U různých
vozidel pak při stejném zpomalení dojde k různé brzdné dráze. To je způsobe-
no rozdílnými rychlostmi hnacích vozidel při stejném napětí.
(PL) Styki torowe w każdym kierunku należy odpowiednio do wybranego
opóźnienia wbudować odpowiednio daleko od „przystanku“ pociągu. W
przypadku różnych pojazdów droga hamowania przy takim samym opóźnieniu
będzie różna. Powodem tego różne prędkości pojazdów trakcyjnych przy
takim samym napięciu.
A
B
Güterwagen
Schaltgleis • Y-point • Voie de contact
Spínací kolejnice • Tor przączający
(DE) Der Einbau des Schaltgleises muss so erfolgen, dass der Ausgang zum
TFi2 in Fahrtrichtung rechts liegt (Potential dieser Schiene ist „+“). Nur wenn
das an den TFi2 geleitete Potential „+“ ist, löst er das Anhalten des Triebfahr-
zeuges aus.
(GB) The Y-points must be installed in such a way that the output towards the
TFi2 is located to the right in the drive direction (the potential of this rail is „+“).
The stopping of the traction vehicle is only triggered if the potential directed to
the TFi2 is “+”.
(FR) Le montage de la voie de commutation doit se faire de telle sorte que la
sortie vers TFi2 soit placée à droite dans le sens de la marche (le potentiel de
ce rail est „+“). Ce n‘est que lorsque le potentiel envoyé sur TFi2 est „+“ qu‘il
déclenche l‘arrêt de la locomotive.
(CZ) Spínací kolej musí být nainstalována tak, aby výstup na TFi2 byl ve směru
jízdy vpravo (potenciál této kolejnice je „+“). Potenciál vedený na TFi2 vyvolá
zastavení lokomotivy pouze v případě, že je „+“.
(PL) Montaż toru przełączającego należy wykonać w taki sposób, aby wyjście
do TFi2 znajdowało się w kierunku jazdy po prawej stronie (potencjał tej szyny
to „ + „). Tylko gdy potencjał przenoszony na TFi2 to „ + „, wywołuje on zatrzy-
manie pojazdu trakcyjnego.
(DE) Fahrtrichtung
(GB) Travel direction
(FR) Sens de la marche
(CZ) Směr jízdy
(PL) Kierunek jazdy
(DE) weitere Schaltgleise
(GB) additional Y-points
(FR) autres voies de contact
(CZ) další spínací kolejnice
(PL) inne tory przełączające
Art.-Nr. / Item no. / Réf.
Art.-č. / Nr art.: 83158
(DE) Schaltgleis 41,5 mm (TFi2)
(GB) Y-point 41,5 mm (TFi2)
(FR) Voie de contact 41,5 mm (TFi2)
(CZ) Spínací kolejnice 41,5 mm (TFi2)
(PL) Tor przełączający 41,5 mm (TFi2)
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368441 / 04.05.2020 1
(DE) Durch den Einbau der Schaltgleise am Streckenende und deren An-
schluss am zweiten Steueranschluss des TFi2 kann eine Pendelstrecke ein-
gerichtet werden.
(GB) A shuttle route can be set up by installing the y-points at the end of the
line and their connection to the second control terminal of the TFi2.
(FR) En installant la voie de commutation à la n du parcours et en la connec-
tant avec la deuxième connexion de commande de TFi2 on peut réaliser un
parcours d‘aller et retour.
(CZ) Instalací spínacích kolejí na konci trati a jejich připojením na druhou řídicí
svorku TFi2 lze zřídit kyvadlovou trať.
(PL) Poprzez montaż torów przełączających na końcu odcinka i ich przy-
łączenie do drugiego przyłącza sterowniczego TFi2 można zrobić odcinek
wahadłowy.
(DE) Gleisanschluss
(GB) Track connection
(FR) Voie raccordement
(CZ) Kolej připojení
(PL) Tor podłączenie
(DE) wirksame Fahrtrichtung
(GB) eective direction of travel
(FR) sens de marche actif
(CZ) Účinný směr jízdy
(PL) Skuteczny kierunek jazdy
(DE) Endpunkt = Wendepunkt
(GB) Terminus = Turning point
(FR) Terminus = Point de rebroussement
(CZ) Koncový bod = Obratový bod
(PL) Punkt końcowy = Punkt zwrotny
C
 
 
(DE) Schaltgleis • (GB) Y-point
(FR) Voie de contact • (CZ) Spínací kolejnice
(PL) Tor przełączający
(DE) Schaltgleis • (GB) Y-point
(FR) Voie de contact • (CZ) Spínací kolejnice
(PL) Tor przełączający
Güterwagen
B-Schaltgleis • B-Y-point • B-Voie de contact
B-Spínací kolejnice • B-Tor przączający
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368441 / 04.05.2020 2
(DE) Die Anschlussleiterplatte ist nicht fest mit dem Prol verbunden.
Sie wird in die dafür vorgesehenen Aussparungen zwischen Schwellenband und
Schienenprol eingeschoben.
1. Abdeckung abziehen
2. Kabel an Leiterplatte anstecken und durch die Anlagengrundplatte
führen.
3. Abdeckung mit vorgesehenen Nuten auf die Leiterplatte aufschieben.
4. Abbildung des fertig montierten Schalt- bzw. Unterbrechergleises.
(GB) The connection circuit board is not rmly connected to the prole.
It is inserted into the recesses provided for this purpose between sleeper band
and rail prole.
1. Pull o cover
2. Connect the cable to the circuit board and guide it through the sys-
tem base plate.
3. Push the cover with grooves provided onto the printed circuit board.
4. Illustration of the completely mounted Y or breaker track.
(FR) Le circuit imprimé de raccorde-
ment n‘est pas attaché de manière
xe au prol.
Il est inséré dans les engagements
prévus entre bande de traverses et
prol de voie.
1. Enlever le couvercle
2. Relier le câble au circuit
imprimé et le faire passer à
travers la plaque de base de
l‘installation.
3. Glisser le couvercle sur le
circuit imprimé dans les
rainures prévues à cet eet.
4. Représentation de la voie
de commutation et de la
voie d‘interruption une fois
montées.
(CZ) Připojovací deska není pevně spojena s prolem.
Vkládá se do příslušných vybrání pásem pražců a prolem kolejnice.
1. Sejměte kryt
2. Připojte kabel k připojovací desce a protáhněte jej základní deskou
kolejiště.
3. Nasaďte kryt pomocí drážek na připojovací desku.
4. Obrázek kompletně smontované spínací nebo přerušovací kolejnice.
(PL) Przyłączowa płytka drukowana nie jest połączona z prolem na stałe.
Wsuwa się ją w przewidziane do tego celu wgłębienia między wstęgą podkładów
a prolem szyny.
1. Zdjąć osłonę
2. Podłączyć kable do płytki drukowanej i przeprowadzić przez płytę
podstawową instalacji.
3. Wsunąć osłonę na płytkę drukowaną w przewidziane do tego celu
wpusty.
4. Ilustracja zmontowanego toru przełączającego wzgl. przerywającego.
Montage / Assembly / Montage / Montáž / Montaž
Kabel
Cable
Câble
Abdeckung
Cover
Couverture
Kryt
Osłona
Abdeckung
Cover
Couverture
Kryt
Osłona
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch
erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle,
können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder, mit eingestecktem
Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the product is
interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only
be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé
à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que
si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Upozornění: Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku
provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné
prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL) Należy mieć na względzie, że: dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z
zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w stanie, jaki
obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte
scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwal-
tung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury due to functi-
on-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must
take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
(FR) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être retirées et avalées et du risque de blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonc-
tionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(CZ) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a hrany. Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad,
ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
(PL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połknięcia i zadławienia się drobnymi częściami oraz możliwość skaleczenia się ostrymi końcówkami
i krawędziami części funkcyjnych. Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą
być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne. Prosimy zwrócić się
do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
0-3
0-3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

TILLIG BAHN 83158 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze